Chào các bạn! Truyen4U chính thức đã quay trở lại rồi đây!^^. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền Truyen4U.Com này nhé! Mãi yêu... ♥

CHƯƠNG 21 - CYRUS

Daisy làm như được bảo...nhưng em im lặng suốt trên đường đến thành phố.

"Daisy, em chẳng nói gì ngoài những câu trả lời một âm tiết kể từ khi chúng ta rời đi. Nói cho anh biết có chuyện gì vậy."

"Không có gì," em nói, nhìn ra ngoài cửa sổ xe. "Ba âm tiết."

Tôi đạp phanh và tấp vào lề.

"Sự thật. Ngay bây giờ."

Daisy nhìn vào lòng nơi hai bàn tay em xoắn vào nhau, rồi em nhún vai.

"Nói cho anh biết anh đã làm gì, Daisy-Jane."

Em vẫn mím môi nên tôi bĩnh tĩnh đậu xe lại và tắt máy trước khi lặp lại.

Nếu em bĩu môi ra hơn nữa, tôi có thể phải cắn mạnh vào môi dưới đầy đặn của em để mức em bắt đầu phát ra tiếng động.

"Em có muốn anh quay xe lại không? Đưa em về nhà tù đó? Phải vậy không? Em bị giam cầm và không biết cách tận hưởng một ngày đi chơi à?"

Khi mắt em chuyển sang nhìn tôi và giữ yên đó, tôi có thể biết từ cái nhìn chăm chú của em rằng tôi chắc chắn phải chịu trách nhiệm về tâm trạng của em.

"Nếu em có điều gì muốn nói thì hãy nói anh nghe, Daisy. Anh có thể nhận nó. Nhưng anh không thể sửa sai được nếu anh không biết mình đã làm gì khiến em bực mình đến mức cái mông ngọt ngào của em trở nên chua chát với anh. Hãy nói cho anh biết anh đã làm gì."

"Anh địt em theo cái cách khiến em thấy mình thật quyền lực, sau đó anh lật tung lại hết và ra lệnh cho em như thể em là một loại..." Hàm em nghiến chặt khi em kìm lại bất cứ điều gì em định nói. Em trông như muốn nhổ chúng ra nhưng không thể. Thay vào đó, em gầm gừ với tôi, khoanh tay trước ngực và nhìn ra ngoài cửa sổ khi em tiếp tục.

"Anh khiến việc em chọn ngũ cốc có vẻ ngu ngốc và trẻ con, và anh khiến em cảm thấy mình như một con tốt thí trong trò chơi trí tuệ với cha anh. Anh nói rằng anh sẽ chăm sóc em, và em tin anh, nhưng...bây giờ em tự hỏi liệu có phải anh chỉ chơi đùa với em không. Em biết em còn trẻ và ngu ngốc, nhưng nếu anh chỉ lợi dụng em để trả đũa cha anh thì em muốn anh thành thật về điều đó," em mắng tôi khi mắt em quay lại nhìn tôi theo cái cách ra lệnh mà tôi không mong đợi. "Em cần biết vị trí của mình đứng ở đâu, Cyrus. Em không thể...Em không biết phải hy vọng điều gì nữa."

Tôi dựa vào chỗ ngồi của mình khi đối mặt với cô gái bốc lửa, người vừa đối mặt với tôi một cách rõ ràng về một số điều mà tôi sẽ cần một chút thời gian để giải thích và xử lý.

Đôi mắt của Daisy ánh lên vẻ hoang dại mà tôi nghĩ là một kiểu cầu xin dựa trên nỗi sợ hãi nào đó xen lẫn với những ghi chú rõ ràng là "Em muốn đá vào mông anh."

Làm cho tôi muốn ôm em và đánh đòn em cùng một lúc.

"Hãy hy vọng vào bất kỳ điều gì em muốn, Daisy. Anh không thể nói cho em biết đó là gì và bất cứ ai khác cũng vậy. Điều đó tùy thuộc vào em – và nếu đó không phải là quyền lực thì anh chẳng biết nó là gì."

Tôi đưa mắt nhìn thế giới bên ngoài kính chắn gió, nổ máy và quay trở lại đường đi.

Titus bắt đầu ồn ào ở phía sau, và tôi ra lệnh bằng giọng nói hệ thống của mình bật danh sách nhạc tôi đã tạo ra cho thằng bé. Daisy không nói gì, nhưng tôi nhận ra nụ cười tự mãn của em khi những vần điệu trẻ con vui nhộn khiến việc giữ biểu cảm nghiêm túc của chúng tôi trở nên hài hước một cách kỳ lạ.

Khi tôi dừng xe trước một tòa nhà, em nhìn lên đó rồi quay sang nhìn tôi với vẻ thắc mắc.

