Chào các bạn! Truyen4U chính thức đã quay trở lại rồi đây!^^. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền Truyen4U.Com này nhé! Mãi yêu... ♥

Chương 37

Dòng ánh sáng dội xuống không ngừng nghỉ.

Tiếng gõ thiếu kiên nhẫncạch, cạch, cạch—của cây bút lông lên mặt bàn thép.
Một âm thanh ong ong xa xăm vang lên trong tai cô, giống như tiếng chuông nhà thờ ở một thị trấn nhỏ yên bình bên mặt nước.

"Cô Granger, xin hãy thuật lại sự việc đã xảy ra tại Bộ Pháp thuật để ghi vào biên bản."

Âm thanh xương vỡ khô khốc. Máu văng lên mặt anh như một nhát roi.

"Cô Granger, việc cô nhớ lại sự việc xảy ra với Draco Lucius Malfoy bên ngoài Bộ Pháp thuật là vô cùng quan trọng."

Hermione giật mình khi nghe thấy tên anh.

Cô ép mình rời mắt khỏi bức tường đá phía sau vai viên Thần Sáng và cúi xuống nhìn hai bàn tay đặt trong lòng. Chúng nhuốm đầy máu—đỏ sẫm, khô lại dưới móng tay, len vào từng kẽ khớp.

"Bàn tay anh ấy," Hermione lẩm bẩm.

Viên Thần Sáng nhìn cô với vẻ bối rối pha lẫn khó chịu. "Xin lỗi cô nói gì?"

Hermione đưa hai tay lên giữa họ, như thể đang dâng ra một lễ vật. "Các người phải chữa lành bàn tay của anh ấy."

Biểu cảm của viên Thần Sáng trở nên không tin nổi. Ánh mắt ông ta lướt qua tay cô rồi quay lại gương mặt cô.

Ông ta không hiểu. Ông ta chưa từng chứng kiến chuyện đã xảy ra.

Ánh đèn huỳnh quang bỗng trở nên chói buốt, những đốm trắng nhảy múa trước mắt khiến Hermione rụt tay lại. Cô lật bàn tay sang phía còn lại. Vết sẹo—vết sẹo cô và Draco cùng mang—trên lòng bàn tay giờ bị xé toạc, đỏ lòm như vừa mới bị rạch.

Đó là máu của anh.

Máu của Draco.

Anh đã nắm tay cô khi họ rời khỏi văn phòng Bộ trưởng. Nắm chặt như thể cô là phao cứu sinh, là sợi dây duy nhất ném xuống biển để cứu một người đang chìm dần. Dẫn cô băng qua biển người với những bàn tay như móng vuốt và hàm răng sắc nhọn.

"Trời ơi," Hermione thì thầm, kinh hãi. Cô cuống cuồng chà xát hai bàn tay vào nhau, cố gắng xóa đi bằng chứng trước mắt. "Nó ở khắp nơi."

"Cô Granger, xin hãy thuật lại sự việc đã xảy ra bên trong văn phòng Bộ trưởng Pháp thuật."

Giọng viên Thần Sáng vọng lại khi Hermione cúi nhìn xuống quần áo mình.

Máu văng đầy trên áo cô là của ai?

Của Draco... hay của John?

"Cô Granger, xin hãy—"

"Tôi đã làm gì vậy?" Hermione ngẩng lên, đôi mắt mở to hoảng loạn. "Tôi đã làm gì thế này?"

—————————————————————

"Cô Granger, chúng tôi đã nói với cô rồi—"

"Tôi có quyền được gặp anh ấy! Không thể giam giữ anh ấy biệt lập mà không có luật sư—"

"Đây là một cuộc điều tra công khai với nhiều cáo buộc nhằm vào người bị tạm giam—"

"Nhiều cáo buộc ư? Tôi đã ở đó!" Hermione bật lên, cố chen qua viên Thần Sáng lực lưỡng được phân công canh chừng cô. "Tôi đã chứng kiến tất cả, tôi phải được gặp anh ấy—"

Một bàn tay siết chặt vai cô, và Hermione vùng ra, ném cho phù thủy kia một ánh nhìn sắc lạnh. "Bỏ tay ra khỏi người tôi!"

"Cô Granger, nếu cô còn tiếp tục khăng khăng như vậy, cô sẽ bị mời rời khỏi toàn bộ khu vực của Sở Thực thi Pháp luật Pháp thuật và mọi đặc quyền của cô sẽ—"

"Thả tôi ra!" Hermione hét lên. Cô không quan tâm ai nghe thấy, hay ai sẽ chạy ra khỏi văn phòng để chứng kiến cảnh này. "Các người không thể ngăn tôi—"

"Cô phải quay lại phòng của mình, cô Granger, hoặc rời khỏi Bộ—"

"Hermione?"

