Chào các bạn! Truyen4U chính thức đã quay trở lại rồi đây!^^. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền Truyen4U.Com này nhé! Mãi yêu... ♥

Chương 31: Màn sương ma quái

在这狭窄黑暗的空间里,一只棺椁边上,突然从对讲机里传来类似鬼魅一样的呼号声,既像有人在哭泣,又像有人在发抖着念着什么东西,让我着实吓了一跳,我赶紧将声音关小,拍了拍看看是怎么一回事。

Trong không gian chật hẹp tối tăm này, bên cạnh một chiếc quan quách, đột nhiên có tiếng kêu gào giống như quỷ mị truyền đến từ máy bộ đàm. Nó vừa giống tiếng người đang khóc, lại vừa giống tiếng ai đó đang run rẩy lẩm nhẩm điều gì đó, khiến tôi thực sự giật mình. Tôi vội vàng vặn nhỏ âm thanh, vỗ vỗ vào máy xem rốt cuộc là chuyện gì.

这是Moto生产的军用对讲机,使用塑胶外壳,非常适合在恶劣条件下使用,照道理不会这么容易出故障。我开关了几次,开始的那种怪声倒是没了,扬声器里却断断续续地发出呲呲的静电声,似乎是有人呼叫,又无法听到清晰的语句。我连喊了几声也不见好转,调动频率,也没有作用。

Đây là chiếc bộ đàm quân dụng do Moto sản xuất, sử dụng vỏ ngoài bằng nhựa, rất thích hợp để dùng trong điều kiện khắc nghiệt, theo lý mà nói thì không dễ dàng hỏng hóc như vậy. Tôi bật tắt vài lần, cái tiếng quái dị ban đầu thì không còn, nhưng loa lại phát ra những tiếng tĩnh điện "xì xì" đứt quãng, dường như có người đang gọi, nhưng lại không thể nghe được câu chữ rõ ràng. Tôi liên tục gọi vài tiếng cũng không thấy tốt hơn, điều chỉnh tần số cũng không có tác dụng.

我摆弄过这些电子东西,知道这种动静并不是物理上的故障,而是电波干扰,产生的原因很多,大到太阳黑子爆发,小到家用电器运转,都会产生相同的效果。我们现在深处地下,给太阳黑子影响到的机会不大;这种深山老林里的溶洞里,也不会有什么家用电器,这种干扰到底是哪里来的?

Tôi từng mày mò những món đồ điện tử này, biết rằng động tĩnh này không phải là lỗi vật lý, mà là nhiễu sóng điện từ. Nguyên nhân phát sinh rất nhiều, từ lớn như sự bùng nổ vết đen mặt trời, cho đến nhỏ như sự vận hành của thiết bị gia dụng, đều sẽ tạo ra hiệu ứng tương tự. Chúng tôi hiện đang ở sâu trong lòng đất, cơ hội bị ảnh hưởng bởi vết đen mặt trời là không cao; trong hang động ở chốn rừng sâu núi thẳm này, cũng không có thiết bị gia dụng nào, vậy rốt cuộc sự nhiễu sóng này từ đâu mà đến?

我将对讲机四处移动,寻找干扰的源头,很快我便发现,只要将它靠近巨大的棺椁,嘈杂声就会严重,如果离得远一点,嘈杂声就会减轻,非常奇怪。难道干扰源竟然在棺椁里面?我将对讲机小心翼翼地伸进椁盖和椁身的缝隙,刹那间,那种嘈杂声音突然爆发到了离奇的响度,就好像有人突然间惨叫了起来一样。吓得我手一松,几乎把对讲机掉进棺椁里。

Tôi di chuyển chiếc bộ đàm khắp nơi, tìm kiếm nguồn nhiễu, rất nhanh tôi phát hiện ra rằng, chỉ cần đưa nó lại gần chiếc quan quách khổng lồ, tiếng tạp âm sẽ nghiêm trọng hơn, còn nếu xa một chút thì tiếng tạp âm sẽ giảm bớt, vô cùng kỳ lạ. Chẳng lẽ nguồn nhiễu lại nằm ngay trong quan quách? Tôi cẩn thận thò chiếc bộ đàm vào khe hở giữa nắp quách và thân quách. Trong khoảnh khắc đó, tiếng tạp âm đột nhiên bùng nổ đến một âm lượng kỳ lạ, cứ như có người đột ngột kêu thảm thiết vậy. Sợ đến mức tôi buông tay, suýt chút nữa đánh rơi chiếc bộ đàm vào trong quan quách.

糟糕,我心里想,看样子没错,棺椁里面有什么东西正在发射不规则的电磁波,这太不可思议了,是自然现象,还是有什么古怪?

