anh sang viet 2
10. Trưíc n¨m 1988, ¶nh hưëng cña hÖ thèng ng©n hµng ®èi víi sù ph¸t triÓn vµ
qu¶n lý kinh tÕ vÜ m« lµ kh«ng ®¸ng kÓ. §Ó khuyÕn khÝch hÖ thèng ng©n hµng ho¹t
®éng cã môc ®Ých h¬n, chÝnh phñ ®· đề ra c¸c biÖn ph¸p míi bao gåm tæ chøc l¹i
hÖ thèng ng©n hµng, ®ưa vµo c¸c chÝnh s¸ch tÝn dông h¹n ®Þnh, chÝnh s¸ch míi vÒ
l·i suÊt vµ cho phÐp tù do bu«n b¸n vµng trªn thÞ trưêng.
Before 1988, the effect of the banking system on the development and macro-
economic management was minimal. In order to encourage the banking system to
play a more constructive role, the government has taken new measures including
the reorganization of the banking system, the introduction of restrictive credit
policies, and new policies on interest and free trade of gold in market.
11. Cơn bảo nhiệt đới đầu tiên trong năm với tên gọi khá mỉa mai “Chanchu” theo
tiếng Trung Quốc là Ngọc trai đã đổ ập vào đoàn tàu đánh cá Việt Nam khi đoàn
tàu đang tìm nơi trú ẩn sau khi cơn bảo đã đột ngột đổi hướng từ tây sang bắc tuần
trước.
The year’s first tropical storm – ironically named ‘Chanchu’, the Chinese word for
‘pearl’ – slammed into a fleet of Vietnamese fishing vessels as they were seeking
shelter after the typhoon swiftly/suddenly changed direction from west to north last
week.
12. Năm 2005, doanh thu thương mại của điện tử Samsung đạt 233 triệu USD.
Nhưng đến năm 2006, ước tính con số này là 335 triệu USD. Với phương châm
chậm nhưng chắc, một dự án liên doanh mang tên Savina (Samsung Vietnam) đã
hình thành và bắt đầu hoạt động với tổng số vốn đầu tư là 78 triệu USD.
Samsung đã huy động vốn là 300 triệu USD ở nhiều lĩnh vực như điện tử, sợi tổng
hợp, nhà cho thuê. Còn những dự án khác thuộc các lĩnh vực như công nghiệp
nặng, công nghiệp chế biến và xây dựng thì vẫn đang là nghiên cứu khả thi. Hiện
nay, Samsung là nhà tài trợ lớn ở Việtnam. Ngoài việc tài trợ cho nhiều giải vô
địch thể thao qui mô lớn-nhỏ, Samsung đã cấp 1,2 triệu USD cho các chương trình
học ngoại ngữ và huấn luyện thể dục.
In 2005, trade returns of Samsung electronics reached USD 233 million. But in 2006 this
figure is estimated to be USD 335 million. With the motto of “being slow but firm”, a joint
venture project named “Savanna” (Samsung Vietnam) has come into existence and begun
its operation with a total investment capital of USD 78 million. Samsung has mobilized an
investment capital of USD 300 million in many fields such as electronics, synthetic fiber,
houses for lease. But the other projects in fields like heavy industry, processing industry
and construction are only feasibility studies. Currently in Vietnam, Samsung is a big
sponsor. In addition to financing many big and small-scale sport championships. Samsung
has also granted USD 1.2 million for foreign language study programs and gymnastic
training.
13. Ngành sản xuất đã phát triển đáng kể trong thời kỳ tái thiết nền kinh tế của
Philippines sau Chiến tranh Thế giới thứ II. Việc kiểm soát hàng hoá nhập khẩu của
chính phủ đã thúc đẩy sự phát triển ngành công nghiệp nhẹ sản xuất các mặt hàng tiêu
dùng cho thị trường trong nước. Vào những năm 70, chính phủ đã xây dựng bốn đặc khu
kinh tế nhằm tăng cường sản xuất hàng hoá xuất khẩu. Các ngành công nghiệp trong các
khu chế xuất này được khuyến khích sản xuất các mặt hàng xuất khẩu truyền thống.
