Chào các bạn! Truyen4U chính thức đã quay trở lại rồi đây!^^. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền Truyen4U.Com này nhé! Mãi yêu... ♥

Chương 23: Tây Tạng Thiên La Địa Võng

我做的第一件事情就是把自己孤立起来,因为我回忆了到墨脱的所有过程,发现我身边的几个人在这件事情当中起了很大的作用。

Chuyện đầu tiên tôi làm là cô lập bản thân, do nhớ lại toàn bộ quá trình ở Mặc Thoát, phát hiện chỉ có vài người xung quanh đóng vai trò quan trọng.

我是一个没什么主见和想法的人,在当年的小铺子生涯中,没有生意时的我从来没有想过主动做什么,一方面可能因为我确实不爱这行,另一方面,这和我的性格很有关系。所以当那几个小崽子提出想去墨脱走走的时候,我就随口答应了,当时也没有多想,因为确实很疲惫,也不是那么想回到沿海地区。这边的风景还是相当让人留恋的。

Tôi là một người không có chính kiến hay ý tưởng. Buôn bán trong cái cửa hàng nhỏ kia chưa bao giờ tôi chủ động nghĩ ra sáng kiến làm bất cứ điều gì, chắc bởi vì tôi chưa từng quan tâm đến nó. Mặt khác, cái đó cũng liên quan đến tính cách của tôi. Cho nên khi mấy người kia đưa ra ý kiến đi Mặc Thoát, tôi cũng thuận miêng đáp ứng. Lúc đó cũng không suy nghĩ gì nhiều, bởi vì quả thật rất mệt mỏi, cũng không muốn quay lại vùng duyên hải. Hơn nữa phong cảnh nơi này còn khiến tôi lưu luyến.

到底是哪个小崽子第一次提出来的,我已经记不清了。我决定和他们保持距离,虽然这些人是我在这里很好的砝码,但如果这些砝码已经被人买通了,那放在身边就像定时炸弹一样。我当天晚上没有回寺庙,而是在墨脱到处乱逛,并没有发现有什么人跟着我。

Rốt cuộc là tên chết tiệt nào khởi xướng, giờ tôi không còn nhớ nữa. Tôi quyết định duy trì khoảng cách với họ, tuy rằng những người này là phụ tá đắc lực của tôi, nhưng nếu những phụ tá này đã bị người ngoài mua chuộc thì để bên mình cũng giống như quả bom hẹn giờ. Đêm đó tôi không quay lại ngôi miếu mà đi lang thang ở Mặc Thoát, nhưng cũng không phát hiện có ai theo dõi.

但墨脱是一个非常难以进出的地方,所以这不代表什么。他们如果要控制我,只需要在几个路口安排人就行了。我这样的人在这里还是相当显眼的。一直到天黑,我住进了一家招待所里,找了一个房间躺下来,之后就把服务员叫过来,让他帮我去买些东西。

Tuy nhiên, nơi này cũng không phải dễ dàng ra vào, cho nên việc này chẳng mấy ý nghĩa. Nếu họ buộc phải khống chế tôi thì chỉ cần sắp xếp người ở chặn ở trên đường. Người như tôi ở đây khá nổi bật. Mãi đến khi bầu trời tối đen, tôi mới quyết định bước vào một khách sạn, đặt một phòng để nghỉ ngơi. Sau đó, gọi người phục vụ, bảo anh ta mua giúp tôi vài món đồ.

东西里包括橡胶手套,一些衣服架子,很多橡皮筋,四个打火机,两条在墨脱能买到的最好的烟,胶带纸,口香糖,方便面,长的铁钉子。晚上我在被窝里把橡皮筋全捆连在了一起,藏在皮带上,又把一包只剩一半的烟放到了招待所的床缝下。

 găng tay cao su, một ít móc treo quần áo, dây thun, bốn cái bật lửa, hai bao thuốc tốt nhất có thể mua được ở Mặc Thoát, băng dính, kẹo cao su, mì ăn liền, đinh sắt lớn. Buổi tối, tôi đem toàn bộ dây thun giấu dưới thắt lưng, còn nửa gói thuốc lá bỏ vào kẽ hở dưới giường của  khách sạn.

第二天早上,我带着东西回到了喇嘛庙里,装作什么事情都没有发生,回到了自己的房里。一进去,我就把门窗全都关上了,然后拔下自己的头发,在胶带纸上蹭上了黏性物质,每个窗缝上都贴了一根,再用衣服架和橡皮筋做了一个弹弓。

Sáng ngày hôm sau, tôi mang đống đồ về Miếu lạt ma, làm bộ chẳng có việc gì xảy ra, quay lại phòng mình. Vừa bước vào tôi liền đóng mọi cửa sổ, nhổ vài sợi tóc gắn vào băng dính, rồi dán băng dính lên các ngóc ngách trên cửa, dùng quần áo vào dây thun làm thành một chiếc cung.

