Chào các bạn! Truyen4U chính thức đã quay trở lại rồi đây!^^. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền Truyen4U.Com này nhé! Mãi yêu... ♥

Chương 49: Gặp Phải Trở Ngại

几个人试探了半天之后,觉得似乎没有太大危险性,于是再次进入墓室,来到了那条通道的边上。

Mọi người dò xét cả nửa ngày, nghĩ là gần như không có nguy hiểm gì quá lớn, vì vậy lại lần nữa đi xuống mộ thất, đi men theo vách tường.

通道很深而且很怪,通道最开始的部分,用青砖加固,但再往下就是黄土了,看起来竟然像一个盗洞。

Thông đạo rất sâu hơn nữa cũng rất kỳ quái, phần trên cùng của thông đạo là dùng gạch xanh gia cố, nhưng xuống một chút lại là đất vàng, thoạt nhìn giống như một đạo động.

"你看,往下没有青砖的地方全是铲印子,这是咱们同行挖的。"张海客说道,他凑近闻了闻,"气是死气,咱们这儿应该是起点。"

"Cậu xem, từ chỗ đi xuống không còn lát gạch xanh đều là vết xẻng xúc, đây chắc cũng là đồng nghiệp của chúng ta làm rồi." Trương Hải Khách nói, anh ta kề sát vào ngửi ngửi, "Có mùi tử khí, hẳn là chúng ta không phải tới đây đầu tiên rồi."

"不是从外面挖进来的?"

"Không phải từ bên ngoài đào vào sao?"

"应该不是,但看不到尽头,不知道通到哪里,不好说。"一个人道,"恕我直言,这实在不像是一个墓室,如果这是一个盗洞,口子上怎么会有一个可以封闭的机关?不可能有人能直接挖到墓室的机关暗道口上,所以我觉得,这儿肯定不是墓室。"

"Chắc là không, nhưng nhìn sâu vô đáy, chẳng biết thông tới chỗ nào nữa, thành ra khó nói lắm." Một người đáp, "Thứ lỗi cho tôi nói thẳng, nơi này thực sự không giống như một mộ thất, nếu như đây là một đạo động, lỗ hổng bên trên tại sao lại có thể chắn được cơ quan đó? Không thể có chuyện người ta trực tiếp đào từ miệng cơ quan vào trong mộ thất được, vì thế mà theo tôi, nơi này chắc chắn không phải mộ thất đâu."

"不是墓室?"

"Không phải mộ thất?"

"这儿甚至不是坟墓。"那人道。

"Nơi này thậm chí còn chẳng phải mộ nữa." Người kia tiếp.

"那你觉得这是一个什么地方?"

"Vậy cậu nghĩ đây là chỗ nào?"

"这地方不是死人建的,是盗墓贼建的。"

"Nơi này không phải xây cho người chết, là do thổ phu tử xây lên."

"这是一个临卡。"那人继续说道。

"Đây giống như một chỗ để nghỉ chân vậy." Người nọ tiếp tục nói.

临卡就是当盗墓贼发现一个特别难以进入的古墓时,设置的临时地下休息站,他们会在里面囤积粮食和装备,在地下长期作业。

Phòng nghỉ là được thổ phu tử phát hiện một cách đặc biệt khi tiến vào trong cổ mộ, thiết kế để có thể dừng lại nghỉ ngơi, bọn họ có thể trữ lương thực và trang bị ở đây, hạ đấu trường kỳ tác nghiệp.

大部分临卡十分简陋,就像一个土坯房子,但如果是一些超级难以进入的古墓,或者是超大型的堡垒式的古墓,临卡就会修建得十分精细,因为一个临卡在这种古墓盗掘中可能会用上五六年甚至十几年。

Phần lớn phòng nghỉ kiểu này rất sơ sài, thường là phòng xây bằng gạch mộc, nhưng nếu như là một cổ mộ quá khó tiến vào hoặc một cổ mộ có hình dạng như pháo đài cực lớn, phòng nghỉ sẽ được xây vô cùng tinh tế, vì có khi phải ở lại trong đó tới năm sáu năm thậm chí cả chục năm để đào quật.

