Chào các bạn! Truyen4U chính thức đã quay trở lại rồi đây!^^. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền Truyen4U.Com này nhé! Mãi yêu... ♥

Đoàn Tàu Ma

龙海鸥是长沙火车站的后勤接待,负责在卖票室值班,那天晚上,那列黑色的076开进站的时候,正好是她当值,那个时候,应该不可能会有火车靠站。他也没有提前收到任何的通知。

Long Hải Âu là nhân viên hậu cần tiếp đón của Ga xe lửa Trường Sa, phụ trách trực ca ở phòng bán vé. Đêm hôm đó, đúng lúc cô đang làm nhiệm vụ thì đoàn tàu đen mang số hiệu 076 chạy vào ga. Lẽ ra vào giờ đó không thể có tàu nào cập bến. Cô cũng không nhận được bất kỳ thông báo nào trước.

但在那个年代,很多军列因为战备的原因忽然抵达,也是经常发生的事情。她也没有太过在意。

Nhưng trong thời đại đó, chuyện nhiều đoàn tàu quân sự (quân liệt) đột ngột đến ga vì lý do sẵn sàng chiến đấu là việc thường xuyên xảy ra. Cô cũng không quá để tâm.

当时唯一让她起疑的是,军列抵达一般都有军队的人会事先接管警卫,但她看到月台上一个人也没有,火车就这么开进来了。如果不是这个庞然大物不可避免的发出巨大的动静,甚至都可以形容为悄无声息的滑了进来。

Điều duy nhất khiến cô nghi ngờ lúc đó là: Tàu quân sự đến ga thường có người của quân đội tiếp quản việc cảnh giới từ trước, nhưng cô thấy trên sân ga không có một bóng người nào, mà tàu cứ thế chạy vào. Nếu không phải cỗ máy khổng lồ này không thể tránh khỏi việc phát ra tiếng động lớn, thì thậm chí có thể miêu tả nó đã lướt vào một cách lặng lẽ.

但她没有太过注意,半夜三更的,也许是她没有看到。也许是看到了但自己有点迷糊,她披上了军大衣再次睡下,很快就睡着了。等她再次醒过来的时候,她就发现值班室的外面,竟然站满了人。

Nhưng cô không quá để ý. Giữa đêm khuya có thể là cô không nhìn thấy, hoặc có thể đã thấy nhưng bản thân hơi mơ màng. Cô khoác áo khoác quân đội lên rồi ngủ tiếp, và nhanh chóng chìm vào giấc ngủ. Khi cô tỉnh dậy lần nữa, cô phát hiện bên ngoài phòng trực đã đứng chật kín người.

他爬了起来。就看到昨晚进来的火车还停在铁轨上,火车站里所有员工都围在这列火车四周,一片嘈杂之声。

Cô đứng dậy. Cô thấy đoàn tàu tối qua chạy vào vẫn còn đậu trên đường ray, tất cả nhân viên nhà ga đều vây quanh đoàn tàu đó, tiếng xôn xao vang lên.

她披上衣服走了出去,就看到来上班的两个同事在值班室的外面窃窃私语,她问道:"怎么回事,为什么所有人都出来了,这列火车怎么还没走?"

Cô khoác áo ra ngoài, thấy hai đồng nghiệp vừa đến ca làm đang thì thầm bên ngoài phòng trực. Cô hỏi: "Có chuyện gì vậy, sao mọi người đều ra đây hết, đoàn tàu này sao còn chưa đi?"

军列一般不会停太长时间。晚上到早上肯定会开走,如今天都大亮了。

Tàu quân sự thường không dừng lại quá lâu. Từ tối đến sáng chắc chắn sẽ rời đi, mà giờ trời đã sáng rõ rồi.

她的一个同事说道:"不知道啊,火车是昨天晚上十一点多进站的,五点查路的老王才发现,说这火车上一个人都没有。没有番号,没有标示,不知道是从哪里冒出来的。"

Một đồng nghiệp của cô nói: "Không biết nữa. Tàu vào ga hơn mười một giờ đêm qua, đến năm giờ sáng lão Vương kiểm tra đường ray mới phát hiện, nói trên tàu không có một ai. Không có số hiệu, không có ký hiệu, không biết từ đâu chui ra."

