Chào các bạn! Truyen4U chính thức đã quay trở lại rồi đây!^^. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền Truyen4U.Com này nhé! Mãi yêu... ♥

Chương 18: Thi Hương

这些气味隐藏在藏香的香味中,竟然还能被小哥闻到,说明气味其实相当浓郁,但因为毛毡本身也有一股特有的味道,加上有那么多炭炉在边上烘烤,所以闷油瓶才没有第一时间把那气味从毛毡和藏香的味道重区分开来。

Một mùi hương ẩn trong Tạng hương, nhưng vẫn bị Muộn Du Bình ngửi ra được chứng tỏ mùi ấy tương đối nồng đậm, do thảm lông cừu cũng có mùi đặc biệt, hơn nữa bên cạnh lại có nhiều lò than như vậy nên trước đó Muộn Du Bình cũng không phân biệt rõ ràng giữa hai thứ mùi.

这些味道一定是被夹在藏香中带进来的,应该就在藏民抬着的炉子一样的东西里。

Những mùi này nhất định là lẫn vào mùi Tạng hương, hẳn là giống với thứ trong bếp lò mà những người Tạng kia mang vào.

那是尸体的味道。

Đó là mùi của thi thể.

藏民把所有东西在女孩儿四周摆好便迅速离去了,似乎一点也不想久留。这个举动似乎没有什么特别的地方,但闷油瓶还是感觉到了一丝不对劲。他看了看四周的毛毡和上面的图案。就着那些味道,他不由自主地摸向腰间,想去取兵器,但腰间什么都没有,他忘了他这一次什么都没带过来。

Những người Tạng kia dọn dẹp những thứ xung quanh cô gái rồi nhanh chóng rời đi, tuyệt nhiên không muốn ở lại chút nào. Hành động này dường như không hề đặc biệt, nhưng Muộn Du Bình vẫn cảm giác có điều gì đó không đúng. Hắn nhìn nhìn hình vẽ trên những tấm thảm lông cừu xung quanh, mùi hương này khiến hắn có cảm giác không tự chủ được mà đưa tay sờ vào bên hông muốn tìm vũ khí, nhưng chẳng có gì. Hắn đã quên lúc đến đây cái gì cũng không đem theo.

他为什么忽然警惕起来?那是因为它看到了毛毡上的图案。

Vì sao hắn bỗng nhiên cảnh giác? Đó là vì nhìn thấy hình vẽ trên tấm thảm lông cừu.

西/藏的传统花纹比较多,如果这些毛毡是不同时期弄过来的,那么上面的花纹应该呈现多样化。但这里所有的毛毡,样式虽然稍有不同,上面却全都画着同一副图案。

Hoa văn truyền thống Tây Tạng có rất nhiều, nếu những tấm thảm lông cừu này không phải được làm cùng lúc thì hoa văn phía trên sẽ rất đa dạng. Nhưng những tấm thảm lông cừu này, tuy hình dáng có khác nhau nhưng hình vẽ ở bên trên lại đồng nhất.

这幅图案叫做"阎王骑尸",图案是地狱阎王骑着一具女尸在山川间穿行。这幅图案在西/藏有着非常重要的意义,它是一种用于辟邪的最有用的图案。闷油瓶忽然知道了女孩儿的真正身份。

Hình vẽ này có tên là "Diêm vương kỵ thi". Hình vẽ là Diêm Vương Địa ngục cưỡi trên một xác chết phụ nữ băng qua núi non. Hoa văn này có một ý nghĩa vô cùng quan trọng ở Tây Tạng, nó là một trong những hoa văn hữu dụng nhất được dùng để trừ tà. Muộn Du Bình chợt nhận ra thân phận thật sự của cô gái.

