Chương 29: Miệng núi lửa
黑暗中传来顺子的声音:"这种虫子在我们这里被当成神来膜拜,因为它可以活很长时间,而且一只蚰蜒死了之后,它的尸体会吸引很多很多的同类,所以我们走的时候要特别小心,千万不要踩到它们。"
Trong bóng tối, giọng Thuận Tử truyền đến: "Loài du diên này ở chỗ chúng tôi được thờ cúng như thần, vì chúng có thể sống rất lâu, hơn nữa, sau khi một con du diên chết, xác của nó sẽ thu hút rất nhiều đồng loại, nên lúc đi chúng ta phải đặc biệt cẩn thận, tuyệt đối đừng giẫm phải chúng."
说着他打开手电,手电一开,四周的绿色星海马上便消失了,一下子又变成无边际的黑暗。
Nói rồi, anh ta bật đèn pin. Đèn pin vừa bật lên, biển sao xanh biếc xung quanh lập tức biến mất, không gian lại trở về bóng tối vô tận.
这些蚰蜒的保护色太过厉害,如果我们不关掉手电,根本无法察觉,我不由一阵后怕,要是刚才爬的时候,不小心按死一只,恶心不说,弄不好就死在了这里。
Màu sắc ngụy trang của những con du diên này quá đáng sợ, nếu chúng tôi không tắt đèn pin thì căn bản không thể phát hiện ra. Tôi không khỏi thấy hậu phác (hán việt: Hậu phác - lo sợ muộn màng), nếu lúc nãy bò mà vô ý giẫm chết một con, chưa nói đến ghê tởm, không khéo chúng tôi đã chết ở đây rồi.
我们收敛心神继续顺着石头的阶梯缓慢的向上爬去,小心翼翼地过了温泉的这一段区域,石纹蚰蜒逐渐减少,到了后来就看不到了,显然就如顺子说的,雪山的生态链接,都是围绕着温泉。
Chúng tôi iirn định lại tinh thần, tiếp tục men theo bậc thang đá chậm rãi bò lên. Cẩn thận đi qua khu vực suối nước nóng này, du diên vân đá dần dần ít đi, đến sau cùng thì không còn thấy nữa. Rõ ràng, đúng như Thuận Tử nói, chuỗi sinh thái của núi tuyết đều xoay quanh suối nước nóng.
不过刚才的那种景象,真是太壮观了,如果有机会,我真的很想多看几眼,很难想象这么丑陋的虫子能够组成如此美丽的景象,这个世界真的是非常奇怪。
Thế nhưng, cảnh tượng vừa rồi thật sự quá đỗi tráng quan, nếu có cơ hội, tôi thật sự muốn nhìn thêm vài lần nữa. Khó mà tưởng tượng một loài côn trùng xấu xí như vậy lại có thể tạo nên một cảnh tượng mỹ lệ đến thế, thế giới này quả thực vô cùng kỳ lạ.
没有了石纹蚰蜒,我们的速度也相对的快了起来,但是上方的黑暗似乎是无穷无尽,不知道什么时候我们才能走出缝隙,走到这条天然排道的另一个出口。
Không còn du diên vân đá, tốc độ của chúng tôi cũng nhanh hơn tương đối, nhưng bóng tối phía trên dường như vô tận, không biết bao giờ chúng tôi mới có thể thoát khỏi khe nứt, đi đến cửa ra khác của lối thoát tự nhiên này.
胖子边爬边问道:"对了,老爷子,我问你个事儿。在车站那哈儿,你和我们讲的,那九龙抬尸是怎么回事儿?老子一直听着,可就没听你再提起过?"
Bàn Tử vừa bò vừa hỏi: "Đúng rồi, lão gia tử, tôi hỏi ông một chuyện. Ở cái ga tàu đó, ông kể với tôi, cái Cửu Long Đài Thi là sao vậy? Tôi nghe mãi, mà sao không thấy ông nhắc lại nữa?"
