Chào các bạn! Truyen4U chính thức đã quay trở lại rồi đây!^^. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền Truyen4U.Com này nhé! Mãi yêu... ♥

Chapter 3 -verbal communication

Chapter 3 _ VERBAL COMMUNICATION : THE WAY PEOPLE SPEAK

To know another s knowledge and not his culture is a very good way to make a fluent fool of one s self _ Winston Brembeck

à bi¿t ngôn ngï cça ng°Ýi khác và không ph£i vn hóa cça ông là mÙt cách r¥t tÑt à ánh lëa sñ thông th¡o tñ cça mình_ Winston Brembeck

context in language can be difficult to understand without understanding culture. ( ngï c£nh trong ngôn ngï có thà khó mà hiÃu °ãc n¿u không hiÃu và vn hóa)

What, if anything, have you observed about Americans and their way of having conversations? Is it similar to the way people carry on conservations in your language and culture? Explain

iÁu gì, n¿u b¥t cé iÁu gì mà b¡n có quan sát vÁ ng°Ýi Mù và cách théc cça hÍ vÁ các cuÙc nói chuyÇn? nó có t°¡ng tñ nh° cách mÍi ng°Ýi thñc hiÇn các cuÙc nói chuyÇn b±ng ngôn ngï và vn hóa cça b¡n không? gi£i thích

Definitions

direct communication : a style of talking in which speakers do not avoid issues: they get to the point

indirect communication: a style of talking in which speakers tend to avoid issues, hesitate, and talk in circles

Discussion: can you make any generalizations about mainstream American-style communication? Does it seem direct or indirect compared to yours ?

Ënh ngh)a

a. Giao ti¿p trñc ti¿p là mÙt phong cách nói chuyÇn, trong ó ng°Ýi nói không tránh nhïng v¥n Á:: hÍ "i th³ng vào quan iÃm"

b Giao ti¿p gián ti¿p là mÙt phong cách nói chuyÇn, trong ó ng°Ýi nói có khuynh h°Ûng tránh nhïng v¥n Á, ng§n ng¡i, và nói chuyÇn "vòng vo tam quÑc"

Th£o lu­n: b¡n có thà °a b¥t kó iÁu khái quát chung vÁ xu h°Ûng giao ti¿p "theo kiÃu Mù"? LiÇu nó có v» trñc ti¿p hay gián ti¿p so vÛi các b¡n?

VERBAL COMMUNICATION: THE WAY PEOPLE SPEAK

[A]

Cultures influence communication styles. Although this point may seem obvious, cultural styles can and do create misunderstandings in conversations among people from different cultures.

[B]

For example, consider the following conversation between an Italian and an American. The Italian made a strong political statement with which he knew his American friend would disagree. The Italian wanted to involve the American in a lively discussion. The American, rather than openly disagreeing, said: '' well, everyone is entitled to an opinion. I accept that your opinion is different than mine," the Italian responded, "That's all you have to say about it?"

In general, the American did not enjoy verbal conflicts over politics or anything else. The Italian actually became angry when the American refused to get involved in the discussion. He later explained to the American, " A conversation isn't fun unless it becomes heated!".

[C]

What does this example say about culture and it influence on communication ? Surely, there are many Americans who do get involved in verbal conflicts over politics, just as there are some Italians who would not become involved. However, the above conversation represents types of communication patterns that are related to cultural differences.

GIAO TI¾P B°NG LÜI: CÁCH MÌI NG¯ÜI NÓI CHUYÆN

[A]

Các vn hóa £nh h°ßng ¿n phong cách giao ti¿p. M·c dù quan iÃm này có v» hiÃn nhiên, phong cách vn hóa có thà và t¡o ra sñ hiÃu l§m trong cuÙc hÙi tho¡i giïa nhïng ng°Ýi të các nÁn vn hóa khác nhau.