从邮局里的局来看,那些设计我的人肯定十分高明,不会是一些土包子,所以,他们一定会用高科技的设备来监视我,也许在这个喇嘛的房间里就有针孔设备,我的这些行为他们都会看见。我首先就要测试,我到底被监视和控制得有多严密。

Từ những gì nhìn thấy ở bưu điện, người giăng bẫy tôi khẳng định hết sức cao tay, chắc cũng chẳng phải dạng quê mùa gì. Cho nên, bọn họ nhất định sẽ dùng tới các thiết bị công nghệ cao để giám sát tôi, có lẽ trong phòng này cũng có một số thiết bị, mọi hành vi của tôi bọn họ đều đã thấy. Đầu tiên tôi sẽ thử nghiệm, tôi rốt cuộc bị theo dõi và khống chế chu đáo đến mức nào.

我走出屋子,他们不可能监视整个喇嘛庙,我开始乱走,确定身边短距离内没有人的时候,我开始观察地形,把身边所有的东西全都藏到了喇嘛庙的很多角落里,包括弹弓。接着我回到自己的屋子里,检查了一遍窗缝上的头发,我发现所有的头发都在。没有人从窗口进来,但这暂时还不能说明什么。

Tôi đi ra khỏi phòng, bọn họ nhất định không thể giám sát toàn bộ miếu lạt ma. Tôi bắt đầu đi quanh miếu, xác định trong phạm vi ngắn xung quanh không có ai, liền bắt đầu quan sát địa hình, đem tất cả mọi thứ trong người giấu ở nhiều góc phòng của miếu lạt ma. Tiếp theo tôi trở lại phòng mình, kiểm tra một lượt tóc trên cửa sổ, phát hiện vẫn còn nguyên. Không ai leo vào từ đó, nhưng tạm thời chưa thể nói lên được điều gì.

我开始继续看闷油瓶写的笔记,一直到晚上我才出门,和一些人打招呼、吃饭。就在这个时候,我就看到,那群香港人雇佣的几个脚夫在门口抽烟。他们抽的是墨脱最好的烟,就是我昨天买的那一种。我看了看那群香港人,看了看那些脚夫,知道自己的第一个陷阱奏效了。

Tôi tiếp tục xem bút kí của Tiểu Ca, mãi đến tối mới ra khỏi cửa, chào hỏi một số người rồi đi ăn cơm. Vừa lúc đó liền thấy đám người Hương Cảng kia đang cùng mấy kiệu phu hút thuốc ở cửa. Thuốc bọn họ hút chính là loại tốt nhất Mặc Thoát, ngày hôm qua tôi cũng đã mua. Nhìn vào đám người Hương Cảng và mấy kiệu phu, tôi biết rằng cái bẫy đầu tiên của mình đã hiệu quả.

在墨脱的街头,要跟着我是很不容易的,因为不是本地人都会显得非常显眼,而这里的脚夫爱抽烟,我在招待所里假装丢了半包烟不要了,如果他们不是非常专业的队伍,就一定会捡起来抽。我不动声色地坐到那些香港人边上,他们倒也没有表现出异样,还是很自然地聊天,在这里,本身人的状态都很天然,所以我随便找了他们的食物来吃,就听他们到底在聊什么。

Trên đường phố Mặc Thoát, muốn đi theo tôi là việc không dễ dàng bởi vì không phải dân bản địa sẽ dễ bị phát hiện. Kiệu phu ở đây lại thích hút thuốc, tôi ở khách sạn đã cố tình bỏ lại nửa bao, nếu bọn họ là dân không chuyên, nhất định sẽ nhặt lên hút. Tôi bình thản ngồi xuống bên cạnh đám người Hương Cảng. Bọn họ cũng chẳng biểu hiện gì khác thường, vẫn tự nhiên nói chuyện phiếm. Ở đây, trạng thái mỗi người đều rất tự nhiên, cho nên tôi ngồi ăn cạnh bọn họ, nghe xem họ đang nói chuyện gì.