陈皮阿四停下来看了他一眼,又看了一眼华和尚,示意他来说。华和尚就解释道:"我们也不知道,我们所有的信息都是那条龙鱼上来的。九龙抬尸可能是一种失传的丧葬制度,那原文字的记载,似乎是说万奴皇帝的棺材,是由九条龙抬着,九条龙守着他的尸体,没有任何人可以靠近,不过女真语言几乎要失传了,我翻译的东西。也不知道是不是那个意思。"
Trần Bì A Tứ dừng lại, liếc nhìn anh ta một cái, rồi lại nhìn Hoa Hòa Thượng, ra hiệu cho ông ta nói. Hoa Hòa Thượng liền giải thích: "Chúng tôi cũng không rõ, tất cả thông tin của chúng tôi đều từ con long ngư kia mà ra. Cửu Long Thai Thi có lẽ là một loại phương thức chôn cất đã thất truyền. Văn tự gốc ghi chép dường như nói rằng: quan tài của Vạn Nô Hoàng Đế được chín con rồng khiêng, chín con rồng canh giữ thi thể của ông ta, không một ai có thể tiếp cận. Tuy nhiên, ngôn ngữ Nữ Chân hầu như đã bị thất truyền, những gì tôi phiên dịch ra đây, tôi cũng không biết có đúng là ý đó hay không."
接着他把原文念出来给我们听了一遍,女真的发音实在是太陌生,我压根什么都没听懂。
Sau đó anh ta đọc lại văn bản gốc cho chúng tôi nghe một lần, phát âm tiếng Nữ Chân quá xa lạ, tôi căn bản không hiểu gì cả.
"哇,要是这鱼上面的字是真的,那我们要开那万奴皇帝的棺椁,岂不是还得先学哪咤,大战龙王三太子?"叶成开玩笑道。
"Wa, nếu chữ trên con cá này là thật, vậy chúng ta muốn mở quan quách của Vạn Nô Hoàng Đế chẳng phải còn phải học Na Tra, đại chiến với Long Vương Tam Thái Tử sao?" Diệp Thành nói đùa.
"那你就别操这份心了,我看这九龙抬尸棺,大概也就是棺材下面雕刻着九条龙这样的性质,意思一下。"胖子道:"要真有龙,那咱们就发财了,逮他一条回去,往故宫里一放,保管人山人海,光收票子钱就得好几万。"
"Cậu đừng bận tâm đến chuyện đó nữa. Tôi thấy cái Cửu Long Đài Thi Quan này, đại khái cũng chỉ có tính chất là bên dưới quan tài khắc chín con rồng thôi, mang ý nghĩa tượng trưng." Bàn Tử nói: "Nếu thực sự có rồng, thì chúng ta phát tài rồi, bắt một con về, đặt vào Cố Cung, bảo đảm người đông như biển, riêng tiền bán vé thôi cũng phải mấy vạn."
我道:"就你这点出息,光惦记钱了,你要真逮的到龙,那你就是孙大圣,我还没见过孙大圣是你这身材的。"
Tôi nói: "Anh chỉ có chút tiền đồ đó, chỉ lo nghĩ đến tiền, mày mà bắt được rồng thật, thì anh chính là Tôn Đại Thánh, mà tôi chưa từng thấy Tôn Đại Thánh nào có cái thân hình như anh cả."
胖子听了大怒,骂道:"胖又怎么样?胖爷我上天下地,靠的就是这身神膘。晃一晃风云骤变,抖一抖地动山摇——哎呀"
Bàn Tử nghe vậy nổi giận, mắng: "Béo thì sao? Bàn Gia tôi lên trời xuống đất, dựa vào chính cái thân 'thần mỡ' này đây. Lắc một cái phong vân biến đổi, run một cái đất rung núi chuyển— ái da!"