"阎王骑尸"最早出现于一张铁制的唐卡上,那是一块薄铁,上面用金箔和银箔镶嵌出了阎王骑着一具女尸在山间行走的图案,唐卡四周有一圈蔓草一样的装饰铁纹,中间有许多骷髅图案。

"Diêm vương kỵ thi" xuất hiện lần đầu trên một mảnh sắt Đường tạp. Đó là một khối sắt mỏng, mặt trên dùng vàng và bạc khảm ra hình vẽ Diêm vương cưỡi một khối nữ thi đi qua núi, bốn phía Đường Tạp có một vòng cỏ dại để trạng trí, ở giữa là rất nhiều hình vẽ bộ xương khô.

阎王在梵语中被称呼为"阎魔罗阇",所以这副唐卡也被叫做"铁阎魔罗骑尸",这样的图案在唐卡出现之前特别少见,很多时候别人都认为这些只是西/藏诸神造像中特别常见的踩尸、踏人的夸张造型。

Diêm Vương trong tiếng Phạn gọi là "Diêm ma la xà", cho nên mảnh sắt này cũng được gọi là "Thiết Diêm Ma La Kỵ Thi". Trước khi có mảnh sắt Đường Tạp hình vẽ này vô cùng hiếm thấy, có một thời gian nhiều người cho rằng đó chỉ là là hình tượng điêu khắc các vị thần Tây Tạng giẫm lên thi thể vô cùng phổ biến, người cưỡi có tạo hình cường điệu hóa. 

但后来就发现了不对,因为在铁阎魔罗骑尸中,座下女尸的造型有时候甚至比阎王的造型更加突出。

Nhưng sau này phát hiện không phải, bởi vì trong "Thiết Diêm Ma La Kỵ Thi", tạo hình của người nữ thi thậm chí so với tạo hình của Diêm vương có phần nổi bật hơn.

女尸一般面容凶恶,眼睛是盲的,用肘部和膝盖爬行,整个人如同恶鬼一般,但胸部丰满,有着极其明显的女性特征。

Nữ thi thường có khuôn mặt hung ác, mắt mù, bò bằng khuỷu tay và đầu gối, cả người trông như ác quỷ, nhưng ngực thì đầy đặn, là đặc trưng nữ tính rõ ràng. 

闷油瓶看着这个女孩儿的手脚全部都被打断了,眼睛也瞎了,难不成,这个女孩儿是阎王的坐骑?

Muộn Du Bình nhìn cô gái này tay chân đều bị đánh gãy, mắt cũng bị mù, chẳng lẽ, cô ta là vật cưỡi của diêm vương?

闷油瓶对于尸体太熟悉了,这个女孩儿一定是活人,他有一些不祥的预感。对于阎王骑尸,他有一定的了解,但他不明白,女孩儿以这种状态在这里出现,这是为了什么?难道她是献给阎王的祭品?还是说,是一种什么仪式?

Muộn Du Bình đối với thi thể rất quen thuộc, nhưng cô gái này lại là người sống, làm hắn có chút dự cảm không lành. Đối với Diêm Vương kỵ thi, hắn có một hiểu biết nhất định, nhưng lại không rõ, cô gái vì sao lại xuất hiên trong trạng thái này và là vì cái gì? Chẳng lẽ cô ta là tế phẩm hiến cho Diêm Vương? Hoặc có thể nói, đây là một loại nghi thức?

思索间,另一边的味道更加浓郁起来,闷油瓶听到了女孩儿痛苦的呻/吟声,但是隔着各种毛毡,他看不到具体的情况。闷油瓶对于这些并不好奇,如果在其他地方,他对这些肯定持置之不理的态度,但这里的一切和他的目的都有联系。

Trong lúc suy tư, mùi hương bên kia ngày càng nồng đậm. Muộn Du Bình nghe tiếng cô gái thống khổ rên rỉ, nhưng cách mấy lớp chăn lông cừu, hắn cũng chẳng biết tình hình cụ thể. Muộn Du Bình đối với mấy việc này cũng không có tính hiếu kỳ. Nếu là ở nơi khác hắn khẳng định sẽ có thái độ bàng quan, nhưng tất cả mọi thứ ở đây đều có liên quan đến mục đích của hắn. 