[B]

Ví då, xem xét các hÙi tho¡i sau ây giïa mÙt ng°Ýi Ý và mÙt ng°Ýi Mù. Nhïng ng°Ýi Ý ã làm mÙt quan iÃm chính trË m¡nh m½ mà ông bi¿t ng°Ýi b¡n Mù cça ông s½ không Óng ý. Ng°Ýi Ý muÑn tham gia vÛi nhïng ng°Ýi Mù trong mÙt cuÙc th£o lu­n sinh Ùng. Ng°Ýi Mù, úng h¡n là th³ng th¯n không Óng ý, nói:''Ó, mÍi ng°Ýi Áu °ãc quyÁn °a ra mÙt ý ki¿n. Tôi ch¥p nh­n r±ng ý ki¿n cça b¡n là khác vÛi tôi, "nhïng ng°Ýi Ý tr£ lÝi:" ó là t¥t c£ các b¡n có thà nói vÁ nó? "

Nói chung, ng°Ýi Mù ã không t­n h°ßng cuÙc xung Ùt chính trË b±ng lÝi nói trên ho·c b¥t cé iÁu gì khác. ng°Ýi Ý thñc sñ ã trß nên téc gi­n khi ng°Ýi Mù të chÑi tham gia vào cuÙc th£o lu­n. Sau ó ông gi£i thích cho nhïng ng°Ýi Mù, "cuÙc nói chuyÇn s½ không vui, n¿u nó không trß nên sôi nÕi!".

[C]

iÁu này ví då nói vÁ vn hóa và nó £nh h°ßng ¿n giao ti¿p? Ch¯c ch¯n, có ng°Ýi Mù làm nhiÁu ng°Ýi tham gia trong cuÙc xung Ùt chính trË nói trên, cing giÑng nh° có mÙt sÑ ng°Ýi Ý s½ trß thành nhïng ng°Ýi không tham gia. Tuy nhiên, cuÙc àm tho¡i trên ây ¡i diÇn cho các lo¡i mô hình giao ti¿p có liên quan ¿n sñ khác biÇt vn hóa.

Conversational Involvement

[D]

In her book You just don t understand , The sociolinguistic reseacher Dobrah Tanner discusses the notion that people from some culture value high involvement conversations patterns, while others value " high considerateness" patterns.

Many people from cultures that prefer " high involvement" styles tend to. (1) talk more, (2) interrupt more, (3) expect to be interrupted, (4) talk more loudly at times and (5) talk more quikly than those from the cultures favoring " high considerateness" styles. Many " high involvement" speakers enjoy arguments and might even think that others are not interested if they are not ready to engage in a healed discussion.

[E]

On the other hand, people from cultures that favor " high considerateness" styles tend to : (1) speak one at a time, (2) use polite listening sounds, (3) refrain from interrupting and (4) give plenty of positive and respectful responses to their conversation partners.

Most teachers of English as a second language (ESL) in multicultural classrooms have obserced that some students become very involved in classroom conversation and discussion, whereas others tend to participate only in a hesitant manner. The challenge for the teacher is not to allow the " high involvement" group to dominate discussions!

[F]

The cultures that Tannen characterizes as having "high involvement" conversational styles include Russian,Italian, Greek, Spanish, South American, Arab, and African. In general, the various communication styles in Asian cultures (e.g Chinese and Japanese) would ne characterized as "high considerateness" Mainstream American conversation style would also be characterized as " high considerateness" although it differs significantly from the various Asian patterns. There are important regional and ethnic differences in conversation within the United States.

Sñ Tham Gia àm Tho¡i

[D]

Trong cuÑn sách cça mình B¡n chÉ c§n không hiÃu , Chuyên gia ngôn ngï hÍc Dobrah Tanner ã th£o lu­n vÁ nhïng khái niÇm mà mÍi ng°Ýi të mÙt sÑ vn hóa ánh giá mô hình àm tho¡i " high involvement ", trong khi nhïng ng°Ýi khác ánh giá m«u " high considerateness ".

NhiÁu ng°Ýi të các nÁn vn hóa mà thích phong cách " high involvement " có xu h°Ûng. (1) nói thêm, (2) gây c£n trß nhiÁu h¡n, (3) mong chÝ °ãc bË gián o¡n, (4) nói chuyÇn lÛn ti¿ng nhiÁu l§n và (5) nói khá nhanh h¡n so vÛi nhïng ng°Ýi të các nÁn vn hóa çng hÙ phong cách " high considerateness ". NhiÁu ng°Ýi" high involvement " thích tranh lu­n và th­m chí có thà ngh) r±ng nhïng ng°Ýi khác không thích, n¿u hÍ không sµn sàng à tham gia vào mÙt cuÙc th£o lu­n làm hòa.