胖子话还没说完,忽然就是阵乱风从峭壁的一边吹了过来,吹的他几乎摔下去,我赶紧扯住他,把他拉回贴到悬崖上。转头一看,原来是缝隙到前面到头了,阶梯已经到了缝隙的尽头,再走过去,外面似乎是一个很大的空间,但是一片漆黑,什么也看不清楚。
Bàn Tử còn chưa nói xong, bỗng nhiên có một trận gió loạn từ một bên vách đá thổi tới, thổi khiến anh ta suýt nữa ngã xuống. Tôi vội vàng kéo anh ta lại, ép sát vào vách đá. Ngoảnh đầu nhìn, hóa ra khe nứt đã đi đến tận cùng. Cầu thang đã đến điểm cuối của khe nứt, đi qua đó, bên ngoài dường như là một không gian rất lớn, nhưng tối đen như mực, không nhìn rõ bất cứ thứ gì.
到了!我心里突然一阵激动。
Đến rồi! Lòng tôi chợt dâng lên một trận kích động.
几个人不再说话,蒙着头向着边缘的极限靠拢,那里有一个突出的山岩,我们爬了上去。华和尚先打起一个冷烟火,四周照了照,除了我们站的地方的峭壁,前面什么都照不到。
Mấy người không nói nữa, cúi đầu tiến sát về phía mép vực. Ở đó có một tảng đá nhô ra, chúng tôi bò lên. Hoa Hòa Thượng đánh một cái pháo hoa lạnh trước, chiếu sáng xung quanh. Ngoài vách đá nơi chúng tôi đang đứng, phía trước không chiếu được gì cả.
然后他把冷烟火往峭壁下一扔,冷烟火直线坠下,一下子就变成一个小点,看着它一直变小一直变小,掉落到地的时候,几乎都看不到了。
Sau đó, anh ta ném pháo hoa lạnh xuống phía dưới vách đá. Pháo hoa lạnh rơi thẳng xuống, lập tức biến thành một chấm nhỏ. Nhìn nó cứ nhỏ dần, nhỏ dần, khi rơi xuống đất, gần như không thấy nữa.
我们不由咋舌,前面到底是什么地方?怎么好像是一个被悬崖包围的巨大的盆地一样。
Chúng tôi không khỏi tặc lưỡi. Phía trước rốt cuộc là nơi nào? Sao lại giống như một cái bồn địa khổng lồ bị vách núi bao quanh vậy.
"照明弹。"陈皮阿四说道。
"Pháo sáng." Trần Bì A Tứ nói.
'砰!'一声,马上,流星一样的照明弹滑过一道悠长的弧线,射入面前的黑暗里面,直射出去一百六七十米,开始下降,然后一团耀眼的白色炽球炸了起来,光线一下子把前面整个黑暗照了起来。
'Bùm!' một tiếng, ngay lập tức, một quả pháo sáng như sao băng lướt qua một đường vòng cung dài, bắn vào màn đêm phía trước, bay thẳng ra xa một trăm sáu bảy mươi mét rồi bắt đầu hạ xuống. Sau đó, một quả cầu trắng sáng chói mắt phát nổ, ánh sáng ngay lập tức soi rõ toàn bộ bóng tối phía trước.
我想举起望远镜往前看,但是手举到一半,我就呆住了,一下子我的耳朵听不见任何的声音,时间也好像凝固了一样。
Tôi định giơ ống nhòm lên nhìn về phía trước, nhưng tay vừa giơ lên nửa chừng thì tôi sững sờ. Tai tôi không nghe thấy bất cứ âm thanh nào, thời gian dường như cũng ngưng đọng lại.
白色光线的照耀下,一个无比巨大,直径最起码有3公里的火山口,出现在了我们的面前,巨型的灰色玄武岩形成的巨大盆地,犹如一个巨型的石碗,而我们立在一边的碗壁上,犹如几只小蚂蚁,无比的渺小。
Dưới ánh sáng trắng chói lòa, một miệng núi lửa vô cùng khổng lồ, đường kính ít nhất là 3 km, hiện ra trước mắt chúng tôi. Bồn địa khổng lồ được hình thành từ đá bazan màu xám khổng lồ, tựa như một cái bát đá cỡ đại, còn chúng tôi đứng trên thành bát, giống như vài con kiến nhỏ bé, vô cùng nhỏ nhoi.