这里到底是什么地方,这些藏民到底是什么人,他必须知道。

Nơi này rốt cuộc là nơi nào, những người Tây Tạng đó là ai, hắn nhất định phải biết.

闷油瓶于是探了过去,找了一个角落,透过毛毡之间的缝隙,他看摆放在女孩儿附近的炉子似乎正在燃烧,奇怪的味道和藏香的味道就是这样混合着剧烈地涌出来。

Vì thế Muộn Du Bình bắt đầu đi thăm dò mọi ngóc ngách. Xuyên qua khe hở giữa các tấm chăn lông cừu, hắn thấy cô gái đang nằm cạnh lò hương đang đốt, mùi hương kì quái cùng hương vị Tây Tạng tạo thành hỗn hợp mãnh mẽ xông lên.

不知道为什么,女孩儿表现出了相当的痛苦,似乎这些味道对她有着强烈的刺激性。闷油瓶缓缓地走过去,发现女孩儿的脸色已经转为青灰,如那些毛毡上的图画中,用银箔刻出的女尸的颜色。女孩儿已经失去了神志,一直在痛苦地呻/吟着,边上是一只只奇怪的小香炉。他小心翼翼地打开了一只香炉,发现里面燃烧着一种奇怪的粉末,发出浓烈的味道。

Không biết vì cái gì, cô gái tỏ ra rất đau đớn, tựa như mùi hương đó với cô ta có sự kích thích mãnh liệt. Muộn Du Bình chậm rãi đi qua, phát hiện sắc mặt cô gái đã chuyển thành màu xám xanh, giống như trong hình vẽ trên thảm lông cừu, dùng màu bạc khắc ra hình nữ thi. Cô gái đã mất đi thần trí, chỉ rên rỉ đau đớn, bên cạnh là một vài chiếc lư hương nhỏ kì quái. Muộn Du Bình cẩn thận mở ra một cái lư hương, phát hiện bên trong đang đốt một loại bột phấn kỳ lạ, phát ra hương vị nồng đậm.

他看了看四周,手指卡入地板的缝隙中,用力一卡,硬生生撕下一条木刺来。他搅拌了一下粉末,发现里面有很多细碎的骨头,虽然已经研磨得非常细了,但还能看出是陈年的骨骼。这些粉末是藏香混合着某些阴干的尸体研磨出来的。

Hắn nhìn bốn phía xung quanh, ngón tay kẹp vào khe hở dưới đất, dùng sức đâm mạnh xuống lớp gỗ. Khuấy một chút bột phấn, phát hiện bên trong có rất nhiều mảnh xương nhỏ, tuy đã được nghiền nát mịn, nhưng vẫn có thể nhìn ra là xương của người cao tuổi. Đây là hỗn hợp giữa bột phấn Tạng hương và thi thể hong khô nghiền nát ra.

闷油瓶从来没有遇到过这样的事情,不知道是所为何事。等他再抬头看向那个女孩儿,忽然发现女孩儿已经爬了起来,用她的肘部和膝盖撑着地,赤身裸/体地跪爬在了地上。闷油瓶绷紧了神经,单手死死拽住香炉,这是他附近唯一可以使用的武器,以他的速度和臂力,甩手至少能为自己争取拖逃的时间,但他心里还是没底,因为他发现,女孩儿用肘部和膝盖爬行的动作非常迅速,一点也不像一个残疾人爬行的速度。

Muộn Du Bình từ trước đến nay chưa từng gặp phải chuyện như vậy. Cho đến khi hắn ngẩng đầu nhìn về phía cô gái kia, thì đã thấy cô ta bò dậy, dùng khuỷu tay và đầu gối chống đất, người trần truồng quỳ bò trên mặt đất. Muộn Du Bình căng thẳng thần kinh, một tay gắt gao túm lấy lư hương, đây là thứ duy nhất ở gần hắn ta có thể sử dụng làm vũ khí, với tốc độ và lực cánh tay của mình, vung tay ném ra ít nhất cũng có thể tranh thủ cho bản thân được một chút thời gian mà trốn thoát. Nhưng hắn ta vẫn không ngờ được hết, cô gái kia chỉ dùng khuỷu tay và đầu gối để bò nhưng tốc độ lại nhanh vô cùng, tuyệt nhiên không giống tốc độ của một người tàn tật.