[E]

M·t khác, nhïng ng°Ýi të các nÁn vn hóa mà ánh giá phong cách " high considerateness " có xu h°Ûng: (1) nói chuyÇn mÙt lúc, (2) sí dång nhïng âm thanh l¯ng nghe lËch sñ, (3) kiÁm ch¿ không làm gián o¡n và (4) °a ra nhiÁu lÝi áp l¡i tích cñc và tôn trÍng Ñi vÛi các Ñi tác àm tho¡i cça hÍ.

H§u h¿t các giáo viên có ti¿ng Anh nh° mÙt ngôn ngï thé hai (ESL) t¡i các lÛp hÍc a vn hóa có quan sát r±ng mÙt sÑ sinh viên trß nên r¥t tham gia vào hÙi tho¡i trong lÛp hÍc và th£o lu­n, trong khi nhïng ng°Ýi khác có xu h°Ûng chÉ tham gia mÙt cách do dñ. Sñ Thách théc cho các giáo viên không cho phép nhóm" high involvement " thÑng trË các cuÙc th£o lu­n!

[F]

Các nÁn vn hóa mà Tannen mô t£ nh° có phong cách àm tho¡i " high involvement " bao gÓm Nga, Ý, Hy L¡p, Tây Ban Nha, Nam Mù, ¢ R­p, và châu Phi. Nhìn chung, phong cách giao ti¿p khác nhau trong nÁn vn hóa châu Á (ví då nh° Trung QuÑc và Nh­t B£n) s½ có ·c tr°ng là " high considerateness " kiÃu tho¡i chç ¡o cça Mù có phong cách ·c tr°ng là " high considerateness " m·c dù nó khác nhau mÙt cách áng kà të các mô hình châu Á khác nhau. Có sñ khác biÇt quan trÍng trong khu vñc và dân tÙc trong àm tho¡i trong cùng n°Ûc Mù.

Incorrect judgments of character

[G]

Americans can have problems when talking to each other because of differences. For example, New Yorkers tend to talk faster and respond more quickly ( high involvement) than Californians ( high considerateness). To some New Yorkers, Californians seem slower, less intelligent and not as responsive. To some Californians, New Yorkers seem pushy and domineering. The "judgments that people make about regional differences within a country are similar to those they make about people from another culture. The reactions to such differences are not usually expressed in the following reasonable fashion: "The way she speaks is different from my way of speaking. She must have had a different cultural upbringing. I won't judge her according to my " standards of what is an acceptable communication style".

[H]

Instead, people tend to make judgments such as "she's loud, pushy, and domineering." Or "he doesn't seem interested in talking. He is very passive and uninvolved." The people interacting are forgetting that their respective cultural styles are responsible, in part, for their mannerisms and habits of communication. The importance differences in communication create problems of stereotyping and incorrect judgments among members of diverse groups.

Sñ phán xét không chính xác vÁ tính cách

[G]

Ng°Ýi Mù có thà g·p khó khn khi nói chuyÇn vÛi nhau vì nhiÁu sñ khác biÇt.

Ví då, ng°Ýi New York có xu h°Ûng nói chuyÇn nhanh h¡n và ph£n éng l¡i nhanh h¡n (sñ tham gia cao) h¡n California (sñ ân c§n chu áo cao).

Ñi vÛi mÙt sÑ ng°Ýi New York, ng°Ýi California có v» ch­m h¡n, ít thông minh và không °ãc ph£n éng nhanh.

Ñi vÛi mÙt sÑ ng°Ýi California, ng°Ýi New York có v» huênh hoang và Ùc oán.

rx> d f h x ˆ - ˜ $

6

P

z

~

"

º

¼

¾

^

h

"

0

2

h

öéßÕßÕÈÕȺÈÕÈÕß°¢•ˆ~ßtßjß]Ph{»h{»OJQJ^Jhá-hànfOJQJ^JhànfOJQJ^Jh\?OJQJ^JhOkvOJQJ^Jhõj©hêROJQJ^Jhõj©hexOJQJ^Jh S°hêR>*OJQJ^Jh¾rìOJQJ^JhexhexOJQJ^Jo(hexhexOJQJ^JhexOJQJ^JhêROJQJ^Jhá-hêROJQJ^Jhò.rOJQJ^Jprf h |