"Em có hẹn với bác sĩ ở tầng ba," tôi thông báo với em. "Em có muốn bọn anh đi cùng em không?"

"Hả?"

Tôi nắm chặt vô lăng và nhìn thẳng về phía trước.

"Anh địt em mà không có đồ bảo vệ, Daisy. Anh sạch sẽ, em thì còn trinh, nhưng nếu em không muốn chuyện giữa chúng ta đang làm trở nên phức tạp hơn trước khi chúng ta sẵn sàng, thì em cần uống thuốc tránh thai khẩn cấp. Trong khi đang ở đó, em có thể muốn xem xét một số phương pháp tránh thai đáng tin cậy cho tương lai...nghĩa là, nếu em quyết định rằng em vẫn muốn tiếp tục nhận được con c*c to bự của anh cho dù anh là một tên khốn hách dịch có vấn đề với cha mình và việc thân mật không đứng đắn với cô em kế trẻ trung, ngọt ngào của anh."

Những ngón tay của tôi nắm chặt vô lăng hơn một chút. "Nếu đó không phải là điều em muốn thì anh sẽ nhã nhặn chấp nhận và rời đi ngay khi em muốn. Em có muốn anh đi với em không?"

Daisy nhìn tôi chằm chằm và tôi không thể đọc được biểu cảm trên khuôn mặt em.

"Anh có đi đến bác sĩ cùng với những người phụ nữ anh từng làm tình không? Có phải vị bác sĩ này chỉ là một trong số nhiều người anh giữ lại để đối phó các cô nàng lăng loàn của anh không? Đây có phải là buổi sáng sau nghi thức tẩy rửa của anh không? Anh địt họ, cùng họ ngủ, cùng họ ăn, giả vờ như mọi thứ đều ổn khi anh thực hiện chuyến thăm đến bác sĩ để anh biết mọi thứ đã được giải quyết trước khi anh có thể để những cô nàng lăng loàn đó rời khỏi tầm mắt mình – một khi anh bảo đảm được rằng sẽ không có những em bé nhỏ Cyrus Montgomery chạy quanh, anh có thể rời đi bất cứ lúc nào anh muốn, phải không?"

Vẻ khó chịu, tôi quay sang em.

"Anh thậm chí còn không biết việc tranh cãi này bắt đầu từ đâu, Daisy. Em nghĩ anh là loại người như thế à?"

"Rõ ràng là em không thực sự biết anh," em trả lời lạnh lùng khi đang mở cửa."

Tôi nắm lấy tay em và giữ em không rời khỏi xe.

"Anh không ngủ với phụ nữ lăng loàn. Chuyện này là gì thế hả, Daisy?"

"Anh có địt Judy không?"

Tôi thả em ra khi tôi ngả người ra sau một chút. "Không. Không bao giờ. Có phải chuyện là vậy không? Em đang ghen à?"

"Anh đã nói với cha Jack rằng cô ấy là của anh."

"Đừng gọi ông ta như vậy nữa! Ông ta không phải là Daddy của em – ông ta là một tên khốn! và Judy là của anh. Ông ta không thể có được cô ấy. Hoặc em."

Daisy cau mày khi tôi trút giận lên em. "Anh đang bị nhầm lẫn đấy."

Tôi vung tay vào không trung. "Em cũng vậy!"

"Anh nói em là của anh."

"Đúng vậy!" bây giờ tôi gần như đang gầm gừ với em. "Anh đã nói điều đó và anh có ý như vậy. Em là của anh và anh sẽ chăm sóc cho em – đó là những gì anh nói, và anh là người đàn ông biết giữ lời, Daisy – Jane."

"Làm sao em biết anh không nói điều đó với tất cả các phụ nữ trong đời anh? Judy...tất cả những người phụ nữ khác mà anh ngủ cùng – có lẽ có hàng trăm người như vậy và em cá là tất cả họ đều thích khi anh nói với họ "em là của anh". Điều gì khiến em khác biệt chứ?"

"Em khác biệt."

"Chưa đủ tốt. Em là của anh khác với Judy hay bất kỳ người nào khác như thế nào chứ?"

"Chà, ngay từ đầu là anh không hề ngủ với Judy và anh cũng chưa bao giờ nói vậy với bất cứ ai khác."

Em nhìn chằm chằm vào tôi như thể em không tin tôi, và ngay lập tức tôi cảm thấy cần phải biện minh cho mình, mặc dù tôi không muốn nói với em tất cả những điều tôi cảm nhận về em – tôi thậm chí không muốn thừa nhận những điều đó với chính bản thân mình.