然而,女孩儿并没有攻击他,甚至连看也没有看他的方向,而是径直朝着另一个方向爬了过去。

Tuy nhiên, cô ta lại không tấn công hắn, thậm chí còn chẳng nhìn về hướng của hắn mà bò thẳng đến một chỗ khác.

闷油瓶紧随着过去,看到女孩儿爬向了一道木头楼梯,瞬间就爬了上去,那里似乎通往这个喇嘛庙的上一层。

Muộn Du Bình bám sát theo sau, thấy cô gái đang bò lên một cầu thang gỗ, nháy mắt đã leo được lên, nơi đó hình như thông lên tầng trên của miếu lạt ma.

闷油瓶看着身后,那是几个藏民来的方向,和这个女孩儿走的方向不是同一个。木头楼梯特别大,所用木料都是碗口粗细的圆木头。每一节之间的距离差不多有一米。

Muộn Du Bình nhìn ra phía sau, đó là hướng mấy người Tạng dân vừa đến, không cùng hướng với cô gái này đã đi. Cầu thang gỗ rất lớn, vật liệu gỗ được dùng đều là những khúc gỗ tròn to bằng miệng bát. Khoảng cách giữa mỗi bậc thang gần một mét.

楼梯通往上面的门口,哪里宽得能通过一辆解放牌卡车。门边挂满了毛毡和画满红色藏文的黄色古老绸缎。通过绸缎老旧的颜色看,感觉那起码是几个世纪前的东西了。他本能地感觉到,这个楼梯不是给人走的,因为人根本爬不上楼梯,这就是给这个女孩儿准备的。那么这个楼梯通向的是什么地方呢?

Cầu thang thông với cửa phía trên, chiều rộng nơi đó một chiếc xe tải giải phóng cũng đi qua được. Cạnh cửa treo đầy thảm lông cừu cùng với tranh vẽ Tạng Văn cổ bằng tơ lụa màu đỏ, màu vàng. Nhìn màu sắc của mấy tấm lụa cổ này thì thấy, cảm giác ít nhất nó cũng đã ở đó vài thế kỷ trước gì đó rồi. Hắn theo bản năng cảm giác được, cái thang gác này không phải là làm cho người đi, bởi vì người vốn không cần tới cầu thang, đây chính là được chuẩn bị cho cô gái kia. Cầu thang này thông đến chỗ nào?

奇怪的毛毡和符咒,几个藏民又急匆匆地离开,这里面一定有什么了不得的东西。闷油瓶按了按楼梯,想看是否结实,手劲才一压,身体瞬间就跃了上去。他没有走那些横木,而是踏着楼梯两边的长杆一路往上蹿去。

Những tấm chăn kì quái cùng bùa chú, những người Tây Tạng vội vã bỏ đi, phải có điều gì khó lường đang xảy ra. Muộn Du Bình ấn lên cầu thang, muốn xem thử nó có đủ rắn chắc hay không, tay đè xuống một cái, thân thể nháy mắt liền nhảy lên. Hắn không đi lên cầu thang, mà là đạp lên lan can hai bên cầu thang đi lên.