"想不到直接就连到火山里来了。"边上传来一个人的声音,但是这个人是谁我已经分不清楚了,脑子里只剩下了眼前的壮观景象。
"Không ngờ lại nối thẳng vào trong núi lửa." Giọng một người nào đó vang lên bên cạnh, nhưng tôi không còn phân biệt được đó là ai nữa, trong đầu chỉ còn lại cảnh tượng tráng quan trước mắt.
如果说九头蛇柏和青铜古树只是给我一种奇迹的感觉的话,那这个埋藏在地下的火山口盆地,简直就是神的痕迹了。
Nếu nói Cửu Đầu Xà Bách và Thanh Đồng Cổ Thụ chỉ mang lại cho tôi cảm giác về một kỳ tích, thì bồn địa miệng núi lửa được chôn vùi dưới lòng đất này, quả thực là dấu vết của thần linh.
盆地里面覆盖着大量已经死去的树木,显然这个火山口曾经暴露于大气中,这里原先必然是一个'地下森林',可能是由于火山喷发,或者突然的火山活动,这里的树木都硫化而死,现在森林的遗骸还矗立在盆地之中。
Bên trong bồn địa được bao phủ bởi một lượng lớn cây cối đã chết. Rõ ràng miệng núi lửa này đã từng tiếp xúc với không khí, nơi đây ban đầu chắc chắn là một 'rừng cây ngầm'. Có lẽ do núi lửa phun trào, hoặc hoạt động núi lửa đột ngột, cây cối ở đây đều bị lưu hóa mà chết, hiện tại di hài của khu rừng vẫn sừng sững trong bồn địa.
"看那里。"继续有人叫道,我已经分不清楚是谁。接着又是两发信号弹打了出来,飞向火山口的上方。
"Nhìn đằng kia." Lại có người gọi, tôi vẫn không phân biệt được là ai. Tiếp theo, hai quả pháo sáng nữa được bắn ra, bay lên phía trên miệng núi lửa.
在加强光线的照耀下,我们看到一片宏伟的建筑群,出现在了火山盆地的中央地下森林的深处,黑幽幽的巨大黑色石城,无法看清楚全貌。
Dưới ánh sáng tăng cường, chúng tôi thấy một quần thể kiến trúc hùng vĩ hiện ra sâu trong rừng cây ngầm ở trung tâm bồn địa núi lửa. Một thành đá đen khổng lồ, u ám, không thể nhìn rõ toàn cảnh.
那难道就是我们这一次的目的地,万奴皇帝万世的陵寝?云顶天宫的地宫,竟然会是在火山口之中?
Đó chẳng lẽ chính là mục tiêu lần này của chúng tôi, lăng tẩm vạn thế của Vạn Nô Hoàng Đế? Địa cung của Vân Đỉnh Thiên Cung lại nằm ngay trong miệng núi lửa ư?
建筑群的规模之大,出乎我的想象,要是这些建筑下面就是地宫的话,那这里的规模恐怕可以跟秦皇陵一拼了。
Quần thể kiến trúc có quy mô lớn ngoài sức tưởng tượng của tôi. Nếu bên dưới những công trình này là địa cung, thì quy mô ở đây e rằng có thể sánh ngang với Lăng Tần Thủy Hoàng.
按照海底墓穴影画里的景象,真正的云顶天宫本来应该是在我们的头顶上,那雪崩之后,上面的灵宫可能给全部压垮,不知道我们头顶上到底有多少深的积雪作为这地宫的封土。
Dựa trên hình ảnh trong mộ dưới đáy biển, Vân Đỉnh Thiên Cung thực sự đáng lẽ phải nằm trên đầu chúng tôi. Sau trận lở tuyết, Linh Cung bên trên có lẽ đã bị tuyết đè sập hoàn toàn. Tôi không biết trên đầu chúng tôi rốt cuộc có bao nhiêu tuyết tích tụ để làm lớp phong thổ cho địa cung này.