"Daisy, anh không bao giờ quan hệ trần với phụ nữ khác, và anh không ngủ lại với họ sau đó. Anh..." Tôi lắc đầu, không thể nói thành lời những điều em khiến tôi cảm thấy khi tôi không xứng đáng được cảm nhận chúng. "Đáng lẽ anh nên xài đồ bảo hộ. Đáng lẽ anh không bao giờ nên mạo hiểm hủy hoại cuộc sống của em bằng...Làm ơn hãy đến gặp bác sĩ và đảm bảo rằng anh không làm vậy. Đây không phải là điều anh từng làm trước đây và lẽ ra anh không nên đặt em vào tình huống thế này, nhưng anh đang cố gắng sửa sai. Anh thề với em rằng lần duy nhất anh đi cùng một cô gái có nhu cầu tránh thai đến gặp bác sĩ là buổi sáng sau buổi vũ hội cấp hai của Darius vì cậu ấy và bạn gái bị rách bao cao su – và anh chắc chắn cậu ấy phải có mặt trong suốt thời gian đó nắm tay cô gái trong khi anh nắm tay cậu ấy."

Tôi chà xát mặt mình bằng tay rồi vuốt chúng xuống mặt khi em nhìn chằm chằm vào tôi.

"Vậy...lý do duy nhất chúng ta ở đây là để anh không hủy hoại đời em bằng cách làm cho em có thai à?"

Cách em nói điều đó khiến nó giống như một câu hỏi mẹo mà không có câu trả lời nào đúng hết, mặc dù câu trả lời là "Chết tiệt là em đúng rồi đấy!"

"Anh đã 37 tuổi rồi Daisy. Anh dã phụ nuôi dạy nhiều đứa con trai và anh không ghét trẻ con, nhưng anh thậm chí chưa bao giờ nghĩ đến việc cố gắng trở thành một người cha. Trong trường hợp em không để ý, anh không có hình mẫu người cha tốt nhất và mặc dù anh biết mình sẽ là một người cha tốt hơn ông ta, nhưng anh không nghĩ mình thực sự giỏi việc đó – lòng khoan dung của anh bị mòn quá mỏng qua nhiều năm. Nếu em muốn có con của anh, anh sẽ..."

Tôi lắc đầu. Tôi không muốn nghĩ về điều đó, và tôi không muốn chia sẻ với em rằng việc cho một em bé vào bụng em là một ý niệm mà cái bu*i bị kích thích của tôi nghĩ là xứng đáng. Nó vừa ngóc dậy và thèm khát, và tôi không hiểu được tại sao.

"Bây giờ không phải là lúc để em sinh con. Em còn có cả cuộc đời phía trước, và không, anh sẽ không để mình phá hỏng điều đó. Em có muốn anh đi với em hay không?"

"Em sẽ ổn thôi." Em nheo mắt nhìn tôi. "Ý anh là anh chưa bao giờ quan hệ trần với phụ nữ à? Nếu anh đã 37 tuổi, tại sao anh chưa bao giờ làm điều đó ít nhất một lần trước khi đến với em?"

Tôi nhún vai. "Anh xài bao cao su. Luôn luôn. Đôi khi là hai cái."

"Và anh rời đi ngay sau đó thay vì ôm nhau và đi ngủ à?"

Ánh mắt em gợi ý rằng em nghĩ tôi nói dối.

Tôi lại nhún vai và liếc nhìn Titus, người đang mím môi như thể thằng bé cũng không tin tôi. Thở dài, tôi ngồi vào chỗ và nhìn ra ngoài cửa sổ. "Anh không muốn bị nhìn thấy vào những lúc dễ bị tổn thương và giấc ngủ có lẽ là trạng thái dễ bị tổn thương nhất mà con người có thể rơi vào."

Khi tôi quay lại, vẻ mặt của em hoang mang và bối rối. Đầu em nghiêng sang bên khi tìm kiếm câu trả lời hoặc thứ gì đps trên khuôn mặt tôi.

"Nhưng...anh đã ngủ với em...em nghĩ vậy?"

"Em khác biệt. Anh đã nói rồi. Và em cũng bị trễ rồi." Tôi gõ nhẹ vào đồng hồ trên bản điều khiển. "Em có chắc là không muốn anh đến không? Anh không thích ý tưởng không có mặt ở đó để hỗ trợ em."

"Cảm ơn anh nhưng em sẽ ổn thôi," em lặp lại, bước ra khỏi xe. "Anh lo lắng quá mức rồi."

"Em làm anh lo lắng quá đấy. Anh không thích em nổi giận với anh."

Đôi mắt em lại quét qua mặt tôi và thở dài. "Em không nghĩ là em giận anh. Em sẽ gặp lại anh sau nhé."


Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com