Chương 51: Phát Hiện Của Bọn Họ
张海客当时想了很多,遗迹本身存在通道,显然比自己挖掘更加便利,闷油瓶对这里这么熟悉,又说当时他也在现场,那么可能这条通道里的泥就是他自己清理的。
Khi đó Trương Hải Khách đã suy nghĩ rất nhiều, di tích cổ này bản thân nó vốn dĩ đã có thông đạo, hiển nhiên so với việc tự mình đào ra thì tiện hơn rất nhiều. Muộn Du Bình quen thuộc với nơi này như vậy, còn nói khi đó cũng có mặt ở đây, như vậy có khả năng bùn trong lối đi này cũng chính là do hắn tự xử lý.
这个通道只有孩子可以进入,但由他一个人来清理这些泥土显然不现实,当时和他一起清理通道的张家小孩,应该不止他一个。
Lối đi này chỉ có trẻ con mới có thể đi vào, nhưng nếu một mình hắn tự mình thu dọn được hết những bùn đất này thì rõ ràng là không thực tế, có lẽ còn có những đứa trẻ Trương gia khác cùng hắn thu dọn thông đạo, chứ không phải chỉ có một mình hắn.
但这在张家是不符合族规的,让那么小的孩子下地,本身就是违反族规的事情。
Nhưng việc này lại không phù hợp với quy tắc của Trương gia chút nào. Để những đứa trẻ nhỏ như vậy hạ đấu, bản thân chuyện này đã là trái với quy tắc của Trương gia rồi.
刚才闷油瓶说过,他的父亲是他们所谓的父亲,这句话里似乎没有什么感情,那么,也许他是张家家族里没有人保护的那批亲生父母死在斗里的孤儿,强行被人利用,在这里做这些暗无天日的事情。
Khi nãy Muộn Du Bình cũng nói người bọn họ gọi là cha của hắn, thức ra không phải, trong lời nói này dường như chẳng có chút cảm tình nào cả. Như vậy, có lẽ hắn là một cô nhi trong gia tộc Trương gia, cha mẹ đã chết ở dưới đấu, không có ai bảo vệ, bị người ta lợi dụng, ép buộc làm những việc không thấy ánh mặt trời ở nơi này.
在倒斗这一行,无论多厉害,总有人死伤,张家也不例外,这些人的孩子,是和他们完全不同的另外一种生存状态。
Trong cái nghề đổ đấu này, bất kể có lợi hại thế nào, thế nào cũng sẽ có người thương vong, ngay cả người Trương gia cũng không ngoại lệ. Loại hoàn cảnh sinh tồn của những đứa trẻ này hoàn toàn không hề giống với bọn họ.
说起来,张海客真没有关心过这一批人的命运。这些可怜的孩子和他们不同,他们生活在一个独立的院子里,由专人照顾,平时完全封闭在院子里,无法接触。张家每一代都有一批这样的孩子,有些张家人没有子嗣,会在其中领养几个,认做亲生的。闷油瓶会不会就是这样被所谓的父亲领养出来的,被他的父亲训练后,到古墓里从事这些工作,进入那些大人不能进入的狭小空间摸出冥器?
Lại nói, Trương Hải Khách thật sự chưa hề quan tâm tới vận mệnh của mấy đứa trẻ này. Mấy đứa trẻ đáng thương này không giống với bọn họ, chúng đều sinh hoạt ở một cái viện biệt lập, được chuyên gia chăm sóc, bình thường hoàn toàn bị nhốt ở trong sân, không thể tiếp cận được. Trương gia mỗi đời đều có một nhóm trẻ con như vậy, một số người Trương gia không có con nối dõi sẽ đến nhận nuôi vài đứa trong số đó, nhận làm cha mẹ. Muộn Du Bình chẳng lẽ cũng giống như vậy, được người gọi là cha hắn nhận nuôi đưa ra ngoài, sau khi bị cha hắn huấn luyện thì bị đem tới trong cổ mộ làm những công việc này, đi vào những chỗ mà không gian chật hẹp không đủ để cho người lớn đi vào rồi mò lấy đồ bồi táng sao?