重新打出的信号弹都熄灭在了黑暗里,黑暗重新包围过来,我们的光线又变成手里几盏明显电力不足的手电。
Những quả pháo sáng mới bắn ra đã tắt lịm trong bóng tối, bóng đêm lại bao trùm, ánh sáng của chúng tôi lại trở thành vài chiếc đèn pin đang rõ ràng là sắp hết điện trong tay.
除了顺子之外,所有人的脸上都带着一种近乎狂热的兴奋。盗墓代表着人类一种最原始的欲望 ,求得财富和探询死亡,这种刺激,恐怕是人就无法避免的。
Ngoại trừ Thuận Tử, trên mặt mọi người đều ánh lên vẻ hưng phấn gần như cuồng nhiệt. Đạo mộ đại diện cho một dục vọng nguyên thủy nhất của nhân loại: tìm kiếm tài sản và thăm dò tử vong. Loại kích thích này, e rằng con người khó mà tránh khỏi.
足足过了十分钟,我们才缓过来,就准备下去,陈皮阿四对华和尚道:"把没用的东西留下,准备绳子,我们轻装上阵。"
Phải mất đến mười phút chúng tôi mới hoàn hồn, chuẩn bị đi xuống. Trần Bì A Tứ bảo Hoa Hòa Thượng: "Bỏ lại những thứ không cần thiết, chuẩn bị dây thừng, chúng ta trang bị nhẹ lên đường."
华和尚马上开始准备。我们整顿了一下装备,把抛弃的一部分没有必要的东西,放在这里的平台上,免得负重攀岩,产生不必要的风险。
Hoa Hòa Thượng lập tức bắt đầu chuẩn bị. Chúng tôi chỉnh đốn lại trang bị, đặt lại một số vật dụng không cần thiết mà chúng tôi định bỏ đi ở trên nền đất này, tránh mang vác nặng khi leo trèo, gây ra rủi ro không cần thiết.
接着我们全部带上防毒面具,然后用标准登山的步骤,一步一步的用绳索爬下悬崖去。
Sau đó, tất cả chúng tôi đều đeo mặt nạ phòng độc, rồi theo quy trình leo núi tiêu chuẩn, từng bước từng bước dùng dây thừng leo xuống vách đá.
下面是大量死去的树木,弥漫着奇怪的气味,就连防毒面具,也无法过滤掉。所有人下来之后,就听到潘子说道:"这里是个死坑子,我们得快点,呆久了,可能会缺氧而死。我在部队的时候听过,这种地方鸟都飞不过去。"
Bên dưới là một lượng lớn cây cối đã chết, tỏa ra một mùi kỳ lạ, ngay cả mặt nạ phòng độc cũng không thể lọc hết được. Sau khi tất cả mọi người xuống đến nơi, Phan Tử nói: "Đây là một hố tử vong, chúng ta phải nhanh lên, ở lâu có thể chết vì thiếu oxy. Lúc tôi còn trong quân đội đã nghe nói, những nơi như thế này chim còn không dám bay qua."
那是火山活动所挥发出的含硫毒气。毒性之烈,很难想象。
Đó là khí độc chứa lưu huỳnh bốc hơi do hoạt động của núi lửa. Độ độc hại của nó thật khó mà tưởng tượng được.
华和尚打起照明力度很强的冷烟火,照亮四周的环境,我们环视了一圈,脚下是石板子铺成的两车宽的石道,几乎是笔直地就通向前方,这是陵墓的神道,直通向陵墓的正门。这里隐隐约约就能看到尽头一片黑色的巨大影子。
Hoa Hòa Thượng đốt một pháo hoa lạnh có độ sáng mạnh, chiếu sáng môi trường xung quanh. Chúng tôi nhìn quanh một vòng, dưới chân là thạch đạo rộng bằng hai chiếc xe được lát bằng đá phiến, gần như thẳng tắp dẫn ra phía trước. Đây là thần đạo của lăng mộ, thẳng tiến đến cửa chính của lăng mộ. Ở phía cuối con đường, mơ hồ có thể thấy một cái bóng đen khổng lồ.