如果这是一个临卡的话,倒也可以解释一些东西,但他们头顶上的东西,又是怎么回事呢?

Nếu nói đây là một phòng nghỉ, cũng có thể giải thích một vài điều, nhưng trên nóc trần này là cái gì, và có chuyện gì đã xảy ra tại đây?

"借你的肩膀用一下。"张海客叫了一声,一下飞起踩在同伴的肩膀上,打起火折子看房顶上挂的东西。

"Cho mượn vai cậu một chút." Trương Hải Khách vừa dứt lời liền nhảy lên dẫm vào vai của đồng bạn, bật lửa lên quan sát trên nóc nhà xem có treo gì ở đó.

这一次他自己去看了天花板和那个棺材的接合口,然后再看边上倒挂着的另外的东西,面色就发生了变化,翻身下来就正色道:"各位,这真的是一个临卡。"

Lúc này đây chính hắn đi xem trần nhà và quan tài gắn trên đó, rồi lại nhìn ngược lại theo chiều khác, sắc mặt liền phát sinh biến hóa, xoay người xuống dưới nghiêm mặt nói:  "Các vị, đây là một phòng nghỉ thật."

"临卡怎么可能是这个样子的?"其他人道。

"Sao phòng nghỉ lại có hình dạng thế này?" Những người khác nói.

张海客道:"他们没有办法,必须把这个地方弄成这个样子。"他拍了拍地面:"这个房间下面,恐怕有个大家伙,很难对付。"

Trương Hải Khách đáp: "Bọn họ không còn cách nào nên phải đem nơi này biến thành cái dạng ấy." Hắn vỗ vỗ mặt đất, "Bên dưới phòng này, sợ rằng sẽ có rất nhiều thứ, cực khó đối phó."

"所有的设计都是因为震动。"张海客说道,"这种把东西挂起来的方法,很像在海船上挂的吊床,水手睡在吊床里,不管船怎么颠簸他们都不会翻下来,由此可以很好地休息。"

"Tất cả những thiết kế này đều là để tạo ra chấn động." Trương Hải Khách nói tiếp, "Phương pháp đem đồ vật treo lên như này rất giống với kiểu mắc võng trên thuyền, thủy thủ ngủ trong võng, bất kể là thuyền có chòng chành tới mức nào thì bọn họ cũng không bị lật xuống, bởi vậy mới có thể nghỉ ngơi tốt được."

"为了震动把东西挂那么高,值得吗?这可不容易。"

"Để tạo ra chấn động mà phải đem đồ vật treo lên cao như vậy, có đáng không? Điều này cũng không phải dễ dàng gì."

"如果这个震动足够大的话。"张海客道,"足够大,而且足够频繁,也许,一天震十几次,那么,就需要一个稳妥的办法,来保护自己刚刚盗出来的冥器。"

"Nếu như chấn động đủ lớn." Trương Hải Khách đáp, "Hơn nữa còn dùng được nhiều lần, hoặc là một ngày đêm chấn động hơn mười lần, như vậy sẽ cần một biện pháp ổn định, còn có thể vừa bảo vệ bản thân vừa đào được minh khí mang ra nữa."

"那这个机关呢?这个机关怎么解释?你会在自己的休息站里搞一个机关?"

"Cơ quan đó thì sao? Giải thích thế nào đây? Cậu có nghỉ ngơi được trong khi người khác đang đào cơ quan không?"

"我没法肯定,因为我们不能回到过去,去问修建这儿的人是怎么回事,但我觉得这个机关不是一个机关,而是一个警报器。"

"Tôi không thể khẳng định được, vì chúng ta đâu thể trở về quá khứ để hỏi người xây dựng là nơi này đã xảy ra chuyện gì, nhưng tôi nghĩ đây không phải là cơ quan, mà là một cái còi báo động."

"继续说。"

"Nói tiếp đi."