还没等他够到门边上的黄色绸缎,砰的一声冷枪,打在小哥脚边的木头上,木头整个炸裂开来。小哥反应非常快,一下子跳了出去,一手扯住边上挂着的毛毡接着腰力翻身下来。几乎是同时,下面的枪声连着响起,子弹全打在了楼梯上,等子弹转移到毛毡上,闷油瓶已经引入了毛毡中。他屏住呼吸去看枪声来的方向。

Không đợi hắn tới được cánh cửa gắn tơ lụa vàng, một tiếng súng vang lên, không biết từ nơi nào đánh lén, bắn vào chân cầu thang chỗ Muộn Du Bình, đầu gỗ vỡ toạc ra. Tiểu Ca phản ứng cực kỳ nhanh, thoáng cái đã nhảy ra ngoài, một tay kéo lấy một tấm lông cừu treo bên cạnh tiếp đó dùng lực thắt lưng xoay người đu xuống dưới. Gần như là cùng lúc, những tiếng súng vang lên cùng viên đạn găm vào cầu thang, Muộn Du Bình đã ẩn người vào trong những lớp thảm lông cừu. Hắn ngừng thở nhìn theo hướng phát ra tiếng súng.

只看到蓝光闪动,似乎有一个穿着蓝色藏袍的人也在毛毡间快速的移动。闷油瓶手按在地上,一边听着声音辨别那人的行动方向,一边摸着四周是否有任何可以防身的东西。他的手刚刚碰到地板,一发子弹就穿过几层毛毡打了过来,闷油瓶头满满一移,子弹就擦着他的耳朵过去。他立即知道对方并不是普通人,不是一个好应付的角色。但闷油瓶对付这种人经验太丰富了,他忽然站了起来,几乎是贴地奔跑,就听着子弹在身后呼啸。转眼间他已经冲到了一只炭炉前,在火炭上一踩。

Chỉ nhìn được ánh sáng xanh chớp động, hình như có người đang mặc Tạng bào màu xanh lam đang di chuyển rất nhanh ở giữa những tấm thảm lông cừu. Muộn Du Bình đè tay trên mặt đất, vừa lắng tai nghe để xác định hành động của người kia, vừa nhìn xung quanh kiếm xem có thứ gì có thể phòng thân được hay không. Tay hắn vừa chạm sàn nhà, đã thấy viên đạn xuyên qua mấy tầng chăn bắn tới , đầu vừa né qua, viên đạn liền sượt ngang qua lỗ tai. Hắn ta lập tức biết đối phương cũng không phải dạng vừa đâu, nhất định là không dễ đối phó. Nhưng kinh nghiệm đối đầu với những người như vậy của Muộn Du Bình cũng rất phong phú. Hắn bất chợt đứng dậy, gần như chạy thật nhanh, cơ hồ là dán sát mặt đất mà lao đi, trong nháy mắt liền nghe được tiếng đạn xé gió ở phía sau. Trong nháy mắt, hắn vọt tới cạnh lò than, giẫm lên than nóng.

火炭乍起一大团的火星,闷油瓶借着这一跃,跳起一人多高,一下抓住一条毛毡,如同一只蝙蝠一样,悄无声息地所挂在了毛毡后。

Than nóng bùng ra thành một đoàn đốm lửa. Muộn Du Bình nương theo mà nhảy lên cao bắt lấy một tấm thảm lông, giống như một con dơi, không có tiếng động mà co lại sau một tấm thảm lông cừu. 

几乎是同时,几发子弹打在了炭炉上,把炭炉全部打翻在地,接着那穿着蓝色藏袍的人冲了过来。这种巷战式隐蔽射击,射击者虽然有着非常强大的武器,但也没有任何信息优势,如果遇到身手敏捷的人,反而很容易被偷袭。最好的方式,就是往射击自己的方向跑,因为射击后对方肯定得离开,而被射击者离开的地方必然是安全的。

Cùng lúc đó, mấy phát đạn bắn vào chỗ lò than, làm lò đánh úp xuống mặt đất, tiếp theo người Tạng bào màu lam kia liền vọt tới. Đây là loại chiến đấu trên đường phố "ẩn tế xạ kích", cho dù người bắn có vũ khí mạnh đến cỡ nào, nhưng lại không có ưu thế về thông tin, khi gặp đồi thủ có thân thủ nhanh nhẹn nhất định sẽ bị đánh lén. Cách tốt nhất, chính là hướng về phía bắn mình mà chạy, bởi vì sau khi bắn đối phương nhất định sẽ rời đi, mà người bị bắn đến chỗ đối phương vừa rời đi tất nhiên sẽ an toàn.