粤语聊天语速快起来的话很难听懂,我很快便放弃了,但这段时间里,我点了他们的人头,第一次对每一个人都进行了观察。很快我就对自己的大意感到惭愧,我发现,这群人中至少有三个身手绝对不会差,有进行过专业训练的迹象,其它所有人看上去都非常健壮和健康。一般的旅游团,一定是有身体特别好的人,也有特别傻逼的体验生活者,而这些香港人的身体素质看上去太好太平均了。

Tốc độ họ nói chuyện bằng tiếng Quảng Đông vô cùng mau, rất khó nghe, rất nhanh sau đó tôi phải từ bỏ. Nhưng trong khoảng thời gian này, lần đầu tiên tôi quan sát kĩ từng người trong số họ. Ngay lúc ấy tôi liền cảm thấy xấu hổ về sự sơ xuất bản thân. Đám người kia có ít nhất ba kẻ thân thủ khẳng định không tồi, có dấu hiệu từng được trải qua huấn luyện chuyên nghiệp, hơn nữa cả đám ai nấy đều cường tráng, vạm vỡ. Với một đoàn du lịch bình thường, nhất định sẽ có người thân thể đặc biệt tốt, cũng có những kẻ đặc biệt thích trải nghiệm cuộc sống, nhưng tố chất thể lực của những người Hương Cảng này nhìn qua tốt hơn bình thường hơi bị nhiều.

等我再次打量那群人的时候,就发现我判断的那三个身手不会差的人中有一个是女人,她走动后我才发现她有女性的曲线,但脸一直裹在衣服里看不清楚。我点上烟朝她走了过去,一支队伍里,身手最好的人地位反而不会太高,而我搭讪一个姑娘也不会太惹人怀疑。

Một lần nữa, tôi chăm chú nhìn đám người đó, phát hiện trong ba người tôi đoán thân thủ không tệ có một người là phụ nữ. Sau khi cô ta đi lại mới phát hiện có đường cong nữ tính, nhưng khuôn mặt vẫn che đi bởi lớp quần áo. Tôi đốt một điếu thuốc đi sang chỗ cô ấy. Trong một đội, người có thân thủ tốt ngược lại địa vị thường không cao, mà tôi tiếp cận một cô gái như vậy cũng không thể khiến nhiều người hoài nghi.

"美女。"我走到她边上,朝她笑道,"我这儿有速食面,你吃你了这里的东西,要不要来一碗?"

"Mỹ nữ." Tôi đi đến cạnh cô ta, cười nói, "Tôi có mì ăn liền, cô ăn chán những thứ kia rồi có muốn làm nột bát không?"

那姑娘抬起头看着我,看了看我手里的面,又看了看我的脸,忽然反手把我的烟从嘴里抽了出去,叼到自己嘴里,对我说道:"面你省省吧,这烟老娘笑纳了。"

Cô gái kia ngẩng đầu nhìn tôi, nhìn tay rồi quay lên nhìn mặt, bỗng nhiên đưa tay trái rút điếu thuốc từ trong miệng tôi đưa lên miệng mình, nói: "Tự tiết kiệm thời gian đi, điếu thuốc này lão nương sẽ vui lòng nhận."

我愣了一下,她边上的男人就笑了起来。我镇定了一下,觉得不能被这个下马威震住,就道:"我叫吴邪,美女你叫什么名字?"

Tôi sửng sốt một chút, người đàn ông bên cạnh cô ta liền mỉm cười. Sau khi đã lấy lại bình tĩnh, tôi cảm thấy không thể khúm núm trước đòn phủ đầu này, nói: "Tôi tên Ngô Tà, mĩ nữ, cô tên gì vậy?"

姑娘看了看我,把她嘴里的烟吐到了地上:"我后悔了,烟我也不该要,还给你。快给我滚开。"

Cô gái liếc tôi, nhổ điếu thuốc trên miệng xuống đất: "Tôi hối hận rồi đấy, điếu thuốc này không nên nhận mới phải, trả cho anh. Mau cút đi."

我这辈子还没有这么狼狈过,不过我真的不是以前那个毛头小伙子、遇见这种事情会羞愧地钻到地缝里去——这时候,我只是觉得很有意思。

Cuộc đời tôi chưa từng thảm hại như vậy, tuy nhiên nếu là trước đây gặp loại chuyện này tôi sẽ tìm một cái lỗ mà chui đầu xuống – nhưng hiện tại tôi chỉ nghĩ nó khá thú vị.

那姑娘吐完烟后,从我的身边擦肩而过,我看向四周看热闹的人,就耸耸肩膀,他们立刻笑得更加厉害了。

Sau khi cô ta ném điếu thuốc đi, nhìn qua đã thấy nhiều kẻ xem náo nhiệt, tôi liền nhún vai, bọn họ lập tức cười lớn hơn nữa.