"这个机关很灵敏,而且伸到了地下,如果这里出现剧烈的震动,那么人就会有危险,他们不能只保护冥器不保护自己,所以他们在这里做了一个震动的探测器,只要一有震动就会触发这个机关,这个口子就会立即打开,也许这个盗洞之下会比较安全。"

"Cơ quan ở đây rất nhạy, hơn nữa người vừa hạ đấu, nếu như ở đây xuất hiện chấn động mạnh, vậy người bên trong sẽ gặp nguy hiểm, bọn họ không thể vì bảo vệ minh khí mà không bảo vệ bản thân, vì thế bọn họ làm một dụng cụ thăm dò chấn động ở đây, chỉ cần có động cơ quan sẽ có phản ứng, cái hố này lập tức mở ra, đúng hơn là đạo động bên dưới kia sẽ rất an toàn."

"盗洞之下更安全?"一人道,"这也有点牵强啊。我觉得也可能是这样,可能进下面的这位前辈,是孤身一人,而这个盗洞的口子,不封闭也许不太安全,会有什么东西顺着爬上来,所以他做了这个机关,自己进去之后,关上这个暗门,回来的时候,踹一脚门板,上面一震动,门就开了。"

"Dưới đạo động kia an toàn hơn sao?" Một người hỏi, "Điều này tuy có chút gượng ép. Nhưng tôi nghĩ cũng có thể lắm, khả năng các vị tiền bối trước đây hạ đấu là đi một mình đơn độc, cái lỗ đạo động này không che kín sẽ không quá an toàn, có thể là con gì đó sẽ bò lên, vì thế người kia mới tạo ra cái cơ quan này, để sau khi đi vào, đóng cái cửa ngầm này lại, lúc trở ra, chỉ cần đá một cước vào ván cửa, mặt trên có chấn động, cửa lập tức liền mở ra."

"你踹粽子就不会踹啊?"另一人道,说着就看向张海客,"你是怎么得出刚才那些结论的?"

"Cậu nghĩ là bánh tông sẽ không đoán ra sao?" Một người khác nói, dứt lời liền nhìn về phía Trương Hải Khách, "Sao cậu có thể đưa ra kết luận như vừa rồi?"

"上面钩住东西的钩子,都是活钩子,我看了底部,都有钢筋打的弹簧,这是避震的零件,这种零件平时让这些东西就像长在天花板里一样,但一遇到震动,就能大幅度减震。还有,这里的砖和青石板,为什么是倒扣着像整个翻过来一样,那是因为所有的材料,恐怕都是从地下挖出来的。青石板太重了,他们就铺到底部,青砖用来搭建了这个地方。所以我说这个临卡下头,一定有、一个大型古墓,规模一定非常大,他们才会就地取材,在这里修了这样一个休息站。"

"Trên kia có cái móc, đều là để treo đồ sinh hoạt, tôi nhìn dưới đáy, cái nào cũng có gắn lò xo thép, đây là một loại linh kiện giảm chấn, những linh kiện này thường được gắn trên trần nhà, nhưng nếu gặp phải chấn động nó sẽ phát huy tác dụng giảm xóc. Còn có gạch và những khối đá tại đây, vì sao cũng đều bị treo ngược như vậy, có thể là vì tất cả nguyên liệu, e rằng đều được đào lên từ dưới lòng đất. Tảng đá quá lớn nên bọn họ dùng để xây phòng, còn gạch xanh thì dùng để lát cho chỗ này. Tất cả, tôi cho rằng bên dưới phòng nghỉ này nhất định là một cổ mộ rất lớn, quy mô nhất định vô cùng hoành tráng, bọn họ mới có thể lấy ngay nguyên vật liệu ở đây, xây dựng lên một nơi để nghỉ ngơi như vậy."