射击者受到枪声的影响最大,多次射击后如果没有击中,被偷袭的可能性就会变得特别大。因为你不知道别人在你开枪时靠近了多少距离。在这个看似特别隐蔽,但毛毡根本无法作掩护的地方,这个办法最实用。所以蓝袍人瞬间跑到了探路边上,闷油瓶几乎在他到的同时就从上面狠狠地落下来,双膝一下子压在了蓝袍人的肩膀上。

Người bắn lại bị tiếng súng ảnh hưởng rất lớn, sau nhiều lần bắn nếu như không trúng, thì khả năng bị đánh lén sẽ trở nên rất cao. Bởi vì bạn không biết được trong khi bạn nổ súng người kia đã tiến gần thêm bao nhiêu. Trong tấm thảm lông cừu không chỉ là chỗ ẩn nấp, mà còn có tầm nhìn rất bí mật. Biện pháp này khá thiết thực. Cho nên khi người mặc Tạng bào chạy tới bên lò than, Muộn Du Bình lập tức lao từ trên xuống, hai đầu gối kẹp chặt trên vai anh ta.

体重加上重力、速度,瞬间蓝袍人就被压跪下了,闷油瓶转动腰部,但没有死死钳住他的头,而是顺势夹住了他的手,猛力一转,就把他手里的长枪夹拖了手。枪落地,闷油瓶脚跟一踢把枪踢了出去,站定之后就看那人是谁。

Thể trọng cùng trọng lực, tốc độ trong nháy mắt làm người mặc Tạng bào khuỵu xuống. Muộn Du Bình chuyển động phần eo, nhưng không kẹp chặt đầu anh ta, mà thuận tay khóa lấy tay người kia, liền làm cho hắn buông lỏng súng ra. Súng rơi xuống đất, Muộn Du Bình nhấc gót chân đá bay súng ra ngoài, sau khi đứng vững mới xem thử người nọ là ai. 

还没等他看清,对方竟然反应也非常快,藏刀出手,一道寒光立即向闷油瓶的面门来了。用枪闷油瓶跟没有办法,但要是有人想跟他动手,那真是找死。闷油瓶稍稍一让,避开刀锋,拳头从绩效的缝隙里一下打在了蓝袍人的鼻子上,这时候如果有人在他身边,根本来不及看到他是怎么出的手,只听到拳头打在肉上的一声闷响,蓝袍人倒在了地上。

Không đợi cho hắn nhìn rõ, đối phương đã phản ứng vô cùng mau lẹ, dao giấu trong tay lướt một đường qua mặt Muộn Du Bình. Dùng súng thì Muộn Du Bình không đối cứng được, nhưng nếu có người muốn cùng hắn ta đánh nhau, thì thật sự là muốn tìm chỗ chết. Muộn Du Bình nghiêng người tránh lưỡi đao, nắm tay lợi dụng khe hở của kẻ địch đánh một cú trúng ngay mũi. Lúc này nếu có người đứng cạnh hắn, căn bản cũng chẳng kịp nhìn xem hắn đã ra tay thế nào, chỉ nghe âm thanh tay đánh vào da thịt. Người mặc Tạng bào màu lam kia liền ngã xuống đất.