华和尚问陈皮阿四:"咱们怎么走?"
Hoa Hòa Thượng hỏi Trần Bì A Tứ: "Chúng ta đi thế nào?"
"顺着神道,先进皇陵再说。"陈皮阿四回道。
"Men theo thần đạo, cứ vào hoàng lăng đã." Trần Bì A Tứ trả lời.
我们都没有对付皇陵的经验,此时也没有其他的想法,于是不作废话,跟在后面,一路小跑走了过去。
Chúng tôi không có kinh nghiệm đối phó với hoàng lăng, lúc này cũng không có ý tưởng nào khác, vì vậy không nói thêm lời thừa thãi, đi theo sau, chạy bộ tiến về phía trước.
翻过很多倒塌在神道上的死树,很快来到了一处石门处,石头很高,有点像我们在古村中的牌坊。这是皇陵的第一道石门,叫做天门,过了石门之后,神道两边便会出现大量的石头雕刻。
Vượt qua rất nhiều cây chết đổ rạp trên thần đạo, chúng tôi nhanh chóng đến một thạch môn. Cổng đá rất cao, hơi giống cái bài phường mà chúng tôi thấy ở thôn cổ. Đây là thạch môn đầu tiên của hoàng lăng, được gọi là Thiên Môn. Sau khi qua thạch môn, hai bên thần đạo sẽ xuất hiện rất nhiều điêu khắc bằng đá.
经过石门的时候,陈皮阿四就道:"出来的时候,记得倒走,免的撞了断头门。"
Khi đi qua thạch môn, Trần Bì A Tứ dặn: "Lúc đi ra, nhớ đi lùi, kẻo va phải đoạn đầu môn."
我在爷爷笔记上看到过这个讲究,这第一道石头门,有着很诡异的身份,这门之前,就是屠杀抬棺和送殡队伍的地方,入殓大典完成之后,所有人出这道门的时候,就会被喀嚓一刀,所以这一道门等于就是阴阳之门,盗墓者要是顺着神道而入,或者是进入地宫的第一道大门,那出来的时候,必须倒着出来,不然就很麻烦。
Tôi từng thấy điều kiêng kỵ này trong sổ tay của ông nội. Cánh cổng đá đầu tiên này có một thân phận rất kỳ quái. Phía trước cánh cổng này chính là nơi tàn sát đội khiêng quan và đội đưa tang. Sau khi đại điển nhập liệm hoàn thành, tất cả mọi người khi bước ra khỏi cánh cổng này đều sẽ bị "xoẹt" một nhát. Vì vậy, cánh cổng này chính là cửa âm dương. Nếu kẻ đổ đấu đi thẳng vào hoàng lăng theo thần đạo, hoặc cánh cổng lớn đầu tiên đi vào địa cung, thì lúc đi ra, nhất định phải đi lùi, nếu không sẽ gặp rắc rối lớn.
当然几乎没有土夫子有机会能顺着神道进入皇陵盗掘,我们可能是极其稀少的几个之一。历代能够盗掘皇陵的人,不是军阀就是枭雄,他们当然不怕所谓的断头门。
Đương nhiên, hầu như không có thổ phu tử nào có cơ hội đi theo thần đạo để đổ đấu hoàng lăng. Chúng tôi có lẽ là một trong số ít ỏi đó. Những người có thể đổ đấu hoàng lăng qua các triều đại, hoặc là quân phiệt, hoặc là kiêu hùng, họ đương nhiên không sợ cái gọi là đoạn đầu.
过了天门,神道两边每隔五米就是白色石人石马,我们不考古,这东西也搬不走,一路看也不看,就直奔前方而去。
Qua Thiên Môn, hai bên thần đạo cứ cách năm mét lại có người đá, ngựa đá màu trắng. Chúng tôi không phải là nhà khảo cổ, những thứ này cũng không mang đi được, nên cứ thế thẳng tiến về phía trước.