"有道理。"这些人都点头,张海客已经没心思得意了,继续道:"这扇门有重兵把守,也许也是这个临卡存在的原因。这个位于地板上往下走的盗洞,口子上有机关保护,想来是安全的,我们一定得进去探一探。"

"Có lý." Những người kia đều gật đầu, Trương Hải Khách, vô tư đắc ý, lại nói tiếp: "Cánh cửa này có cắt cử người canh gác, hay cũng là nguyên nhân để phòng nghỉ này tồn tại. Đạo động từ sàn nhà ở đây chạy xuống bên dưới, trên lỗ hổng có cơ quan bảo vệ, chắc hẳn sẽ an toàn, chúng ta nhất định phải đi vào dò xét xem."

也不用废话,信心一下子全回到了这批张家小孩的身上,几个人眼神一对,走呗。张海客第一个,其他人尾随,鱼贯跳人了盗洞之中。

Cũng không nhiều lời vô ích, lũ nhóc nhà họ Trương đã lấy lại tự tin trong chốc lát, mấy người này quả là có nhãn thần. Trương Hải Khách đi đầu, những người còn lại theo đuôi, nối tiếp nhau nhảy vào trong đạo động.

盗洞几乎是笔直往下,他们用双脚当刹车一路往下滑动,迅速滑到了盗洞的底部。

Đạo động gần như là chạy thẳng xuống, bọn họ dùng chân làm phanh trực tiếp lao xuống, nhanh chóng liền tới được đáy đạo động.

这个过程滑了足足有四五分钟,再往上抬头,上面一片漆黑,下来的口子已经完全看不到了。

Quá trình trượt xuống hết chừng năm phút, lúc ngửa đầu lên chỉ thấy bên trên một mảnh tối đen, xuống tới đây hoàn toàn không thấy được gì nữa.

盗洞的底部是个圆腔,另一边横切的黄土中出现了另一道砖墙,已经被人打破,令人奇怪的是,打破的口子竟然只有拳头大小。

Đáy đạo động là một khoang tròn, cắt ngang lớp đất vàng bên cạnh là một bức tường gạch, đã bị người ta phá thủng, lạ ở chỗ, lỗ hổng vỡ ra chỉ bằng một nắm tay.

"这窟窿,偷窥都不够。"一人道。

"Lỗ như này, nhìn trộm cũng không đủ." Một người lên tiếng.

张海客踢了踢地面,发现黄土之下有很多青砖,就道:"不是,看来上次来的人,是想把这个窟窿重新堵上,但最后剩了这么个孔没完成。原材料还撒在这儿呢。"

Trương Hải Khách đá đá mặt đất, phát hiện dưới lớp đất vàng này có một tầng gạch xanh, lại nói: "Không phải thế, xem ra người tới đây lần trước muốn chặn lại lỗ thủng này, nhưng cuối cùng thì vẫn còn một lỗ không chặn kịp, nguyên vật liệu vẫn còn vương vãi ở đây."

窟窿太小了,火折子的光透不到里面,张海客弹了一只火折子进去,"扑"的一声,似乎撞上了什么东西,然后掉了下去,瞬间熄灭了。

Lỗ thủng quá nhỏ, bật lửa xuyên qua không tới được bên trong, Trương Hải Khách ném một cái bật lửa vào trong, "cách" một tiếng, dường như nó đụng phải vật gì đấy, sau đó rơi xuống, trong tích tắc liền dập tắt.

"伸一只手进去。"张海客道,他环视了身后的几个人,"轮到谁了?"

"Phải cho tay vào rồi." Trương Hải Khách nói xong nhìn nhóm người phía sau, "Tới lượt ai?"

"那小鬼。不过还是我来吧。"其中一人道,说着他脱掉外衣露出了手臂,张海客从背包中取出一只马腿剪,卡住那个窟窿口,压上了自己全身的力气,问道:"留几寸?"

"Tên tiểu quỷ kia kìa. Nhưng hay thôi để tôi." Một người trong số họ lên tiếng, nói rồi hắn cởi áo khoác để lộ ra cánh tay, Trương Hải Khách lấy từ trong túi đeo trên lưng ra một cái cái kéo Mã Thối, đặt gần miệng lỗ thủng, dồn hết khí lực toàn thân hỏi: "Lưu lại mấy phân?"