闷油瓶蹲下身子,一下子掐住蓝袍人拿刀的手,略一用力,蓝袍人整个人都锁了起来,同时刀拖了手。闷油瓶低头去看,就见那是一个特别年轻的藏族青年,最多只有十八九岁,被他捏得痛苦万分,不停地用藏语说着什么。闷油瓶肯定知道枪声已经惊动了很多人,这里不能久留了,刚想把他打晕离开,就看见从毛毡后面一下子走出来更多的蓝袍藏民,足有几十个,手里都拿着长枪并对着他。闷油瓶轻叹一声,却看到所有的藏民都蹲下来,对他做出了西/藏人最敬重的礼仪。

Muộn Du Bình ngồi xổm xuống, lập tức tóm lấy tay cầm dao của người kia, đồng thời dùng lực khóa cứng người kia lại, tước lấy cây đao trong tay người đó. Muộn Du Bình cúi đầu nhìn, thấy đó là một nhanh niên người Tạng còn rất trẻ, nhiều nhất chỉ khoảng mười tám mười chín tuổi, đang bị hắn giữ chặt người cực kỳ đau đớn, không ngừng dùng Tàng ngữ nói gì đó. Muộn Du Bình biết tiếng súng nhất định đã kinh động rất nhiều người, nơi này không thể ở lâu, vừa định đánh ngất người kia rời đi, liền thấy từ phía sau mấy tấm thảm lông cừu đi ra rất nhiều người mặc Tạng bào màu lam, chừng mấy chục người, trong tay ai nấy đều cầm súng trường chĩa về phía hắn. Muộn Du Bình than nhẹ một tiếng, nhưng lại thấy những người Tạng kia đều ngồi xổm xuống, hành lễ với hắn một cách kính trọng.

所谓最敬重的礼仪,其实就是跪拜、跪拜之后,由其中一个年纪最大的蓝袍藏人献上了五彩的哈达。

Cái gọi là lễ nghi kính trọng, thực chất ra chính là quỳ lạy. Sau khi quỳ lạy, một người lớn tuổi nhất trong mấy người Tạng dân dâng lên khăn Cáp Đạt ngũ sắc.

其实我觉得这是一个十分奇怪的场景。献哈达的场景在太多故事里出现,变成了一种很有政治味道的仪式,但在西/藏,献五彩哈达确实是最高的礼仪了。

Thật ra thì tôi cảm thấy đây là một cảnh tượng hết sức kỳ quái. Cảnh tượng dâng khăn Cáp Đạt xuất hiện rất nhiều trong phong tục cũ, nhưng ở Tây Tạng, dâng khăn ngũ sắc là nghi lễ cao nhất.

但刚才的情况十分诡异,突然出现了这样的局面,我再看资料的时候也觉得相当不可思议。接着,洛丹出现在了闷油瓶面前,用非常熟练的汉语说道:"我们等你很久了,张先生,请接受我们的道歉,并且接受我们献上的哈达。"

Nhưng cảnh tượng vừa rồi vạn phần quỷ dị, đột nhiên lại thành cục diện như hiện tại, trong thời gian tôi tra cứu tư liệu cũng thấy rất khó tin. Tiếp theo, một người trung niên đứng ra trước mặt Muộn Du Bình, dùng thứ Hán ngữ hết sức thuần thục nói: "Chúng tôi chờ ngài ở đây rất lâu rồi, Trương tiên sinh, xin hãy thứ lỗi cho chúng tôi, đồng thời nhận lấy khăn Cáp Đạt ngũ sắc mà chúng tôi dâng ngài."

闷油瓶不动声色地看着四周的人,就看到洛丹从口袋里掏出一张发黄的黑白照片递了过来。

Muộn Du Bình lặng lẽ nhìn xung quanh, thấy người Tạng trung niên kia từ trong túi lấy ra một tấm ảnh trắng đen đã ố màu đưa cho hắn.

"这一切都是董先生安排的,他说的果然都没有错。"

"Những việc này đều là Đổng tiên sinh sắp xếp, ông ấy nói quả không sai."

照片上是穿着藏服的董灿。闷油瓶接过来翻到后面,看到了一行字:"秘密就在这里,他们能帮助你。"

Trên bức ảnh là Đổng Xán đang mặc Tạng phục, Muộn Du Bình lật mặt sau thì thấy một hàng chữ:【Bí mật ngay tại nơi này, bọn họ có thể giúp ngươi.】

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com