我问其中一个人道:"她叫什么名字?"

Tôi hỏi một người trong đám đó: "Cô ấy tên là gì vậy?"

"我可不敢告诉你,"他说,一下子所有人又是哄堂大笑。

"Tôi chẳng dám nói cho anh biết." Hắn đáp. Lập tức mọi người lại cười rộ.

我也跟着笑,心说如果真是你们在算计我,等下你们就笑不出来了。一边从地上捡起烟继续抽,一边离开了这群人。

Tôi cũng cười theo, thầm nói nếu các người đang tính kế với tôi, tôi sẽ cho các người cười không nổi. Sau đó xoay người nhặt điếu thuốc dưới đất lên tiếp tục hút, rời khỏi đám người kia.

我之前做那么多举动的目的很简单,这也是我这几年做生意自己摸索出来的方法,也许也只有我这种人适合这种方法,因为只有我有相当多的精力能够注意那么多细节。以前三叔做生意用的是一种中央集权制度,以自己的威信和制度来管理整条链子,而我肯定不适合这条路线,因为我很难在特别激烈的条件下坚持太长时间,也见不得太多的残忍和强硬。

Tôi làm những việc kia mục đích rất đơn giản. Đó là do trong vài năm tự mình buôn bán đã tự lần mò ra cách mà có lẽ cũng chỉ có duy nhất tôi là người phù hợp, vì tôi vốn là người hay để ý đến tiểu tiết. Trước kia việc buôn bán của chú Ba là một hệ thống tập trung, lấy uy tín của chú quản lí toàn bộ dây chuyền. Mà tôi thì chắc chắn không hợp với kiểu cách này, bởi vì bản thân khó có thể đặc biệt kiên nhẫn được với thuộc hạ, cũng không thể làm những việc tàn nhẫn và cứng rắn. 

我喜欢所有人都好好的,自己赚到自己该赚的钱,然后和和气气过日子。所以我的手下都叫我"吴小佛爷"。

Tôi thích tất cả mọi người hòa hảo, tự lo kiếm tiền mình, sau đó sống trong yên bình với nhau. Vì vậy thủ hạ của tôi cũng gọi tôi là "Ngô tiểu Phật gia".

这个称号源于我当时一个口头禅"阿弥陀佛,放下屠刀赚钱成佛",和张大佛爷没有一点关系,但我听着就是觉得非常不吉利。

Danh hiệu này xuất phát từ một câu cửa miệng của tôi "A di đà phật, buông hạ đồ đao, kiếm tiền thành Phật", cái biệt danh này cùng với Trương Đại Phật Gia không có tí liên quan gì cả, nhưng khi tôi nghe thường cảm thấy đây là một điềm xấu.

但我不喜欢冲突不代表我不擅长冲突。我有自己的方法,比如说,我总是一次去谈十几个客户,统筹十几件货物的走向。这边还在谈呢,那边就开始卖了。

Nhưng tôi không thích tranh cãi, không có nghĩa tôi không biết tranh cãi. Tôi có cách riêng của mình, ví như là một lần phải đi nói chuyện với mười vị khách, gửi đi hơn mười kiện hàng. Bên này còn phải đàm phán một lúc nữa, trong khi bên kia đã bắt đầu bán. 

所以,别人根本没法和我竞争,因为对他们来说,他们面对的细节和信息量太大了,根本不知道我在干吗,他们就算能抢走我某一笔生意,其他的也一定会错过。但我在谈的所有订单、走货细节,在我这里就清晰得像我自己编织的网一样。

Vì thế mà người khác không thể nào cạnh tranh với tôi. Bởi vì đối với họ mà nói, các chi tiết và lượng thông tin quá nhiều, căn bản không biết tôi đang làm gì. Bọn họ cho dù có thể cướp đi của tôi một số thỏa thuận kinh doanh, nhưng những cái khác nhất định phải bỏ qua. Nhưng tôi đang nói đến các đơn hàng, từng chi tiết, tôi muốn bản thân là người nắm chuôi, rõ ràng thông suốt nhất. Nếu muốn đối thủ lộ ra dấu vết, biện pháp tốt nhất chính là một lần tung ra vô số chiêu.