"最多一只手掌。"那人道,说着就把手伸到了那个窟窿里开始摸索。

"Tối đa một bàn tay." Người kia nói, nói xong liền cho tay vào trong lỗ thủng bắt đầu lục lọi.

所有人都屏住呼吸不敢说话,这是一个很危险的举动,一旦窟窿里有什么异变,张海客会压下马腿剪,把这人的手剪断,弃卒保车。

Mọi người ngừng thở không dám nói lời nào, đây là một hành động rất nguy hiểm, nếu nhỡ trong lỗ thủng kia có cái gì dị biến, Trương Hải Khách sẽ lập tức cầm kéo kia nhanh chóng cắt đứt tay của người này, chiêu đó là thí tốt cứu xe.

但那人摸了几下,并没有什么恐怖的事情发生,就把手缩了回来,所有人都看到他的手臂上沾满了绿黑色的泥土,里面似乎非常潮湿。

Nhưng hắn sờ sờ vài lần, không thấy có chuyện kinh khủng gì phát sinh, liền rụt tay về, tất cả mọi người thấy cánh tay hắn dính đầy bùn đất màu xanh đen, bên trong có vẻ vô cùng ẩm ướt.

"你摸到什么了,什么东西顶着这么一堵墙?"

"Cậu mò thấy cái gì, có gì ở mặt kia tường không?"

"是个人。"那人道,"这面墙的另一面,靠着一个人,是具革尸,里面全是这种烂泥。"

"Có một người." Người kia nói, "Mặt tường kia có một người dựa vào, là một xác chết còn da, bên trong tất cả đều rỉ ra thứ này."

"确定?"

"Chắc chứ?"

"我摸了一个东西出来。"那人把污泥蹭到自己的衣服上,摊开手是一团污垢,他们用水冲洗了一下,发现是一只怀表。

"Tôi sờ được một vật." Người kia cọ nước bùn trên tay vào quần áo, mở lòng bàn tay nắm một đống nhầy nhụa ra, mọi người liền dùng nước rửa qua một chút, phát hiện đó là một cái đồng hồ quả quýt.

怀表已经完全坏了。张海客把它翻过来,看到怀表后面的钢盖上雕着一只麒麟。他翻开表盖,看到里面的针早就不走了,在表盖的内侧有一张照片,照片上是个陌生的男子。他看了看,却皱起了眉头。

Đồng hồ đã bị phá hủy hoàn toàn. Trương Hải Khách cầm qua, thấy mặt sau của nó có khắc hình con kỳ lân. Anh ta mở lắp đồng hồ ra, bên trong đã không còn chạy nữa, ở trong nắp đồng hồ có một tấm hình, là một người đàn ông xa lạ. Anh ta nhìn một chút, lại nhíu mày.

"尸体是什么动作?"边上有人问。

"Thi thể có động tác gì?" Bên cạnh có người hỏi.

"靠在墙壁上,脸朝里。"

"Tựa trên vách tường, mặt hướng vào trong."

"那就好,这说明他不是被人活活封在里面的。"那人欣慰道。

"Vậy là tốt rồi, điều này chứng minh rằng người kia không phải là bị người ta nhốt sống bên trong đó." Người kia vui mừng nói.

"好个屁,他不仅是被人活活封在里面,而且封的时候,里面不止他一个人。他身后有东西在追他,所以他背靠着墙壁。"

"Tốt con khỉ, người bên trong không phải chỉ bị nhốt sống ở bên trong, hơn nữa khi bị nhốt lại, bên trong không chỉ có mình hắn. Có cái gì đó ở đằng sau đuổi theo hắn, vì thế hắn mới dựa lưng vào tường."

张海客把怀表收进怀里道,"不管了,启开这面墙,是骡子是马,咱们牵出来遛遛。"

Trương Hải Khách nắm lấy đồng hồ để vào trong túi đáp, "Bất kể là sau khi phá vỡ bức tường này có là con lừa hay con ngựa gì, chúng ta cũng phải kéo ra xem thử."

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com