Khốn thật, tôi nghĩ thầm, xem ra không sai. Bên trong quan quách có thứ gì đó đang phát ra sóng điện từ không quy tắc. Điều này quá không thể tưởng tượng nổi, là hiện tượng tự nhiên, hay có điều gì cổ quái?

我知道植物是可以发射微弱的电波信号的,而且在不同的外界条件下,植物发出的电波信号也不相同,比如说你给它播放舒适的音乐的时候,或者用刀割它的时候,它发出的是两种完全相反的信号,这被称为植物的语言。可是这些信号都是极其微弱的,就算你用专门的仪器都不一定能探测到,不用说给普通的对讲机接收了。

Tôi biết thực vật có thể phát ra tín hiệu điện sóng yếu ớt, hơn nữa trong các điều kiện bên ngoài khác nhau, tín hiệu điện sóng thực vật phát ra cũng không giống nhau. Ví dụ, khi bạn mở nhạc du dương cho nó nghe, hoặc khi dùng dao cắt nó, nó phát ra hai tín hiệu hoàn toàn đối lập. Điều này được gọi là ngôn ngữ của thực vật. Nhưng những tín hiệu này cực kỳ yếu, ngay cả khi anh dùng dụng cụ chuyên dụng cũng chưa chắc đã dò được, huống chi là để một chiếc bộ đàm thông thường thu nhận.

还有一些特别的情况,也能够在自然条件下产生强烈的电磁波影响通讯,比如说地震前夕,或者火山爆发的时候,但是这种干扰是带有破坏性的,绝对不会像现在这样温和。

Còn có một số tình huống đặc biệt, cũng có thể tạo ra sóng điện từ mạnh mẽ ảnh hưởng đến thông tin liên lạc trong điều kiện tự nhiên, ví dụ như đêm trước động đất, hoặc lúc núi lửa phun trào. Nhưng loại nhiễu này mang tính phá hoại, tuyệt đối sẽ không ôn hòa như hiện tại.

我看着这巨大的棺椁,想到了一个不太可能的可能,就是在大规模的屠杀或者大型的土葬墓地附近,经常会有奇怪的电磁波干扰,持续不断,一说那是尸体腐烂发出的能量产生的,一说那是大量鬼魂发出的信息。这强烈的电磁波,会不会是棺椁中的尸体发出的呢?

Tôi nhìn chiếc quan quách khổng lồ này, nghĩ đến một khả năng không mấy có thể: ở gần các vụ tàn sát quy mô lớn hoặc khu mộ táng lớn, thường xuyên xuất hiện sóng điện từ nhiễu loạn kỳ lạ, kéo dài liên tục. Có thuyết nói đó là năng lượng phát ra từ sự thối rữa của thi thể, có thuyết nói đó là thông tin do số lượng lớn quỷ hồn phát ra. Liệu sóng điện từ mạnh mẽ này, có phải là do thi thể trong quan quách phát ra không?

这里的光线极其晦暗,老榕树苍白的根部在探灯的照射下,看上去就像一根一根畸形的蛇骨,加上这让人发麻的嘈杂声,就像有什么东西正在棺椁的内部,狂叫着催促我进去。我感到出了一身鸡皮疙瘩,无比的烦杂,赶紧将对讲机拿出来关掉。

Ánh sáng ở đây cực kỳ tối mịt, rễ cây đa cổ thụ trắng bệch dưới ánh đèn pin, trông giống như từng khúc xương rắn dị hình. Cộng thêm tiếng tạp âm khiến người ta rợn tóc gáy này, giống như có thứ gì đó đang ở bên trong quan quách, gào thét thúc giục tôi đi vào. Tôi cảm thấy nổi hết da gà, vô cùng phiền muộn, vội vàng lấy bộ đàm ra tắt đi.

四周安静了下来,我一下子感觉到头晕,大概是这里潮湿的空气和古怪的味道让我开始缺氧,看着周围的环境,心里感觉到一阵发寒,这是我一路上都没有感觉到过的。

Xung quanh yên tĩnh trở lại, tôi đột nhiên cảm thấy choáng váng, có lẽ là không khí ẩm ướt và mùi vị kỳ lạ ở đây khiến tôi bắt đầu thiếu oxy. Nhìn môi trường xung quanh, trong lòng tôi cảm thấy lạnh lẽo, điều mà tôi chưa từng cảm thấy suốt cả chặng đường.