"是辆鬼车。"另一个同事说道,这里的铁道人员经常有人讲故事吓唬刚进系统的小女生,说是半夜经常会开进一些没有人的车,一查这些车都是被日本人炸掉的车,但车上也个人也没有。都是说鬼车载着被炸死的人在开进阴曹地府前把人先送回故乡。

"Là một chuyến tàu ma." Một đồng nghiệp khác nói. Nhân viên đường sắt ở đây thường kể chuyện dọa những cô gái trẻ mới vào ngành, nói rằng nửa đêm thường có những đoàn tàu không người lái vào ga. Kiểm tra thì những đoàn tàu này đều là tàu bị người Nhật ném bom phá hủy, nhưng trên tàu cũng không có ai cả. Người ta nói tàu ma chở những người bị bom giết chết về quê hương trước khi tiến vào Âm Tào Địa Phủ.

但故事里的这种鬼车都是天亮前全部离开,再也找不到踪影。如今这两为何还停在车站?

Nhưng những chuyến tàu ma trong câu chuyện đều rời đi hết trước khi trời sáng, không để lại dấu vết gì. Tại sao chuyến tàu này bây giờ vẫn còn đậu ở ga?

早春有些寒冷,他裹紧大衣走到离火车近一点的地方,发现火车的所有车厢,包括车头,全是铁皮焊死的,丑陋的焊接缝隙粗大且满是气泡,说明焊接的时候对焊接的牢固程度要求非常高,看火车头上的涂装和076的字体,她意识到,这是一辆日本人的军列。

Đầu xuân vẫn còn hơi lạnh, cô quấn chặt áo khoác đi đến gần đoàn tàu hơn. Cô phát hiện tất cả các toa tàu, kể cả đầu máy, đều bị hàn kín bằng tấm sắt. Các đường hàn xấu xí, thô ráp và đầy bọt khí, cho thấy yêu cầu về độ chắc chắn khi hàn là rất cao. Nhìn vào màu sơn và phông chữ 076 trên đầu máy, cô nhận ra đây là một đoàn tàu quân sự của người Nhật.

这种军列都是日本侵华期间在东北造的,一度开到西北,后来缴获不少。现在都归国民政府管辖重新涂装,但是这一列,褪色的日本军旗的图案还印在车头两边。车身各个部分都有大量铁锈,简直像是从废铁站里开出来的。

Loại tàu quân sự này đều được người Nhật chế tạo ở Đông Bắc trong thời kỳ xâm lược Trung Quốc. Hiện giờ chúng đều thuộc quyền quản lý của chính phủ Quốc dân và được sơn lại. Nhưng trên đoàn tàu này, hình cờ quân Nhật đã phai màu vẫn còn in ở hai bên đầu máy. Các bộ phận trên thân tàu đều có rất nhiều rỉ sét, trông cứ như là vừa chạy ra từ bãi phế liệu vậy.

她看了看车站的大钟,晚上十一点多进站,现在已经是早上七点,这列火车已经在火车站停了七个小时,很快就要有别的火车进站,如果它仍旧停在这里,很可能会发生事故。

Cô nhìn đồng hồ lớn ở nhà ga. Tàu vào lúc hơn mười một giờ đêm qua, bây giờ đã là bảy giờ sáng. Đoàn tàu này đã dừng ở ga được bảy tiếng. Sắp có tàu khác vào ga, nếu nó vẫn đậu ở đây, rất có thể sẽ xảy ra tai nạn.

一边看到站长拿着喇叭,对着列车头就喊起来:076的司机,前面已经准备了火车的泊位,不要停在主干道上。一遍又看到站长身后走出来几十个当兵的,为首的一个穿着军官服,她能认出来,这是分军区司令张启山的副官,姓王。

Một bên, cô thấy Trưởng ga cầm loa, hướng về phía đầu máy tàu mà hô to: "Lái tàu 076, phía trước đã chuẩn bị bến đỗ rồi, đừng dừng trên tuyến đường chính!" Cùng lúc đó, cô thấy phía sau Trưởng ga bước ra hàng chục người lính, người cầm đầu mặc quân phục sĩ quan. Cô nhận ra, đây là Phó quan Vương của Tư lệnh quân khu Trương Khởi Sơn.

几个当兵的靠近火车头,发现火车头的门也是被焊死的,只有两道缝隙用来透光,里面一片漆黑,什么都看不见。

Mấy người lính đến gần đầu máy, phát hiện cửa đầu máy cũng bị hàn kín, chỉ có hai khe hở để ánh sáng lọt vào. Bên trong tối đen như mực, không nhìn thấy gì cả.