~

¼

¾

0

2

æ è ê Ö¼âäúø( * NPRúúúúøøøøúúøøøøððëææææææáágdÃy?gd¬Pùgd" 9

Fgd" 9gdêRŽ-ýh

x

~

š

œ

Ö

ü

" $ < > X € À Ì ä æ è ê ¼¾à(þ$V öéÜéÎéÄéÄéÎéÎéÎéÄéºé°¦™ŒŒrdVrdVrhêRh¬Pù>*OJQJ^JhêRh£ >*OJQJ^JhêRh¬PùOJQJ^JhêRh£ OJQJ^JhêRh" 9OJQJ^Jh{»hò.rOJQJ^Jh{»OJQJ^JhêROJQJ^Jh¾rìOJQJ^Jh\?OJQJ^Jh{»h{»OJQJ^Jo(h{»h\?OJQJ^Jh{»h{»OJQJ^JhÖ LOJQJ^J!V \ LNPR¦¨[efq?ª¬ÐÔ(*24:B~†HPbdöéÜÒÅ·©·›·›?›uhuhuhuhZhuhPhuhZh¾rìOJQJ^JhIYmhIYmOJQJ^Jo(hIYmhIYmOJQJ^JhIYmOJQJ^JhIYmB*OJQJ^JphÿhS(NB*OJQJ^JphÿhV8ÂB*OJQJ^JphÿhøLØB*OJQJ^Jphÿh•hlB*OJQJ^JphÿhêRh¾rìOJQJ^JhÃy?OJQJ^JhêRhÃy?OJQJ^JhêRh¬PùOJQJ^JhT<IOJQJ^J-R¨°'-fx|ª¬¦®V!¬#'#V&X&Ž&-&9(à)ä)ó*F,J,ô.ö.úúúúúúúúúõõõõõõõõúúúúúúúúúúúgdIYmgdøLØd ,.LN^dn‚ÂÄ

- -- -$-<-N-P-¤-¨-ª-°-¸-Â-Ä-Æ-Ð-ä- " . 8 : R ä æ p!r!š!œ!¾!À!Ô!ä!æ!ø!."2"óåóåóåóÛóÛóåóÎÀÎó¶óåóÎÀÎó¶óåó¶ó¬óåó¬ó¢óåóåóåó˜ó˜‹˜ó‹hIYmhS(NOJQJ^JhS(NOJQJ^Jhq‰OJQJ^JhŽfïOJQJ^JhPM˜OJQJ^JhIYmhPM˜OJQJ^Jo(hIYmhPM˜OJQJ^Jh-¾OJQJ^JhIYmhIYmOJQJ^Jo(hIYmhIYmOJQJ^J42"4"6"8":"\"d"~"‚"„"†"ˆ"Š"# #0#V#l#r#z#„#Ž#¤#'#¶#$$N$P$t$v$ø$ú$ %%J%L%T&V&X&^&'&d&f&ñäÚÐÃÐÃäñä¹ÐëÃÐÃÐÃÐÃÐëëëëëëëÞ?|n|nhøLØB*OJQJ^Jphÿ!hJhøLØB*OJQJ^Jphÿ!h•hlh•hlB*OJQJ^JphÿhIYmhV8ÂOJQJ^JhIYmhIYmOJQJ^Jo(hË0ÎOJQJ^JhIYmhIYmOJQJ^JhS(NOJQJ^Jh-¾OJQJ^JhIYmhS(NOJQJ^JhIYmhS(NOJQJ^Jo(+f&¬&®&¶&ø&Þ'à'ä'æ'8(9(®(¯(W)X)Þ*ß*á*â*ò*ó*++?+@+I,J,a,b,{,Œ,¬,Â,Ž-í-ú-ò.ô.ö.ø.îàîàîàîàîàîàîàîàîàîàîàîàîàÒÄÒ±Ò±Ò£?£ndhøLØOJQJ^J!hJhøLØB*OJQJ^Jphÿ!hJh-¾B*OJQJ^Jphÿ$