Những đặc khu kinh tế này đã thu hút vốn đầu tư của nước ngoài vào Philippines một
phần nhờ vào chính sách miễn thuế cho các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài. Xây
dựng thành công những đặc khu kinh tế này đã tạo tiền đề cho sự ra đời các khu công
nghiệp có qui mô lớn hơn. Chẳng hạn như, căn cứ hải quân Subic Bay của Mỹ trước đây
nay đã trở thành một khu thương mại-công nghiệp khổng lồ ở Manila. Một khu công
nghiệp-thương mại lớn với cơ sở hạ tầng hiện đại và được miễn thuế đã thu hút các ngành
công nghiệp sản xuất hàng xuất khẩu và đầu tư nước ngoài.
The manufacturing sector expanded significantly during the post-World War II
reconstruction of the Philippine economy. Government controls on imports promoted the
development of light industries that produced consumer goods for the domestic market. In
the 1970s the government created four special economic zones designed to stimulate
manufacturing for the export market. Industries in these export-processing zones receive
incentives to produce traditional exports. The zones have helped to stimulate foreign
investment in the Philippine economy, in part because they are exempt from certain taxes
and restrictions on foreign ownership of businesses. The success of these zones has led to the
creation of other types of special economic zones, such as large industrial estates. Businesses
receive tax exemptions and other incentives in these zones. The former U.S. naval base at
Subic Bay, for example, is now a huge industrial-commercial zone in Manila. Its modern
facilities and duty-free economic zone have attracted new export-focused industries and
foreign investment
14. Việt Nam đã nổ lực duy trì sự ổn định chính trị xã hội, phát triển kinh tế và quan hệ
ngoại giao trong những năm gần đây. Những thay đổi tích cực của luật pháp đã ảnh
hưởng không nhỏ đến tình hình sản xuất, tài chính và thương mại. Nhờ nông nghiệp thích
ứng với thị trường tự do nên Việt Nam được xếp là nước xuất khẩu gạo lớn thứ hai trên
thế giới sau Thái Lan. Tại Thành phố Hồ Chí Minh và vùng phụ cận những hoạt động
dịch vụ và sản xuất đã phát triển và thay đổi nhanh chóng. Kinh tế phát triển mạnh một
phần nhờ vào nguồn đầu tư vốn và công nghệ của gần 2 triệu Việt Kiều ở các nước trên
thế giới. Đa số họ đã quay trở về Việt Nam để đầu tư và liên lạc với bà con.
Vietnam has sought to maintain socio-politic stability, develop economic and
diplomatic establishment in recent years. The positive legal changes have had a
tremendous influence on the production, financial and commercial situations.
Vietnam ranked as the world’s second-largest rice exporter to Thailand because its
agriculture responded dramatically to free market. In manufacturing and service
activities the rapid growth and change occurred in and around HCM City. Much
economic expansion was partially driven by an influx of investment and technology
from some 2 million overseas Vietnamese in many different countries worldwide,
most of whom had returned to Vietnam for their investment and contacts with their
relatives.
15. Trong tiếng Việt, từ “nước” vừa có ý nghĩa là quốc gia, vừa có ý nghĩa là
nước, một liên kết về ngôn ngữ mà mối ràng buộc càng thấy rõ ràng sau một
chuyến đi thăm vùng đất phì nhiêu nhất Việt Nam: Đồng bằng sông Cửu Long.
Trong khi những thành phố lớn như Cần Thơ, Mỹ Tho, Long Xuyên lập thành thế
vững cho các tỉnh của Đồng bằng sông Cửu Long thì mạng lưới kênh rạch mênh
mông lại là cái duyên có một không hai của vùng này. Sinh hoạt vui nhộn của
vùng này không giống mấy với cách sinh hoạt của Thành phố Hồ Chí Minh. Tuy
nhiên điều đó không có nghĩa là phải khó khăn lắm mới tới được Đồng bằng sông
Cửu Long để thoát khỏi cái ồn ào náo nhiệt của thành phố lớn nhất Miền Nam này.