王老板一直在外面大叫,想必是听不到我的回答,正急得直跳,他的喊声经过树根里三层外三层的过滤,到我这里已经变得十分微弱,就像人在十几层被子里面听外面的人说话,很难听得清晰。

VÔng chủ Vương  vẫn luôn ở bên ngoài kêu to, hẳn là nghe không được câu trả lời của tôi, đang gấp đến phát nhảy, tiếng hô của hắn trải qua rễ cây trong ba tầng ngoài ba tầng lọc qua, đến chỗ tôi đã trở nên thập phần yếu ớt, giống như người ở bên trong mười mấy tầng chăn nghe người bên ngoài nói chuyện, rất khó nghe được rõ ràng.

刚才我还考虑着把王老板骗过来,在这里制服他,现在却已经改变了主意,想着是否还是暂时先退出去好,这地方邪得慌,待得久了真让人全身不舒服。这主要还是一个人的原因,如果有两个或三个人在我身边,应该能镇定很多。

Vừa rồi tôi còn suy tính đem ông chủ Vương lừa tới đây, ở chỗ này chế phục hắn, hiện tại lại đã thay đổi chủ ý, nghĩ xem có phải vẫn là tạm thời lui ra ngoài trước thì tốt hơn, nơi này tà môn đến hoảng, ở lâu thật khiến người ta toàn thân không thoải mái. Điều này chủ yếu vẫn là nguyên nhân một mình, nếu như có hai người hoặc ba người ở bên cạnh tôi, hẳn là có thể trấn định rất nhiều.

考虑再三,犹豫不决的老毛病又犯了,就是拿不定主意。外面的王老板叫了一会儿也就不叫了,我听到他在外面大声地骂了几句,就静了下来,大概也不知道怎么办好,谅他的脾气,应该不敢钻进来查看。他们这种跑江湖的人,虽然在社会上万般的强横,但是在这种诡异的地方,又听到有棺材,还是有着本能的畏惧。棺材代表着钱和权力不能控制的死亡,是非人力所能撼动的权威,这一点倒斗的人反而很难体会。

Cân nhắc mãi, cái tật cũ do dự thiếu quyết đoán lại tái phát, chính là không chốt được chủ ý. Ông chủ Vương bên ngoài gọi một lúc cũng thôi không gọi nữa, tôi nghe thấy hắn lớn tiếng chửi đổng vài câu rồi im bặt, chắc cũng không biết phải làm sao. Lượng cái tính khí của hắn, chắc là không dám chui vào kiểm tra đâu. Hạng người lăn lộn giang hồ như bọn họ, tuy rằng ở ngoài xã hội ngang ngược đủ đường, nhưng ở cái nơi quỷ dị thế này, lại nghe nói có quan tài, thì vẫn có nỗi sợ hãi theo bản năng. Quan tài đại diện cho cái chết mà tiền bạc và quyền lực không thể kiểm soát, là thứ uy quyền phi nhân lực sở năng lay chuyển, điểm này dân đổ đấu ngược lại rất khó lĩnh hội.

正出神地想着,忽然,我又听到了那磨牙一般的"的......的......的"的声音,不知道从什么地方响了起来,比刚才在外面的时候要清晰得多。

Đang xuất thần suy nghĩ, bỗng nhiên, tôi lại nghe thấy tiếng "cộp... cộp... cộp" như tiếng nghiến răng kia, không biết vang lên từ chỗ nào, rõ ràng hơn lúc ở bên ngoài nhiều.

现在听得真切,这种声音,像是有人穿着木屐走在石头地板上的脚步声,但是这声音没有起伏,不像是在来回走动,倒像是在......不停地跳。

Giờ nghe chân thực, loại âm thanh này giống như có người đi guốc gỗ bước trên sàn đá, nhưng âm thanh không có nhấp nhô, không giống đi lại, mà giống như đang... nhảy không ngừng.

声音非常有规律,一下一下的,在这寂静的环境里,分外让人觉得心惊肉跳,我刚刚已经给吓了一跳,现在听起来,简直像催命符一样,我的心脏也跟着这个节奏颤抖进来。

Tiếng động rất có quy luật, cứ từng cái từng cái một, trong hoàn cảnh tĩnh mịch này lại càng khiến người ta kinh tâm động phách. Tôi vừa nãy đã bị dọa một trận, giờ nghe thấy, quả thực giống như bùa đòi mạng, tim tôi cũng run rẩy theo nhịp điệu đó.