如果你要让你的对手露出任何马脚,最好的办法就是一次出无数招。假设我认为有人设局把我留在这个地方,并且把我引到了这个喇嘛庙里,那么,这人一定有着很重要的目的,他们势必要监视我。那么我的一些可疑的举动也一定会引起他们的兴趣,比如说,我下山后在一个招待所一个人待了一夜。比如说,我往房间里所有的窗缝贴上头发,比如说我把东西/藏在喇嘛庙的一个个地方,比如说我忽然做了一个弹弓,比如说我突然来搭讪他们队伍中的一个女性。

Tôi giả thiết rằng có kẻ giăng bẫy tôi tới đây, hơn nữa còn bám đuôi tới tận Miếu lạt ma. Như vậy, người này nhất định có mục đích quan trọng, bọn họ bắt buộc phải theo dõi tôi. Như vậy một vài hành động khả nghi của tôi cũng có thể khiến họ chú ý. Ví dụ như, sau khi tôi xuống núi liền vào khách sạn nghỉ một đêm. Hoặc là tôi ở một phòng mà cửa sổ đều được dán băng dính tóc. Hay tôi đem đồ giấu trong Miếu lạt ma. Cũng có thể là khi không tôi bỗng nhiên làm một cái cung trong phòng mình. Rồi tôi đột nhiên đến gần cô gái trong đội bọn họ.

所有的行为都是十分诡异的,如果他们全都监视到了,那么他们会觉得我一定在谋划什么。这种思考是很折磨人的,我以前经常陷入这种思考的怪圈中,他们一定会去查我到过的地方,所以我在招待所里留下了烟,在寺庙中灰尘最多的地方留下了我的东西。在那种地方,只要有人去查看,一定会留下痕迹。

Tất cả hành động đó đều vô cùng là quỷ dị, nếu bọn họ đều theo dõi được hết, nhất định sẽ cảm thấy tôi đang âm mưu cái gì đó.Hành động suy đoán như này thật sự rất có tính tra tấn người khác, tôi trước kia có hay rơi vào vòng luẩn quẩn đó. Bọn họ nhất định sẽ tới thăm dò những nơi tôi từng đến, cho nên tôi để lại thuốc lá trong khách sạn, trong miếu cũng lưu lại một vài đồ vật. Ở những nơi chỉ cần có người đến thăm dò, nhất định sẽ để lại dấu vết. 

同时,窗缝贴头发的举动,也可以暂时阻碍一下他们的行动,至少他们不敢轻易进我的屋子了。并且这样一来也提醒了他们,我似乎已经知道了什么,使他们的行为不得不更加小心。我的这种策略就好比是不停地在自己四周撒上钉子,只要我身边有隐形的怪物,一定会踩到。最可怜的是,这怪物还不能和我翻脸,现在他们只能在我边上看着。

Đồng thời, hành động dán băng dính tóc cũng tạm thời gây trở ngại phần nào tới hành động của họ, ít nhất họ sẽ không thể dễ dàng đột nhập vào phòng của tôi. Hơn nữa, làm vậy cũng nhắc nhở họ, tôi dường như đã biết cái gì đó, họ chắc chắn càng phải cẩn trọng hơn. Tôi thích kế sách phủ vải lên mũi đinh như này, chỉ cần xung quanh tôi có cái gì ẩn nấp, thì nhất định sớm muộn sẽ giẫm phải đinh thôi. Đáng thương chính là thứ kia vẫn không thể trở mặt với tôi, hiện tại họ chỉ có thể đứng cạnh tôi mà nhìn vào.

现在他们面临的局面是:我似乎已经知道了什么,所以他们必须非常非常小心地行事。但是,我又做了很多很多很诡异的事情,所以他们必须每一样都去查看。我回到自己的房间,没有再继续阅读,而是灭了灯,在黑暗中把床移了个位置,然后缩起来,准备早早睡觉。我以前也监视过别人,知道让监视的人最讨厌的事情是,一晚上都没事,早上五六点的时候,那东西才开动。那时候人最困最累,也最容易犯错误。所以我今天晚上需要好好睡觉。

Cục diện mà họ gặp phải chính là: tôi dường như đã biết cái chuyện gì rồi cho nên bọn họ phải làm việc vô cùng cẩn thận, nhưng tôi lại càng làm ra những việc kì quái, họ càng phải lần theo thăm dò. Trở lại gian phòng của mình, tôi không tiếp tục đọc, mà tắt đèn, sau đó trèo lên giường trong bóng tối, chuẩn bị đi ngủ. Tôi cũng từng theo dõi người khác, biết rằng việc làm cho kẻ theo dõi ghét nhất chính là cả đêm vô sự, năm sáu giờ sáng mới bắt đầu hoạt động. Khi đó kẻ ấy tối đã canh mệt, ban ngày sẽ dễ phạm phải sai lầm. Vì thế tối nay tôi nhất định phải ngủ cho tốt.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com