Chỉ mất chừng ba giờ đồng hồ bằng xe đò trên Quốc lộ 1 là bạn là bạn đến Mỹ
Tho, thủ phủ của tỉnh Tiền Giang và là điểm xuất phát tốt cho cuộc thăm dò vùng
đồng bằng này.
In Vietnamese the word “nuoc” carry a double meaning of “country” and “water”,
a linguistic association recognizable after a journey to the most fertile land in
Vietnam- the Mekong Delta. While the big cities such as Can Tho, My Tho and
Long Xuyen provide a vantage for the nine provinces of the Mekong Delta, the
immense network of rivers and canals is regarded as the great boon second to none
in this region. The exciting life in this region is not very similar to that in HCM City.
However, it does not suggest any difficulty in reaching the Mekong Delta to escape
the excitement of the greatest city in Southern Vietnam. It takes only a three-hour
drive( by bus, though) on the National Highway Number 1 to get to My Tho, the
capital of Tien giang & an ideal departure point for exploring this delta region.
16. Sau 30 năm xa cách, tôi quyết định về thăm lại trường cũ. Tôi chuẩn bị tâm thế
để nhìn thấy những đổi thay, nhưng không phải để thấy một toà nhà khác hẳn. Khi
bước dọc theo lối vào trường, tôi thoạt đầu tự hỏi không biết mình có đến đúng địa
chỉ hay không. Cái toà nhà xây bằng gạch đỏ có những cửa sổ cao mà ngày xưa đã
từng nhìn xuống sân chơi nay đã bị xoá mất dấu. Thay vào đó là một khối nhà hiện
đại sáng loángđựợc nâng khỏi mặt đất trên những chiếc trụ bê tông. Phía trước toà
nhà là một thảm cỏ được cắt xén cẩn thận nơi mà ngày xưa là một cái sân trãi sỏi.
After an absence/ a separation of 30 years, I decided to visit my old school
again. I had expected to find changes but not a completely different building.
As I walked up the school drive, I wonder for a moment if I had come to the
right address. The red-brick building with its tall windows that had looked
down on the playground had been swept away. In its place stood a bright
modern block raised from the ground on the concrete stilts. In front of it
stood a well-kept lawn where previously there had been a gravel yard.
17
NON N¦íC
Cha «ng ta ®· uèng nưíc s«ng Hång, S«ng §µ, S«ng Cöu Long vµ tõng sèng chÕt víi
s«ng nưíc nµy. C¸c b¹n thö nghÜ xem rÊt Ýt ng«n ng÷ trªn thÕ giíi l¹i cã sù thèng nhÊt
như tiÕng mÑ ®Î cña chóng ta. ë ViÖt Nam th× “nưíc”( trong s«ng, hå, biÓn.) l¹i ®ång
nghÜa, ®ång ©m víi “nưíc” trong ý nghÜa tæ quèc quª hư¬ng. S«ng nưíc vµ con ngưêi ë
®©y kÕt hîp víi thiªn nhiªn vµ lÞch sö như mét khèi bÊt tö bÊt diÖt bëi mét thø xi m¨ng
trưêng tån. §ã lµ lßng yªu nưíc thư¬ng nßi cña d©n téc ViÖt Nam.
Trªn thÕ giíi, cã nhiÒu quèc gia tõ tØnh nä sang tØnh kia nãi lµ kh«ng hiÓu nhau råi. Nh-
ưng ë ViÖt Nam, dï bÊt kú ë ®©u, ngưêi Nam kÎ B¾c, hÔ gÆp nhau lÇn ®Çu nãi lµ hiÓu
nhau ngay.
COUNTRY
Our ancestors drank the water from the Red River, Da River, Me Kong River and tried
hard/ spare no pain to protect them. Just think about the fact that very few languages in the
world enjoy the uniformity as in the case of our mother tongue. In Vietnam, the word
“nuoc” (in the river, lake and sea) have a synonym and homonym of the word “nuoc”
signifying homeland. Here like an immortal bloc the rivers and people are closely linked to
the nature and people by a kind of everlasting cement. That is the patriotism of the
Vietnamese people.