一时间我感觉到有点奇怪,我怎么会这么害怕,我应该已经克服这种恐惧了。我镇定了一下,拿下了我的防毒面具,闻了闻四周真实的味道。一般来说,防毒面具能将一些对人体有害的异味清除掉,所以带着防毒面具,闻到的味道是加工过的。有时候一些有毒物的标志性气味会给过滤掉,但是在特殊情况下有毒物却还是能够穿过面具,反而会造成中毒。

Trong thoáng chốc tôi cảm thấy hơi lạ, sao mình lại sợ hãi đến thế, lẽ ra tôi đã khắc phục được nỗi sợ này rồi chứ. Tôi trấn tĩnh lại, tháo mặt nạ phòng độc ra, ngửi thử mùi vị chân thực xung quanh. Thông thường, mặt nạ phòng độc có thể lọc bỏ một số mùi lạ có hại cho cơ thể, cho nên đeo mặt nạ thì mùi ngửi được là mùi đã qua xử lý. Đôi khi mùi đặc trưng của một số chất độc sẽ bị lọc mất, nhưng trong tình huống đặc biệt chất độc vẫn có thể xuyên qua mặt nạ, ngược lại sẽ gây trúng độc.

四周的味道对鼻黏膜非常的刺激,我刚吸了一口就打了个喷嚏,浑身冒冷汗,赶紧又把面具带上。

Mùi vị bốn phía kích thích niêm mạc mũi vô cùng, tôi vừa hít một hơi đã hắt xì, toàn thân toát mồ hôi lạnh, vội vàng đeo lại mặt nạ.

我听了一会儿,声音并不是来自其他地方,按照方位来看,好像是从石头棺椁的内部传出来的。

Tôi nghe ngóng một lúc, âm thanh không phải đến từ nơi khác, dựa theo phương vị mà xét, hình như là từ bên trong quan quách bằng đá truyền ra.

我开始冒汗,一手拔出了长柄猎刀,匍匐着向那缝隙靠近,想听个清楚。可是自己的心跳反而越来越响,等爬到那棺椁的缝隙边上的时候,心跳得简直就要从我的嗓子里跳出来了。

Tôi bắt đầu đổ mồ hôi, một tay rút con dao săn cán dài, bò trườn về phía khe hở kia, muốn nghe cho rõ. Thế nhưng nhịp tim của chính mình lại càng lúc càng vang to, đợi đến khi bò đến bên cạnh khe hở quan quách, tim đập cứ như muốn nhảy khỏi cổ họng tôi vậy.

我知道自己是给这里的环境感染了,有一段时间我以为自己已经克服了这毛病,现在看来还没有。想象力丰富是做这一行的大忌,我一边提醒自己,一边宁神静气,脑子里想象着四周的光线明亮起来,并没有这么黑暗,又深呼吸了几口,总算压下了躁动的心脏。我叹了口气,转过耳朵,想好好分辨这到底是什么声音。

Tôi biết mình bị môi trường nơi này lây nhiễm rồi, có một khoảng thời gian tôi tưởng mình đã khắc phục được cái tật này, giờ xem ra vẫn chưa. Trí tưởng tượng phong phú là đại kỵ của nghề này, tôi vừa tự nhắc nhở bản thân, vừa ninh thần tĩnh khí, trong đầu tưởng tượng ánh sáng bốn phía sáng lên, không hề tối tăm như vậy, lại hít sâu vài hơi, rốt cuộc cũng đè nén được trái tim đang đập loạn. Tôi thở hắt ra, ghé tai vào, muốn phân biệt cho kỹ xem đây rốt cuộc là tiếng gì.

可就在这个时候,那声音突然停止了,一下子就是鬼一样的寂静,我被这突然的变化吓得浑身一紧,同时,我忽然感觉到,好像有一只什么东西突然搭到了我的肩膀上!

Nhưng đúng lúc này, tiếng động đó đột ngột dừng lại, không gian bỗng chốc tĩnh lặng như tờ, sự thay đổi đột ngột khiến tôi sợ đến thót cả tim. Đồng thời, tôi chợt cảm thấy, dường như có một thứ gì đó đột nhiên đặt lên vai tôi!

我头皮一乍,眼前几乎一黑,人疯了一样地回手就是一刀,一下子探灯就撞到了一根树根上,立即熄灭,四周变得一团漆黑,紧接着,我的手被什么给缠住,拼命向后扭去,我吓得完全失去了思考能力,号叫了一声,用尽了全身力气想翻过身来,一挣扎,身子下面的一根还未完全角质化的树根咔嚓一下,我整个人一沉,和我身后的东西一起掉进了一个浅坑里。

Da đầu tôi tê rần, trước mắt gần như tối sầm lại, người như phát điên quay tay chém lại một dao. Đèn thám hiểm đập trúng một cái rễ cây, lập tức tắt ngóm, bốn phía trở nên tối đen như mực. Ngay sau đó, tay tôi bị thứ gì đó quấn lấy, liều mạng vặn ngược ra sau. Tôi sợ đến mất cả khả năng suy nghĩ, gào lên một tiếng, dùng hết sức bình sinh muốn lật người lại. Vừa giãy giụa, một cái rễ cây chưa hoàn toàn sừng hóa dưới thân gãy "rắc" một cái, cả người tôi hẫng xuống, cùng với thứ ở sau lưng rơi tọt xuống một cái hố nông.