跑着跑着,忽然,跑在我前面的胖子停了下来,我跟在胖子后面,撞了个满怀,摔倒在地。
Đang chạy, đột nhiên Bàn Tử chạy trước tôi dừng lại. Tôi theo sau Bàn Tử đâm sầm vào anh ấy, ngã lăn ra đất.
这一下实在突然,胖子也给我撞的差点扑倒,我忙问他干什么。
Chuyện này xảy ra quá bất ngờ, Bàn Tử cũng suýt ngã nhào vì tôi tông vào. Tôi vội hỏi anh ấy làm gì vậy.
胖子转头看了看身后,脸色苍白,轻声说道:"好像路边站着个人。"
Bàn Tử quay đầu nhìn về phía sau, mặt tái mét, khẽ nói: "Hình như có một người đứng bên đường."
前面几个人发现我们停下来了,都折返了回来。潘子问道:"怎么回事?"
Mấy người đi trước phát hiện chúng tôi dừng lại, đều quay trở lại. Phan Tử hỏi: "Chuyện gì thế?"
胖子把他看到的一说,其他几个人都有点不信,潘子就道:"是石头人吧,你看错了吧?"
Bàn Tử kể lại những gì anh ấy thấy. Mấy người kia đều không tin lắm. Phan Tử nói: "Chắc là người đá, anh nhìn nhầm rồi phải không?"
胖子摇头,"一闪就过去了,我刚反应过来,你看我,一下子一身冷汗,应该没看错。"
Bàn Tử lắc đầu: "Thoáng qua một cái thôi, tôi vừa mới phản ứng lại. Anh nhìn tôi đây này, mồ hôi lạnh toát ra, chắc chắn là tôi không nhìn nhầm."
"有没有看清楚?"
"Có nhìn rõ không?"
"好像是个女人,也不能肯定。胖子道:"跑的太快,我没看清楚。"
"Hình như là một người phụ nữ, nhưng tôi cũng không dám khẳng định." Bàn Tử nói: "Chạy nhanh quá, tôi không nhìn rõ."
我们都把手电照向后面的几个石头人,石头人每隔五米一个,刚才一瞬已经跑过六七个了,手电能照到的范围内,没有胖子说的那个女人,也许还在更后面。
Tất cả chúng tôi đều dùng đèn pin soi về phía những người đá phía sau. Người đá cách nhau năm mét một, vừa nãy chúng tôi đã chạy qua sáu bảy người. Trong phạm vi đèn pin có thể chiếu tới, không có người phụ nữ nào như Bàn Tử nói, có lẽ vẫn còn ở xa hơn phía sau.
华和尚问:"老爷子,要不要回去看看?说不定是那帮人里面的那个女的?"
Hoa Hòa Thượng hỏi: "Lão gia tử, có cần quay lại xem không? Biết đâu lại là người phụ nữ trong nhóm kia?"
华和尚指的是阿宁,我心说怎么可能,他们走的是云顶天宫的正门,就算他们已经成功的越过边防,那现在也应该是在我们头顶上打盗洞,绝对没有我们这么快的。
Hoa Hòa Thượng đang ám chỉ A Ninh. Tôi thầm nghĩ làm sao có thể. Bọn họ đi cửa chính của Vân Đỉnh Thiên Cung, dù cho họ đã vượt qua biên phòng thành công, thì giờ này cũng nên đang đào đạo động trên đầu chúng tôi, tuyệt đối không thể nhanh bằng chúng tôi được.
胖子也道:"那肯定不是,要是那娘们,老子肯定一眼就能认出来。"
Bàn Tử cũng nói: "Chắc chắn không phải. Nếu là cái con mẹ đó, lão tử khẳng định nhìn một cái là nhận ra ngay."
陈皮阿四犹豫了一下,马上对华和尚道:"你和其他人先过去,"然后拍了顺子一把:"你陪我去看看。"
Trần Bì A Tứ do dự một lát, lập tức nói với Hoa Hòa Thượng: "Mày và những người khác đi trước đi," rồi vỗ Thuận Tử một cái: "Mày đi cùng tao xem sao."
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com