*hPóhÚf«B*OJQJ^JphÿhÚf«B*OJQJ^Jphÿ$

*hPóh-¾B*OJQJ^JphÿhFB*OJQJ^Jphÿh-¾B*OJQJ^JphÿhøLØB*OJQJ^Jphÿ!hJhøLØB*OJQJ^Jphÿ'ö.ø.$/,/F1ú45V7*:2:T>V>˜> >rBvBnDpDÂDÊDdE|FVGöGti|ikfmTnúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúõõgdÇ:+gdøLØø. /"/$/*/\/^/Š/?/'/À/Þ/ä/0020\0n0|0?0"0¸0ä0æ0ö011 1<1D1F1V1X1®1°1Ð1ä1æ1:2<2J2\2^2'2Þ2ä2æ2ð2ô2ö233F3T3l3n3-3ª3'3¶3¸3Ø3Þ3ô3J4L4h4r4è4ö4ø45&5(5T5óéóéóéóéóéóéóÛóéóéóÊóÛóéó¹ÊóéóÛó¹ÊóÛóÛóéóÛóéóéóÛóÛóéó¹Êóéó¹ÊóéóÛóéóéóéóÛó!h=?óhøLØB*OJQJ^Jphÿ!hJhøLØB*OJQJ^JphÿhÓXôhøLØOJQJ^Jo(høLØOJQJ^JhÓXôhøLØOJQJ^JIT5j5„5†5®5Â5Ä5€6ˆ6ª6¶6Ä6Ú6

7707D7T7V7€7†7 7¢7â7ú78*8ú8ü899^9d9€9ˆ9¼9Ä9Æ9È9è9:&:(:*:2:b:d:f:r:v:öéØÇé¹éöéöéöéöéöéöéöé¹éöéöé¹é¹éöéöéöé¨Çéöéöž'‡'ž'hFOJQJ^JhÚf«hÚf«OJQJ^JhÚf«OJQJ^J!h¦& høLØB*OJQJ^JphÿhÓXôhøLØOJQJ^Jo(!hJhøLØB*OJQJ^Jphÿ!hÅhøLØB*OJQJ^JphÿhÓXôhøLØOJQJ^JhøLØOJQJ^J1v:x:¬:®:Î:Ð:ð;ò;*<.<<<><L<N<v<x<|<†<'<ª<°<¶<Ø<Ú<è<ê<= =>,>8>B>D>F>R>ñäÓµäñä«äñäšÂµä?ä?ä?äñänaä?ä?äñähÓXôhÕ-"OJQJ^J!hJhÕ-"B*OJQJ^Jphÿ!hÕ-"hÕ-"B*OJQJ^JphÿhÕ-"OJQJ^J!h=?óhÚf«B*OJQJ^JphÿhÚf«OJQJ^JhÓXôhÚf«OJQJ^J!hJhÚf«B*OJQJ^Jphÿ!hÚf«hÚf«B*OJQJ^JphÿhÚf«hÚf«OJQJ^JhÚf«hÚf«OJQJ^Jo("R>T>V>¹@EA©AqB†BœB°CåC*DlDnDpD¦D¨DÊD:EFEbEdEØEàEèEðEJFnFzF|F~FŠF˜F¤F4G<GDGPGRGTGVGXGdG-G˜GóéØÅزØÅØŸ‹ŸØ~é~é~é~é~é~é~é~é~é~é~é~é~qé~é~qhÌ^¶høLØOJQJ^JhÐhøLØOJQJ^J'

*h[íhøLØ>*B*OJQJ^Jphÿ$

*h[íhøLØB*OJQJ^Jphÿ$

*h?7±høLØB*OJQJ^Jphÿ$h[íhøLØ>*B*OJQJ^Jphÿ!hJhøLØB*OJQJ^JphÿhøLØOJQJ^JhÚf«hÕ-"OJQJ^J,˜G'GØGàGðGôGöGffbfvf¨g²gÒgÔgâgègògøgh

h6hHhVhZh\h‚hÀhÖhÞhàh

iili|iÂiRjZj'jØjRk\krk˜k¤kîklNlbmdmfmhmTnVnXn'nšnóéóéóéçéóéóéóéóéóéóéóéóéóéóéóéóéóéóéóéóéóéóéóéóÙ̲Âéó¡?!hô?hô?B*OJQJ^Jphÿ!hô?høLØB*OJQJ^Jphÿ jàðhM~hÇ:+OJQJ^JhÇ:+OJQJ^JhÇ:+hÇ:+OJQJ^J