我掉下去的同时,忽然听到有人骂了一声:"你个衰鬼!"然后手电就亮了,王老板一边紧紧压着我,一边用手电照着我的眼睛,照得几乎要瞎了。我刚想用手去遮,突然就给他甩了一个巴掌,完全没有留力,我鼻子马上就是一凉,开始流鼻血。

Ngay lúc rơi xuống, tôi bỗng nghe thấy có người chửi một tiếng: "Mày là cái đồ sao chổi!" Sau đó đèn pin sáng lên, ông chủ Vương vừa đè chặt lấy tôi, vừa dùng đèn pin chiếu thẳng vào mắt tôi, chiếu đến mức tôi gần như mù tạm thời. Tôi vừa định đưa tay lên che, đột nhiên bị hắn tát cho một cái, hoàn toàn không hề nương tay, mũi tôi lập tức thấy lạnh toát, máu mũi bắt đầu chảy ròng ròng.

他打完我之后,又狠狠骂了我几声,说道:"你个仆街仔,给你脸你不要脸,跟我肥佬玩花样,你去死吧。"

Hắn đánh tôi xong, lại hung hăng chửi thêm mấy câu: "Thằng khốn kiếp, cho mày mặt mũi mà mày không cần, giở trò với lão béo tao à, mày đi chết đi."

我马上就意识到是怎么一回事,他娘的这广东来的死胖子竟然有胆子偷偷摸进来,这人大概是看我没反应,以为我在跟他玩花样,又忌讳我在里面,怕进去之后着了我的道,竟然没开手电,偷偷爬了进来,正碰上我在听那鬼跳声,结果差点就给我回手一刀给做了,现在大概是以为我想杀了他。

Tôi nhận ra ngay là có chuyện gì. Má nó chứ, tên béo Quảng Đông này dám to gan lén mò vào đây. Tên này chắc thấy tôi không phản ứng, tưởng tôi đang giở trò với hắn, lại kiêng dè tôi đang ở trong này, sợ vào rồi dính bẫy của tôi, nên mới không bật đèn pin, lén lút bò vào. Đúng lúc đụng trúng tôi đang nghe tiếng quỷ nhảy, kết quả suýt chút nữa bị tôi chém ngược một dao, giờ chắc hắn tưởng tôi muốn giết hắn.

我想解释,但是他卡着我的脖子,我说不出话来。他好像气得够戗,又是一巴掌,打得我耳朵嗡的一声,我一下子心头火起,心说我操你奶奶的,敢这样打人,说明根本就没把我当人看,当即一头就撞了过去,将他撞了个结实,两个人又滚在一起,你一拳我一脚,一下子滚到棺椁缝隙的边上,他力气比我大,一下子又占得上风,把我压在身上,抬头就想掐我,结果这里太矮,他头一抬,撞在一根树根上,把他撞得一愣,我乘机猛地一脚顶在他的胯下,将他顶翻了出去,然后扑上去抢过他的手电,对着他的脑袋就是一下,将他砸蒙了过去。

Tôi muốn giải thích, nhưng hắn bóp chặt cổ tôi khiến tôi không nói nên lời. Hắn có vẻ tức điên lên, lại bồi thêm một cái tát nữa, đánh tôi ù cả tai. Tôi lập tức nổi cơn tam bành, bụng bảo dạ đ* bà nội mày, dám đánh người như thế, chứng tỏ mày đếch coi tao là người, ngay lập tức húc đầu tới, đụng trúng hắn một cú chắc nịch. Hai người lại lăn lộn vào nhau, mày một đấm tao một đá, lăn một mạch đến bên cạnh khe hở quan quách. Hắn khỏe hơn tôi, nhoáng cái lại chiếm thế thượng phong, đè tôi xuống dưới, ngẩng đầu định bóp cổ tôi. Kết quả chỗ này quá thấp, đầu hắn vừa ngẩng lên đã đập vào một cái rễ cây, làm hắn choáng váng. Tôi thừa cơ tung một cước thật mạnh vào giữa háng hắn, đá văng hắn ra, sau đó chồm lên giật lấy đèn pin, phang ngay một cái vào đầu hắn, đánh cho hắn ngất lịm đi.