In the world, there are many countries where people cannot communicate with one another
when they travel from one province to another. In Vietnam, on the contrary, no matter
where they are from, the north or the south, people are able to understand one another
right at the first meeting.
18. Ở Mỹ báo chí là hình thức quảng cáo phổ biến thứ hai sau TV và vào năm 1999 báo
chí đã thu được 46,6 tỷ đô la Mỹ tiền quảng cáo. Báo chí giúp các nhà quảng cáo tiếp cận
với độc giả đủ mọi lứa tuổi, dân tộc và mức thu nhập khác nhau. Hai loại quảng cáo được
đăng báo là mục rao vặt như quảng cáo tìm người chẳng hạn hay quảng cáo sản phẩm.
Quảng cáo sản phẩm thường đăng các minh họa hay tranh ảnh và thường cung cấp thông
tin giúp người đọc biết có thể mua sản phẩm đó ở đâu. Thông thường thì quảng cáo
chiếm 65% nội dung tờ báo và mang lại khoảng 65% thu nhập cho 1 tờ báo. Khoảng 88%
khoảng thu nhập này là của các doanh nghiệp đia phương. Các nhà sản xuất cho rằng
quảng cáo có thể giúp bán sản phẩm mới nhanh chóng, giúp họ thu hồi chi phí sản xuất
mới.
In the United States, newspapers are the second most popular advertising
medium after television and in 1999 received $46.6 billion, of all advertising dollars.
Newspapers enable advertisers to reach readers of all age groups, ethnic
backgrounds, and income levels. Two types of advertising appear in newspapers:
classified advertising, such as the want ads, and display advertising. Display ads
often contain illustrations or photographs and usually provide information about
where the product or service being advertised can be purchased. Typically,
advertising makes up about 65 percent of a newspaper's content and generates
about 65 percent of a newspaper's revenue. About 88 percent of this revenue comes
from local businesses. Manufacturers know that advertising can help sell a new
product quickly, enabling them to recoup the costs of developing new products.
19. Tiếp thị là một quá trình thông qua đó một sản phẩm hay dịch vụ ra đời rồi
được định giá, khuyến mãi và phân phối đến khách hàng. Ở những công ty lớn thì
chức năng tiếp thị chủ yếu phải đi trước việc sản xuất sản phẩm. Các chức năng
tiếp thị bao gồm nghiên cứu thị trường, thiết kế, phát triển và kiểm nghiệm sản
phẩm. Tiếp thị tập trung chủ yếu vào khách hàng. Sau khi xác định nhu cầu của
khách hàng, nhân viên tiếp thị phát triển các chiến lược nhằm cung cấp cho khách
hàng những đặc trưng quan trọng nhất của sản phẩm, thuyết phục khách hàng mua
những sản phẩm đó và nâng cao sự thoả mãn của khách hàng sau khi đã mua sắm.
Tiếp thị bao gồm hoạch định, tổ chức, định hướng và kiểm soát việc quyết định có
liên quan đến giá cả, khuyến mãi và dịch vụ hậu mãi. Ngoài ra Phòng tiếp thị của
một công ty kinh doanh chịu trchs nhiệm về phân phối tận tay sản phẩm, xác định
cách phân phối sẽ được áp dụng và giám sát nguồn lợi của hàng hoá.
Marketing is the process by which a product or service originates and is then priced,
promoted, and distributed to consumers. In large corporations the principal
marketing functions precede the manufacture of a product. They involve market
research and product development, design, and testing. Marketing concentrates
primarily on the consumers. After determining the customers’ needs, marketers
develop strategies that are designed to provide a product’s most important features,
persuade them to buy it, and then to enhance their satisfaction after their purchase.
Marketing includes planning, organizing, directing, and controlling the decision-
making related to prices, promotion and after-sale services. In addition, the
marketing department of a business firm is responsible for the physical distribution
of the products, determining the channels of distribution that will be used, and
supervising the profitable flow of goods.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com