*h[íhøLØOJQJ^JUhøLØOJQJ^JhÐhøLØOJQJ^J8 Sñ phán xét mà mÍi ng°Ýi làm vÁ nhïng khác biÇt cça 1 vùng trong ph¡m vi mÙt quÑc gia t°¡ng tñ nh° hÍ làm cho ng°Ýi dân të nÁn vn hóa khác. Các ph£n éng vÛi sñ khác biÇt nh° v­y không th°Ýng °ãc diÅn t£ trong cách hãp lý sau ây: Cách cô ¥y nói thì khác vÛi cách nói cça tôi. Cô ch¯n h³n ph£i có 1 giáo dåc cça 1 nÁn vn hóa khác. Tôi s½ không phán xét cô ta theo tiêu chu©n cça tôi vÁ Cái gì là mÙt phong cách giao ti¿p ch¥p nh­n °ãc.

[H]

Thay vào ó, ng°Ýi dân có xu h°Ûng ra v» phán xét nh° là cô ta thì ròe ro¹t, huênh hoang, ôc oán ho·c Ông ta không có v» quan tâm ¿n nói chuyÇn. Ông là r¥t thå Ùng và không à tâm vào .

Nhïng con ng°Ýi t°¡ng tác vÛi nhau ang quên r±ng nhïng phong cách vn hoá riêng cça hÍ có trách nhiÇm, mÙt ph§n, cho phong cách riêng cça hÍ và thói quen giao ti¿p. Các khác biÇt quan trÍng trong giao ti¿p t¡o ra nhïng phán xét theo khuôn m«u và không chính xác giïa các thành viên cça các nhóm a d¡ng.

( hÍ phán xét theo ý ki¿n chç quan cça hÍ (they judge people from other culture according to their subjective opinion)

Directness and indirectness

[I]

Cultural beliefs differ as to whether directness or indirectnessis considered positive. In the mainstream American culture, the ideal form of communication includes being direct rether than indirect. ( ideal here means that the culture values this style, although not everyone speaks directly). There are several expressions in English that emphasize the importance of being direct: Get to the point ! Don t beat around bush! Let s get down to business! These sayings all indicate the importance of dealing directly with issues rather than avoiding them. One way to determine whether a culture favors a direct or indirect style in communication is to find out how the people in that culture express disagreement or how they say, No. In Japan, there are at least fifteen ways of saying, No without actually saying the word. Similarly, in Japan, it would be considered rude to say directly, I disagree with you, or You re wrong

[J]

Many Americans believe that honesty is the best policy, and their communication style reflects this. Honesty and directness in communication are strongly related. It is not a surprise, then, to find out that cultural groups misjudge each other based on different beliefs about directness and honesty in communication.

Trñc ti¿p và Gián ti¿p

[I]

Tín ng°áng vn hóa khác nhau nh° th¿ liÇu tính th±ng th¯n hay quanh co °ãc xem là tích cñc. Trong xu h°Ûng vn hóa Mù, d¡ng t° t°ßng cça giao ti¿p tính ¿n °ãc trñc ti¿p h¡n là quanh co. ( "t° t°ßng" ß ây có ngh)a là các giá trË vn hóa phong cách này, m·c dù không ph£i t¥t c£ mÍi ng°Ýi nói 1cách th±ng th¯n). Có nhïng biÃu hiÇn b±ng ti¿ng Anh mà nh¥n m¡nh t§m quan trÍng cça viÇc ang °ãc trñc ti¿p: "i th³ng vào v¥n Á! ëng ánh trÑng l£ng! chúng ta hãy nhìn nh­n v¥n Á! ". Nhïng lÝi nói, t¥t c£ cho th¥y t§m quan trÍng cça Ñi phó vÛi các v¥n Á 1 cách trñc ti¿p h¡n là tránh chúng.