我压在他的身上,看他暂时无法动弹,就用手电去照四周,发现这鸟人的装备和枪都没带进来,想必是觉得里面太狭窄,怕走火伤到自己。我又去摸他身上,想去拿他的匕首,突然他将我向上一顶,我也和他一样,一头撞在顶上,撞得眼冒金星,急忙翻到一边,免得再给他顶一下。我脑浆都要从鼻子里出来了。

Tôi đè lên người hắn, thấy hắn tạm thời không thể cử động, liền dùng đèn pin soi bốn phía, phát hiện gã điểu nhân này không mang theo trang bị và súng, chắc là cảm thấy bên trong quá chật hẹp, sợ cướp cò làm bị thương chính mình. Tôi lại mò mẫm trên người hắn, định lấy con dao găm, đột nhiên hắn húc mạnh tôi lên trên. Tôi cũng giống như hắn, đầu đập vào trần, đập đến nổ đom đóm mắt, vội vàng lăn sang một bên, tránh để bị hắn húc thêm cái nữa. Óc tôi cũng sắp trào ra đường mũi rồi.

王老板爬起来,身上全是根系的细须和被碾碎的菌类植物,脸已经气得扭曲了起来,喘着粗气,眼睛都红了,我知道他动了杀机了,像他这种混混起家、一步一步爬上来的人,杀心肯定很重,动不动就想置对方于死地。看来这一次,真的要拼个你死我活了。

Ông chủ Vương bò dậy, trên người dính đầy rễ con và nấm thực vật bị nghiền nát, mặt mũi đã tức đến méo xệch, thở hồng hộc, mắt đỏ ngầu. Tôi biết hắn đã nổi sát cơ rồi. Loại người như hắn, đi lên từ côn đồ, từng bước leo lên địa vị này, tâm địa giết chóc chắc chắn rất nặng, động một tí là muốn dồn đối phương vào chỗ chết. Xem ra lần này, thật sự phải một mất một còn rồi.

王老板顺了顺气,从皮带中拔出匕首,反手握住,气势汹汹地向我逼近过来,我的短柄猎刀比他那把匕首短了整整一半,就算能捅到他也伤不到要害,此时只好拿手电做武器,追着他的眼睛照,不过这死胖子非常凶悍,根本不来看我,一边转头避过强光,一边就闪电一样冲了过来,一刀就划向我的脖子,我矮头躲过,左手抓住他的手,右手突然熄灭了手电。

Ông chủ Vương điều hòa hơi thở, từ thắt lưng rút ra con dao găm, cầm ngược cán dao, khí thế hung hăng bức tới chỗ tôi. Con dao săn cán ngắn của tôi ngắn hơn dao găm của hắn cả một nửa, dù có đâm trúng thì cũng không gây thương tổn đến chỗ hiểm, lúc này đành phải lấy đèn pin làm vũ khí, chiếu thẳng vào mắt hắn. Nhưng tên béo chết tiệt này vô cùng hung hãn, chẳng thèm nhìn tôi, vừa quay đầu tránh ánh sáng mạnh, vừa lao tới nhanh như chớp, vung dao rạch về phía cổ tôi. Tôi thụp đầu tránh né, tay trái tóm lấy tay hắn, tay phải đột ngột tắt đèn pin.

他的眼睛已经习惯了强光,突然间熄灭,他下意识地就停了一下,我记住了他脑袋的方位,飞起手电,抡圆了胳臂就是一击,黑暗中我听到一声闷哼,手电竟然给砸得亮了起来。我对着他的位置一照,看到他已经给我打出一嘴巴的血,正倒在那里,似乎快没意识了。

Mắt hắn đã quen với ánh sáng mạnh, đột nhiên đèn tắt, theo phản xạ hắn khựng lại một chút. Tôi nhớ kỹ phương vị đầu hắn, vung đèn pin lên, quay tay lấy đà giáng mạnh một cú. Trong bóng tối tôi nghe thấy một tiếng hừ đau đớn, chiếc đèn pin thế mà lại bị đập cho sáng trở lại. Tôi chiếu về phía hắn, thấy hắn đã bị tôi đánh cho hộc máu mồm, đang ngã ở đó, dường như sắp mất ý thức.

我不知道他是装的还是真给抽晕了,用力一脚将他踹向那个缝隙,如果他没昏,肯定得反抗,不然他就要掉进棺椁里去了。我一连踹了好几脚,他的双脚先滑了进去,可惜到胸口的时候,给卡住了,我上去又补了一脚,用力将他往里面顶。

Tôi không biết hắn giả vờ hay là bị đánh ngất thật, dùng sức đạp một cước đá hắn về phía cái khe hở kia, nếu hắn chưa ngất thì chắc chắn sẽ phản kháng, bằng không hắn sẽ rơi vào trong quan quách. Tôi đạp liền mấy cái, hai chân hắn trượt vào trước, tiếc là đến ngực thì bị kẹt lại, tôi lao lên bồi thêm một cước, dùng sức đạp hắn vào trong.