站长又喊了几遍,火车头里没有任何反应和理会,王副官摆了摆手,,当兵的搬出气焰气割瓶,爬上火车头和后面几节车厢就开始切割。剩下的人分成几队举枪蹲在那些气割的士兵身后掩护。

Trưởng ga lại hô vài lần nữa, bên trong đầu máy không có bất kỳ phản ứng hay hồi đáp nào. Phó quan Vương phẩy tay, những người lính mang ra bình khí cắt (đèn xì), trèo lên đầu máy và mấy toa xe phía sau bắt đầu cắt. Những người còn lại chia thành mấy đội, giương súng quỳ xuống phía sau những người lính đang cắt để yểm hộ.

足有三十分钟。一节车厢的铁皮首先被隔出了一个洞,王副官对里面喊话了几声,见没有任何动静,就挥手让当兵的冲进去。

Mất đến ba mươi phút. Tấm sắt của một toa xe đầu tiên bị cắt ra một lỗ. Phó quan Vương gọi vào bên trong vài tiếng, thấy không có động tĩnh gì, liền phẩy tay cho lính xông vào.

此时龙海鸥他们已经离火车站远远的了。一方面是当兵的不让他们靠近,一方面是他们自己也害怕。龙海鸥见那个士兵探入火车车厢,没几分钟就探头出来,做了一个跟他进去的动作。

Lúc này, Long Hải Âu và những người khác đã đứng cách xa ga xe lửa. Một mặt là lính không cho họ đến gần, mặt khác là chính bản thân họ cũng sợ hãi. Long Hải Âu thấy người lính đó chui vào toa tàu, chưa đầy mấy phút lại thò đầu ra, ra hiệu cho người khác đi theo vào.

接着好几个士兵都跟着钻入了车厢,王副官也爬进去,稍后他出来,径直就走向龙海鸥它们,对他们道:"封锁整个长沙站,告诉他们这里今天不过火车,让他们绕其他道走。这个站现在开始归我们接管。电话呢?带我去电话室。"龙海鸥点头,看着王副官脸色苍白,心说火车上到底运着什么?她带着疑问,领着王副官到了电话室,一下就被拦到了门外,王副官进去把门带上,她一点声音都没有听到。

Sau đó, mấy người lính nữa cùng chui vào toa tàu, Phó quan Vương cũng trèo vào. Lát sau, ông ta đi ra, lập tức tiến thẳng về phía Long Hải Âu và những người khác, nói với họ: "Phong tỏa toàn bộ ga Trường Sa. Nói với họ hôm nay không có tàu nào đi qua đây, bảo họ đi đường vòng. Ga này bây giờ bắt đầu do chúng tôi tiếp quản. Điện thoại đâu? Dẫn tôi đến phòng điện thoại." Long Hải Âu gật đầu, thấy sắc mặt Phó quan Vương trắng bệch, trong lòng tự hỏi trên tàu rốt cuộc chở theo thứ gì? Mang theo thắc mắc, cô dẫn Phó quan Vương đến phòng điện thoại, lập tức bị chặn ngoài cửa. Phó quan Vương đi vào đóng cửa lại, cô không nghe thấy bất kỳ âm thanh nào.

从那一天开始,龙海鸥再也没有见到过王副官,长沙火车站从那天开始一直停运了二十五天。二十五天之后,他们再次进入到自己工作的地方,那辆火车已经不在了,但在月台上,他看到了大量重型机械固定和磨损的痕迹。

Kể từ ngày đó, Long Hải Âu không bao giờ gặp lại Phó quan Vương nữa. Ga xe lửa Trường Sa bắt đầu ngừng hoạt động suốt hai mươi lăm ngày từ ngày đó. Sau hai mươi lăm ngày, họ lại bước vào nơi làm việc của mình. Đoàn tàu kia đã không còn ở đó nữa, nhưng trên sân ga, cô nhìn thấy dấu vết cố định và mài mòn của rất nhiều máy móc hạng nặng.

这二十五天的时间,没有任何报纸提及这列火车的任何事,没有任何人告诉她后续发展是如何,所有发生的一切都变成了一个传说,这一列鬼车为何会半夜停靠在长沙站,车上封闭的车厢里满载着什么样的货物?

Suốt hai mươi lăm ngày này, không có bất kỳ tờ báo nào đề cập đến bất cứ điều gì về đoàn tàu đó, không một ai nói cho cô biết diễn biến tiếp theo là gì. Tất cả những gì đã xảy ra đều trở thành một truyền thuyết: Tại sao đoàn tàu ma này lại dừng ở Ga Trường Sa lúc nửa đêm, và những toa tàu bị hàn kín đó chứa đầy loại hàng hóa gì?

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com

Tags: #dmbk