黑暗,阴冷,一个八九岁的孩子就要面对这些,难怪这小子是这样的性格。
Tối tăm, lạnh lẽo, một đứa trẻ mới có tám chín tuổi đã phải đối mặt với những thứ như vậy, chẳng trách tiểu tử này lại có tính cách như thế.
不管怎么说,他们无法从这个通道中经过,边上还有另外一个盗洞,这应该是后来挖掘的给大人使用的通道。
Dù có nói gì đi chăng nữa bọn họ cũng không thể đi vào cái thông đạo này, bên cạnh còn có một cái đạo động khác, chắc là thông đạo được người lớn đào ra sau này để dùng.
这两个通道应该通向同一个地方。
Hai cái thông đạo này hẳn là thông đến cùng một chỗ.
张海客用手电照射看了看,两个洞的走向确实差不多,就带头钻入了边上那个大盗洞往前爬去。
Trương Hải Khách lấy đuốc soi vào nhìn một chút, hướng đi của hai cái động quả thực cũng không khác nhau lắm, liền chui vào cái đạo động lớn bên cạnh kia, một mạch bò về trước.
张海客对我道:"这是一个先入为主的错误,我们爬进去快一百米才看到出口,出去之后,我们才意识到,这两个盗洞通往的是两个不同的地方,我们和他失散了。"
Trương Hải Khách nói với tôi: "Đó là một sai lầm từ ấn tượng đầu tiên, chúng tôi bò vào rất nhanh khoảng một trăm mét đã thấy được lối ra, sau khi ra ngoài, chúng tôi mới ý thức được hai cái đạo động này là dẫn tới hai nơi khác nhau, chúng tôi đã lạc mất cậu ta."
他们从盗洞中爬出之后,进入到了第二个临卡,也是他们到达的第四个房间,这个比之前的简陋了很多,一看便知道应该是一座土地庙。
Khi bọn họ từ trong đạo động bò ra ngoài thì tiến vào một cái phòng nghỉ thứ hai, cũng là gian phòng thứ tư bọn họ tới được. Căn phòng này so với cái trước đơn sơ hơn rất nhiều, vừa nhìn thì biết đây chắc là một cái miếu thổ địa.
地方很小,地上有一层黄土,有半个巴掌深,铲开黄土可以看到青砖地面。
Nơi này rất nhỏ, trên mặt đất còn có một tầng đất vàng, sâu tầm một gang bàn tay, lấy xẻng đào lớp đất vàng lên thì có thể nhìn thấy nền nhà gạch xanh.
庙里四面都有佛像,一面是地藏王菩萨的像,左右两面是地方土地公,另一边是庙门,门两边各有一尊神像,估计是道教的。庙门已经被冲破,泥土从门中进来形成了一个陡坡,但因为这种庙宇很坚固,泥土只是堵在门口,没有冲垮庙宇。
Trong miếu bốn phía đều có tượng phật, một bên là tượng Địa Tạng Vương Bồ Tát, hai bên trái phải là Thổ Địa Công địa phương, phía bên kia là cửa miếu, hai bên cửa mỗi bên đều có một pho tượng thần, hình như là Đạo giáo. Cửa miếu đã bị phá tan, bùn đất từ trong cửa ùn vào tạo thành một đường dốc, nhưng bởi vì loại miếu thờ này rất kiên cố nên bùn đất chỉ lấp kín cửa, không làm tổn hại tới miếu thờ.
在这座小土地庙里有很多东西,都挂在房顶上,密密麻麻的,地上则摆着水缸和一些杂物,水缸之中还有清水,不知道从何而来。
Trong cái miếu thổ địa nhỏ này có rất nhiều thứ, đều treo trên trần nhà, rậm rạp chằng chịt. Trên mặt đất còn có rất nhiều lu nước cùng một ít tạp vật. Nước trong lu vẫn còn trong, cùng không biết là từ đâu mà ra nữa.