MÙt cách à xác Ënh liÇu mÙt nÁn vn hóa thiên vÁ phong cách trñc ti¿p hay gián ti¿p trong giao ti¿p là tìm hiÃu cách théc mÍi ng°Ýi trong vn hóa ó có thà hiÇn sñ b¥t Óng ra sao hay cách hÍ nói të "Không"nh° th¿ nào. Þ Nh­t B£n, có ít nh¥t 15 kiÃu nói, "Không "không thñc sñ nói 1 të. T°¡ng tñ, t¡i Nh­t B£n, nó s½ °ãc coi là thô l× n¿u nói trñc ti¿p, "Tôi không Óng ý vÛi b¡n," ho·c "B¡n sai rÓi"

[J]

NhiÁu ng°Ýi Mù tin r±ng "sñ trung thñc là chính sách tÑt nh¥t," và phong cách giao ti¿p cça hÍ ph£n ánh iÁu này. Trung thñc và ngay th ng trong giao ti¿p có liên quan m¡nh m½. Nó không ph£i là mÙt b¥t ngÝ, sau ó Ã tìm ra r±ng các nhóm vn hóa xeAt oaAn sai nhau dña trên các tín ng°áng khác nhau vÁ ngay th ng và trung thñc trong giao ti¿p.

[K]

It is impossible to say that everyone in one culture communicates similarly. Older people often communicate according to more traditional norms than younger people, and, as mentioned, there are regional variations in the way people speak and carry on conversations. In addition, there are gender differences in communication styles.

[L]

To generalize ( and we do not want to stereotype). American women have traditionally been less direct (i.e more polite and soft ) than men in making requests, expressing criticism, and offering opinions. However, when talking about emotional issues and feelings, women tend to be more direct than men. In the workplace, women have learned that in order to compete and communicate with men they have to be more direct when making suggestions, giving criticism and expressing ideas. In mid-1900s assertiveness training courses were designed to help women communicate more directly especially in the business world. In the 1990s, however,there is more recognition of the feminine contribution to work relationships (e.g, nurturing, interpersonal sensitivity, etc). the emphasis in the workplace is on cultural diversity; women are defined as a cultural group

[K]

Không thà nói r±ng t¥t c£ mÍi ng°Ýi trong mÙt nÁn vn hóa giao ti¿p giÑng nhau. Ng°Ýi già th°Ýng liên l¡c theo tiêu chu©n truyÁn thÑng h¡n so vÛi ng°Ýi tr» tuÕi, và, nh° ã Á c­p, có nhïng bi¿n Õi cça khu vñc trong cách mÍi ng°Ýi nói và thñc hiÇn cuÙc àm tho¡i. Ngoài ra, có nhïng khác biÇt vÁ giÛi trong phong cách giao ti¿p.

[L]

à tÕng quát (và chúng tôi không muÑn r­p khuôn). Phå nï Mù theo truyÁn thÑng ít th³ng th¯n (téc là, lËch sñ h¡n và "mÁm mÏng") h¡n nam giÛi trong viÇc °a ra yêu c§u, thà hiÇn sñ bình ph©m, và Á nghË ý ki¿n. Tuy nhiên, khi nói vÁ các v¥n Á tình c£m và c£m xúc, phå nï có xu h°Ûng th³ng th¯n (direct) h¡n so vÛi nam giÛi. T¡i n¡i làm viÇc, phå nï ã hÍc °ãc r±ng à c¡nh tranh và giao ti¿p vÛi ng°Ýi àn ông hÍ ph£i th³ng th¯n h¡n khi °a ra lÝi Á nghË, cho lÝi bình ph©m và diÅn ¡t ý t°ßng. Vào giïa nm1900, các khóa hÍc rèn luyên sñ quy¿t oán" °ãc thi¿t k¿ à giúp phå nï giao ti¿p th³ng th¯n h¡n ·c biÇt là trong th¿ giÛi kinh doanh. Trong nhïng nm 1990, tuy nhiên, có sñ công nhân vÁ nhiÁu sñ óng góp "cça nï giÛi à t¡o mÑi quan hÇ (ví då, nuôi d°áng, tính nh¡y c£m giïa cá nhân vÛi nhau, vv). T§m quan trÍng ß n¡i làm viÇc là vÁ sñ a d¡ng vn hóa; phå nï °ãc Ënh ngh)a nh° là mÙt nhóm vn hóa ""

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com

Tags: #אקראי