王老板像死鱼一样卡了很久,一下子滑进了缝隙,在那一刹那,我总算松了口气,心说果然是昏过去了,就在这时候,突然一只胖手从缝隙伸了出来,一下子抓住我踹他的那只脚,猛地就往下拉去。

Ông chủ Vương như con cá chết kẹt cứng một lúc lâu, rồi tuột một cái trượt vào khe hở. Trong khoảnh khắc đó, tôi rốt cuộc cũng thở phào nhẹ nhõm, bụng bảo dạ quả nhiên là ngất rồi. Đúng lúc này, đột nhiên một bàn tay béo múp từ khe hở thò ra, chộp lấy cái chân tôi vừa dùng để đạp hắn, mạnh mẽ lôi tuột xuống dưới.

这一下真是猝不及防,我已经全身放松了,只觉得眼前一花,已经整个儿给拖进了棺椁里。我心里直叫完蛋了,竟然掉进去了,这真是前无古人、后无来者的事情,慌乱间去抓四周的东西,一下子却什么都没抓住,直掉进无穷的黑暗里!

Cú này quả thật là bất ngờ không kịp đề phòng, tôi đã thả lỏng toàn thân rồi, chỉ thấy hoa mắt một cái, cả người đã bị lôi vào trong quan quách. Trong lòng tôi kêu lên "xong đời rồi", thế mà lại rơi vào trong, chuyện này đúng là chưa từng có ai làm, vội vàng quơ tay nắm lấy đồ vật xung quanh, nhưng quơ một cái lại chẳng nắm được gì, rơi thẳng vào bóng tối vô tận!

王老板拉着我一路下滑,我原本判断这棺椁也就一人多高,现在一进去才发现不对,这里面有一个凹陷,看样子的确是凹进了铜树的里面。我一连滑了大概三四米,才一屁股坐在什么上面,疼得我一龇牙,同时王老板也松了手,似乎想要再次扑上来。

Ông chủ Vương kéo tôi trượt suốt quãng đường, ban đầu tôi phán đoán chiếc quan quách này cũng chỉ cao hơn một người, giờ vào rồi mới phát hiện không đúng. Bên trong này có một chỗ lõm xuống, xem ra đúng là lõm vào bên trong thân cây thanh đồng. Tôi trượt liền tù tì khoảng ba bốn mét, mới đặt mông ngồi xuống một thứ gì đó, đau đến nhe cả răng, đồng thời ông chủ Vương cũng buông tay, dường như muốn chồm lên tấn công tiếp.

我马上用手电照射四周,想看看王老板在不在我边上,一扫之下,只看见满眼的雾气,灰蒙蒙一片,半米外就什么都看不到了。

Tôi lập tức dùng đèn pin chiếu bốn phía, muốn xem ông chủ Vương có ở bên cạnh không, vừa quét qua một cái, chỉ thấy sương mù giăng kín tầm mắt, một màu xám xịt, ngoài phạm vi nửa mét là không thấy gì nữa.

我站起来,用手电大力地甩了几下四周,什么都没有打到。这里雾气这么浓,王老板掉下来之后,肯定也是什么也看不清楚,大概躲藏到雾气里面去了。

Tôi đứng dậy, dùng đèn pin khua mạnh bốn phía vài cái, không đánh trúng cái gì. Ở đây sương mù dày đặc thế này, ông chủ Vương rơi xuống xong, chắc chắn cũng chẳng nhìn thấy gì, có lẽ đã trốn vào trong sương mù rồi.

我感觉到很奇怪,怎么会有这么大的雾气在这棺椁里面,要说是熏香,千年还不散也不太可能啊。我用手拨了拨,雾气之浓,简直好像是水一样,一拨之下竟然出现了肉眼看得见的气流漩涡。

Tôi cảm thấy rất kỳ lạ, sao lại có sương mù lớn thế này ở trong quan quách, nếu nói là hương liệu hun, thì ngàn năm không tan cũng là điều không tưởng. Tôi dùng tay gạt gạt, sương mù đậm đặc cứ như là nước vậy, gạt một cái thế mà lại xuất hiện dòng xoáy khí lưu có thể nhìn thấy bằng mắt thường.