几个人简单冲洗了一下,围坐到板凳上休息,张海客便看到在一边的地面上画着什么。看四周板凳的痕迹,一定是有人在这里坐着休息时,用刀或者树枝之类的东西,在面前随手画的。
Bọn họ tắm táp qua loa một chút, ngồi vây quanh trên băng ghế nghỉ ngơi. Trương Hải Khách bỗng nhìn thấy trên mặt đất ở một bên có vẽ thứ gì đó. Nhìn dấu vết xung quanh băng ghế, khẳng định là đã có người khi ngồi ở đây nghỉ ngơi đã dùng đao hay vật giống cành cây tiện tay vẽ ra.
张海客再一看就看出,那就是古城的平面图,没有探明的区域和已经探明的区域标示得很清楚。让他觉得有些意外的是,这人在画图的时候,给整个城市的轮廓加了一个边界圈,这个圈现在看起来,竟然是一只蝎子的形状。
Trương Hải Khách lại nhìn lần nữa liền nhìn ra thứ này chính là bản vẽ mặt bằng cổ thành này, khu vực chưa thăm dò và khu vực đã thăm dò đều được biểu thị rất rõ ràng. Điều làm cho anh ta cảm thấy bất ngờ chính là khi người này vẽ bản đồ đã vẽ thêm một đường viền bao quanh toàn bộ thành cổ, không ngờ lại là có hình của một con bò cạp.
而在没有探明的区域里,有一个点上放置了一块石头,显然,这个点,就是他们要到达的地方。
Mà trong khu vực chưa được thăm dò còn có một hòn đá được đặt lên, hiển nhiên, điểm này chính là nơi mà bọn họ muốn đi tới.
他们在这座古城中举步维艰,走过的地方,里面的东西都挂着,说明都是震动的高发地带。但是,震动是怎么回事?进到这里来之后,他们还没有遇到过任何跟这个推测有关的事情。
Bọn họ chật vật tiến lên trong tòa thành cổ đó, ở những nơi đã đi qua thì đồ vật đều bị treo lên cả, chứng tỏ đều là khu vực có tỷ lệ chấn động cao. Thế nhưng, làm thế nào mà có chấn động chứ? Sau khi vào trong này, bọn họ vẫn chưa hề bắt gặp bất cứ điều gì liên quan tới phỏng đoán này cả.
"越往里走,离出口越远,也就越危险。"张家小孩中有一个忽然道,"我觉得有些奇怪,这里既然那么值得经营,为什么不干脆把上面的马家端了,咱们张家那么厉害,那些逃兵绝对不是对手,把地方豪族一拔,自己取而代之,想怎么玩儿都可以啊。"
"Càng đi vào bên trong thì càng đi xa lối ra, sẽ lại càng nguy hiểm." Một trong số những đứa trẻ Trương gia bỗng lên tiếng, "Tôi cảm thấy có chút kỳ lạ, nếu chỗ này có ý nghĩa kinh tế như vậy, vậy vì sao không chọn cách đơn giản là xử lý Mã gia ở bên trên đi, Trương gia chúng ta lợi hại như vậy, mấy tên đào binh này tuyệt đối không phải là đối thủ, loại bỏ thế gia chổ này, tự mình chiếm lấy, rồi muốn chơi đùa kiểu gì mà chả được."
"照你这么说,那张家干脆当土匪算了。"张海客道。
"Nếu mà nói như cậu, thì Trương gia chúng ta thành thổ phỉ hết rồi à." Trương Hải Khách nói.
"你们有没有觉得,身上有点奇怪?"另一个人道,几个人转头过去,就看见他在摸自己的手,他的手上,出现了很多红疹。
"Các cậu có thấy trên người có chút kỳ lạ không?" Một người khác hỏi. Mấy người khác quay đầu đi qua thì nhìn thấy hắn ta đang sờ sờ tay của mình. Trên tay của hắn xuất hiện rất nhiều những vết ban đỏ.