Hermione quay phắt lại khi thấy Harry đứng ở cuối hành lang. Sự nhẹ nhõm vỡ òa khi anh chạy về phía cô. "Harry! Harry, họ không cho tớ—"

Ánh mắt Harry rơi vào bàn tay đang giữ chặt vai cô. Cơn giận siết chặt gương mặt cậu. "Connell, bỏ tay ra khỏi cô ấy."

"Nhưng thưa ngài, cô ấy—"

"Cãi lại tôi lần nữa thì anh nộp đũa phép đi," Harry gằn giọng. "Thả cô ấy ra. Đó là mệnh lệnh, Connell."

Hermione trừng mắt nhìn viên phù thủy khi hắn buông cô ra và lùi lại, cúi đầu.

"Tôi sẽ tiếp quản ở đây, Connell. Trở về văn phòng đi." Harry đợi đến khi viên Thần Sáng rời đi rồi mới quay sang Hermione. "Hermione—"

"Tớ cần gặp Draco."

"Cậu không thể gặp hắn ta."

"Tớ cần nói chuyện với anh ấy."

"Điều đó cũng không thể."

Hermione đột ngột quay người bỏ đi thì Harry giữ cô lại. Cậu lắc đầu. "Cậu không thể gặp hắn, Hermione, vì cậu là một phần của cuộc điều tra. Việc cạu ở bên Malfoy sẽ bị coi là can thiệp vào vụ án và chúng ta không thể để bất cứ điều gì làm ảnh hưởng—"

"Đừng nói như thể anh ấy đã làm gì sai," Hermione rít lên.

"Hermione." Harry nhìn cô thật lâu. "Ai cũng biết chuyện gì đã xảy ra."

"Không—không đúng. Không ai biết sự thật ngoài tớ, vậy mà tớ đã bị nhốt trong cái phòng chết tiệt đó suốt hàng giờ!" Hermione khoanh tay lại để ngăn cơn giận làm đôi tay run rẩy. "Tớ đã trả lời tất cả các câu hỏi, và không một ai đến nói cho tớ biết chuyện gì đang diễn ra. Tớ sẽ không ngồi chờ cho mọi thứ tệ hơn khi tớ là người duy nhất có mặt ở đó, là người duy nhất biết sự thật—"

"Cậu phải chờ—"

"Cậu không hiểu đâu! Không ai nói cho tớ biết bất cứ điều gì cả. Tớ không biết anh ấy ra sao, không biết chuyện gì đang—"

"Đây là một vụ án đang được điều tra—"

"Tớ không quan tâm!" Hermione hét lên.

Harry thở dài còn Hermione thì thở dốc từng hơi đứt quãng. Cô cảm thấy mình đang đứng bên bờ vực của nước mắt hoặc một cơn sụp đổ tinh thần, có lẽ là cả hai. Mười tám tiếng—đó là khoảng thời gian cô đã ở đây mà không có bất kỳ tin tức nào về Draco. Không thông tin về việc anh đang thế nào, họ đang làm gì với anh, hay điều gì sẽ xảy ra tiếp theo.

Ý nghĩ về việc anh bị nhốt trong phòng giam, phải trải qua trời biết những gì, gần như khiến Hermione phát điên. Tưởng tượng cú sốc khi anh lại phải trải qua tất cả một lần nữa, sau khi anh đã làm mọi thứ để ngăn điều này xảy ra suốt bảy năm qua...

Không. Cô sẽ không ngồi chờ thêm nữa. Cô sẽ không đợi, vì cô cần gặp anh ngay bây giờ. Bởi vì nếu cô không biết anh có ổn hay không, thì sẽ không còn điều gì trên đời này đúng đắn nữa. Mọi thứ sẽ trở nên vô nghĩa trong cuộc sống bị bỏ rơi của Hermione.

Cô cố gắng kiểm soát hơi thở run rẩy của mình, và khi viền đỏ trước mắt dần tan đi, cô ngẩng lên nhìn Harry.

"Nói cho tớ biết chuyện gì đang xảy ra."

"Hermione, trước hết cậu cần ăn chút gì đó đã. Connell nói cậu đã từ chối bữa sáng—"

"Harry. Làm ơn."

Harry nhìn chằm chằm cô, có lẽ đang cố đánh giá trạng thái tinh thần hiện tại của cô, nhưng hẳn anh đã nhận ra cô sẽ không lùi bước, vì cuối cùng anh cũng gật đầu. "Hắn ta không nói gì cả."