棺椁中间的东西一点也看不清楚,我也不敢走进去,只能先看看我滑下来的那一边能不能爬上去,向上看去,也看不到什么,只发现树根从缝隙中生进来,似乎并没有非常肆意地生长充满里面,只是像爬山虎一样贴着棺椁的内壁和底部,树根上面张满了类似于绒毛的真菌,一摸就掉,有点像霉菌丝。

Thứ ở giữa quan quách hoàn toàn không nhìn rõ, tôi cũng không dám đi vào, chỉ đành xem thử phía bên tôi trượt xuống có thể trèo lên được không. Ngẩng đầu nhìn lên, cũng chẳng thấy gì, chỉ thấy rễ cây từ khe hở mọc vào, dường như không sinh trưởng bừa bãi lấp đầy không gian, mà chỉ giống như dây thường xuân bám vào vách trong và đáy quan quách. Trên rễ cây mọc đầy loại nấm giống như lông tơ, chạm vào là rụng, hơi giống sợi nấm mốc.

棺椁内壁没有给树根覆盖的地方,有一些浮雕,我一眼就看出,里面的一些图案,应该就是与外面立着的那四座雕像一样的风格,不过这些图案也大部分给遮住了。长柄刀的刀刃太薄了,用来切上面的树根还是有点吃力,我将一些发散的新生根须切下之后,那些已经角质化、和椁壁黏在一起的主根却毫无办法,一刀下去就像切在石头上,只能切出一条白线。

Vách trong quan quách những chỗ không bị rễ cây che phủ có một số bức phù điêu. Tôi liếc mắt liền nhận ra, một số đồ án bên trong hẳn là cùng một phong cách với bốn bức tượng dựng bên ngoài kia, có điều những đồ án này phần lớn cũng bị che khuất rồi. Lưỡi dao cán dài quá mỏng, dùng để cắt rễ cây bên trên vẫn hơi tốn sức. Tôi cắt bỏ một số rễ con mới mọc tỏa ra, nhưng với những rễ cái đã sừng hóa dính chặt vào vách quách thì bó tay, chém một dao xuống cứ như chém vào đá, chỉ để lại một vệt trắng.

虽然如此,我还是能分辨清楚一些内容,那应该是修筑青铜古树时候的情景,上面的人穿着左衽的衣服,出乎我意料的是,我发现上面的青铜树是分节的,看来这根巨型铸器并不是一次性修铸成的,可能历经了好几代人,一节一节地铸接,最后才成为这么壮观的艺术品。

Tuy nhiên, tôi vẫn có thể phân biệt rõ một số nội dung, đó hẳn là cảnh tượng khi xây dựng cây cổ thụ bằng thanh đồng. Người bên trên mặc áo vạt trái. Ngoài dự liệu của tôi là, tôi phát hiện cây thanh đồng bên trên được chia thành từng đốt, xem ra vật đúc khổng lồ này không phải được đúc thành hình trong một lần, mà có thể đã trải qua mấy đời người, đúc nối từng đốt một, cuối cùng mới trở thành tác phẩm nghệ thuật tráng lệ nhường này.

浮雕很多,但是我不敢随意走动,看完了背后这一块后,我回头看了一眼雾气,只觉得一股莫名的恐惧传来,于是踩着边上的树根,想顺原路爬回去。

Phù điêu rất nhiều, nhưng tôi không dám tùy tiện đi lại, xem xong mảng phía sau lưng này, tôi quay đầu nhìn sương mù, chỉ cảm thấy một nỗi sợ hãi vô danh ập tới, bèn giẫm lên rễ cây bên cạnh, muốn theo đường cũ trèo về.

可是奇怪的是,看似非常利于攀爬的树根,我上去了两次,都很快滑了下来,简直和踩在冰上一样。我一摸上面,发现这些真菌给压扁之后,非常的滑腻,像润滑油一样,要爬上去,一个人似乎挺困难的。

Nhưng lạ lùng là, đám rễ cây trông có vẻ rất dễ leo trèo ấy, tôi trèo lên hai lần đều nhanh chóng bị trượt xuống, cứ như giẫm trên băng vậy. Tôi sờ thử, phát hiện đám nấm mốc này sau khi bị đè dẹp xuống thì vô cùng trơn nhớt, như dầu bôi trơn vậy, muốn trèo lên, một mình tôi có vẻ khá khó khăn.

我定了定神,心里想着该怎么办,看样子得把上面的真菌先刮了,才能上去,或者把刀当成登山镐,也不知道行不行。

Tôi định thần lại, trong lòng suy tính xem nên làm thế nào. Xem ra phải cạo sạch lớp nấm bên trên trước mới lên được, hoặc dùng dao làm cuốc leo núi, cũng không biết có được không.

正思考的时候,"的......的......"一阵异常清晰的怪声,突然又出现了,这一次,是在我的背后,似乎十分的近。

Đang lúc suy nghĩ, tiếng quái gở "cộp... cộp..." rõ ràng dị thường kia, đột nhiên lại xuất hiện. Lần này, là ở ngay sau lưng tôi, dường như vô cùng gần.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com