他挠着红疹,想了想,道:"水有问题。"
Hắn gãi gãi những vết đỏ kia, suy nghĩ một chút rồi nói: "Nước có vấn đề."
"不是水,水我查过。"另一个人突然面色凝重起来,道,"是淤泥,这些泥有问题。"
"Không phải do nước, tôi đã kiểm tra nước rồi." Một người khác sắc mặt đông lại, nói: "Là do nước bùn, nước bùn này có vấn đề."
张海客没有说话,回到了他们清洗淤泥的地方,然后沾了一点,放在鼻子下仔细闻了闻,便道:"淤泥里有水银。"
Trương Hải Khách không nói gì, đi tới chỗ bọn họ vừa mới gột rửa bùn, quệt một ít đưa lên mũi cẩn thận ngửi ngửi, liền nói: "Trong nước bùn có thủy ngân."
张家小孩随身携带了解毒的东西,他们立即拿出小瓶子给自己擦上,其中一个道:"这不是一个古城吗?为何淤泥里会有古墓中常有的水银?"
Mấy đứa trẻ Trương gia đều có mang theo thuốc giải độc tùy thân, liền lấy một cái bình nhỏ ra để xoa khắp người, một người trong số họ nói: "Đây chẳng phải là một tòa thành cổ à? Tại sao trong nước bùn lại có thủy ngân thường có trong cổ mộ chứ?"
大家心里也疑惑起来,那最先发痒的人忽然一下栽倒在地上,他身边的小孩立即上去将他扶起来,就看到那人不停地发抖,手上的红疹不仅没有减退,反而更加严重了。
Mọi người lúc này trong lòng nổi lên nghi ngờ, bỗng nhiên người bị ngứa đầu tiên ngã lăn xuống đất, đứa trẻ bên cạnh hắn lập tức đi tới đỡ hắn dậy, liền thấy người kia đang không ngừng run rẩy, những nốt đỏ trên tay không hề thuyên giảm, mà còn càng trở nên nghiêm trọng hơn.
"我们都没什么事,为什么他反应这么大?"扶他的人问道。
"Chúng ta đều không có vấn đề gì, vì sao cậu ta lại phản ứng dữ dội như vậy chứ?" Người vừa đỡ hắn hỏi.
张海客将手指伸入那人喉咙里,使劲一抠,淤泥全都被吐了出来。
Trương Hải Khách đưa ngón tay vào trong cổ họng của người kia, móc mạnh một cái, tất cả nước bùn đều bị phun ra.
"他吃了几口泥,给他灌几口蛋清水洗洗肠子。"
"Cậu ta ăn vài miếng bùn rồi, cho cậu ta mấy cái lòng trắng trứng rửa ruột đi."
可能这个张家小鬼水性不好,下来时吞了几口泥,为了不丢脸,硬忍着没吐出来,也亏得他咽得下去。
Có lẽ tên tiểu quỷ Trương gia này kỹ năng bơi lội không tốt, khi xuống đã nuốt vài ngụm bùn, vì không muốn mất mặt nên cố gắng chịu đựng mà không nhổ ra, cũng may hắn nuốt hẳn xuống.
淤泥的气味本身就极其难闻,呕吐出的还混着胃酸,一时间熏得几个人脸色都有点发绿。其中一个去给他灌蛋清水,张海客随即铲起地上的土想把秽物掩盖住,铲了几下忽然就发现,那被呕吐出来的淤泥,竟然有东西在动。
Nước bùn bản thân nó đã cực kỳ khó ngửi, sau khi được nôn ra lại còn trộn lẫn với axit trong dạ dày, ngay lập tức làm cho sắc mặt từng người ai nấy đều tái xanh. Một người trong số họ rót cho người kia lòng trắng trứng, sau đó Trương Hải Khách lập tức dùng xẻng đào đất định chôn uế vật xuống, mới xúc vài cái liền phát hiện trong đống bùn vừa bị nôn ra kia thế mà lại có thứ gì đó đang động đậy.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com