Hermione nuốt khan. "Tốt. Anh ấy cần một luật sư."

"Hắn có rồi."

Hermione lắc đầu. "Không phải người do Bộ chỉ định. Anh ấy sẽ không tin ai từ Bộ trong chuyện này. Tớ chắc anh ấy có luật sư riêng. Chúng ta cần liên lạc với một người trong số họ, và nếu tớ có thể nói chuyện với họ thì có lẽ chúng ta sẽ—"

"Hắn có rồi," Harry lặp lại, cắt ngang dòng suy nghĩ rối loạn của cô. "Một người cậu quen thì phải. Hira Khan? Cô ấy đến sáng nay sau khi tin tức bùng nổ."

Hermione đã nhìn thấy trang nhất trước đó khi cô yêu cầu một bản.

Dòng tít lớn màu đen ghi: SỰ SỤP ĐỔ CỦA NGƯỜI THỪA KẾ MALFOY CUỐI CÙNG, và bên dưới là bức ảnh chụp chỉ vài giây trước khi các Thần Sáng Độn Thổ mang anh đi.

Draco quỳ gối, gương mặt phơi bày dưới ánh mặt trời. Hai tay giơ lên và đan vào sau đầu.

Máu—lấp lánh như những viên ngọc—chảy dọc bên mặt anh, xuống sống mũi, tràn qua đường cong của môi, nhuộm đỏ hàm răng trắng khi anh nhe cười thẳng vào ống kính.

Anh trông không thể bị đánh bại.

Anh trông đáng sợ.

Nghe đến tên Hira, tim Hermione căng lên khi cô ép mình gạt hình ảnh đó đi. "Hira đang ở đây à?"

Harry cau mày, quan sát gương mặt cô. "Cậu không biết cô ấy sao? Cô ấy nói là bạn của cậu. Malfoy không đồng ý bất cứ điều gì cho đến khi cô ấy đến, tớ cứ nghĩ là vì hắn cũng quen cô ấy."

"Cô ấy là bạn," Hermione xác nhận. "Tớ tin cô ấy."

Harry liếc nhìn đồng hồ. "Chắc giờ cô ấy làm việc với hắn xong rồi. Đi xem Malfoy có gì để nói cho bản thân nghe."

——————————————————————

Hira đang chờ trong văn phòng của Harry, một tập hồ sơ mở sẵn trước mặt cô, gương mặt mang vẻ u ám trầm trọng. Cô trông kiệt sức theo cách mà chỉ những người phải làm việc với Draco mới hiểu được. Hermione lập tức ôm chầm lấy cô ngay khi bước vào, kéo cô sát lại.

"Cảm ơn," Hermione thì thầm. "Cảm ơn cô rất nhiều, Hira. Tôi không biết phải diễn tả sự biết ơn của mình thế nào khi cô có mặt ở đây. Vì anh ấy."

"Hermione," Hira nói với một nụ cười nhỏ. "Dĩ nhiên rồi. Dĩ nhiên."

"Cô Khan," Harry lên tiếng, gật đầu chào khi đóng cửa phía sau mình. "Cô là đại diện pháp lý chính thức của Malfoy trong vụ án này sao?"

"Anh ấy đã ký giấy chuyển giao quyền đại diện pháp lý," Hira xác nhận. "Vừa được Bộ trưởng phê duyệt xong."

"Draco thế nào rồi?" Hermione hỏi. "Anh ấy ổn chứ?"

"Cậu ấy ổn hơn mức mà tôi nghĩ bất kỳ ai trong hoàn cảnh đó có thể chịu đựng được."

"Họ đã chữa tay cho anh ấy chưa?"

Hira gật đầu.

"Còn mũi anh ấy thì sao? Tôi..." Miệng Hermione khô lại. "Tôi nghĩ mũi anh ấy cũng bị gãy."

"Hôm qua cậu ấy đã được cho gặp lương y chữa trị," Hira dịu giọng trấn an. "Tôi cũng đã yêu cầu quần áo thay. Hiện tại cậu ấy chưa được phép rời khỏi phòng giam tạm giữ, nhưng tôi đã gửi đơn xin chuyển trại trong thời gian ngắn. Ít nhất là đến nơi có giường, vì chuyện này sẽ không thể kết thúc sớm. Tôi đã nói chuyện với Thần Sáng Kaine, thưa ông Potter, và họ nói rằng có thể sẽ có vấn đề với việc đó?"

"Đó là khu giam giữ an ninh tối đa," Harry nói giọng khô khốc, "nếu hắn còn đứng được mà không đập đầu vào trần thì nên biết ơn rồi."

Hira siết chặt hàm. "Thân chủ của tôi cần những điều kiện sinh hoạt tối thiểu như bất kỳ phù thủy hay pháp sư nào khác. Tôi hy vọng vì lợi ích của ông, ông Potter, sẽ không có bất kỳ đối xử đặc biệt nào dành cho cậu ấy chỉ vì thân phận và quá khứ của cậu ấy."

"Đó là Draco chết tiệt Malfoy," Harry nói thẳng thừng, "cô hoàn toàn có thể đoán được chuyện này sẽ diễn ra như thế nào, bất chấp những nỗ lực của tôi để đảm bảo mọi quy trình và quy định tiêu chuẩn đều được đội của tôi tuân thủ."

"Vậy tôi hiểu đúng là anh sẽ phụ trách vụ án này với tư cách là Trưởng Thần Sáng?" Hira hỏi, vừa ghi chép bằng bút lông vào hồ sơ.

Harry trông như thể anh thà làm bất cứ việc gì khác hơn là điều đó.

Hermione nói với anh, "Phải là cậu, Harry. Tớ không tin bất kỳ ai khác."

Có quá nhiều thứ có thể đi sai nếu để người khác xen vào. Không có lấy một người không mang ác cảm với Draco, và cơ hội để nắm quyền sinh sát đối với anh sẽ không bao giờ bị bỏ qua.

Harry gật đầu một cái, môi mím chặt. "Nếu hắn ta không cố bóp cổ tôi trong lúc làm việc thì đúng vậy. William Archibald đã cố tuyên bố xung đột lợi ích nhưng tôi đã nhanh chóng bác bỏ và Bộ trưởng cũng đồng ý. Malfoy ghét tôi nhất trong toàn bộ đội hiện có, và tôi nghi ngờ không ai có thể phản bác lịch sử giữa chúng tôi."

"Cậu đã nói chuyện với John và William rồi sao?" Hermione hỏi, cơn giận cuộn lên trong lồng ngực. "Họ có cố đến gặp anh ấy không?"

"Họ có rất nhiều điều muốn nói, điều đó không ngoài dự đoán," Harry xoa mắt mệt mỏi. Hermione chợt nhận ra, đầy áy náy, rằng cậu đã thức trắng và làm việc suốt thời gian qua. "William đang cố đảm bảo không có cáo buộc nào bị hủy bỏ, và với cuộc bầu cử sắp diễn ra, chuyện này gần như là món quà rơi thẳng vào tay thằng con khốn của ông ta. Nhưng tớ đã chắc chắn rằng họ sẽ không được tiếp cận Malfoy. Xét trên mọi phương diện, tốt nhất là họ tránh xa Draco. An ninh đang được thắt chặt, chỉ một số rất ít người có quyền tiếp cận. Bất cứ lúc nào cũng có ba Thần Sáng canh giữ quanh hắn ta và căn phòng được yểm bùa. Ngoài tớ ra, chỉ có duy nhất một Thần Sáng khác được phép vào trong với hắn ta."

Tim Hermione thắt lại. "Chuyện này không đúng. Anh ấy không đáng phải trải qua tất cả chuyện này thêm một lần nữa. Anh ấy không làm gì để phải chịu những biện pháp cực đoan như vậy."

"Hắn ta đã tấn công một thành viên của Bộ," Harry nói mệt mỏi.

"Bị cáo buộc," Hira nghiêm giọng sửa lại.

"Hắn ta cũng là Citizen IX," Harry chỉ ra.

"Điều đó không có nghĩa là anh ấy không xứng đáng được đối xử tử tế," Hermione gắt lên. Cô quay sang Hira. "Anh ấy đã nói gì với các Thần Sáng?"

Hira thở ra một hơi dài. "Không gì cả. Cậu ấy chỉ cười."

Hermione chớp mắt. "Cái gì?"

"Cậu ấy cười, Hermione."

"Malfoy chết tiệt," Harry lẩm bẩm.

"Những cáo buộc do John Archibald đưa ra đã được trình bày trước mặt cậu ấy," Hira giải thích với giọng trầm, "và khi được hỏi liệu cậu ấy có điều gì muốn nói về những cáo buộc đó hay không, Draco đã cười."

"Anh ấy không bác bỏ sao?" Hermione hỏi, giọng trống rỗng.

Hira lắc đầu.

Ôi, Draco.

Hermione hỏi, "Những cáo buộc chính thức là gì?"

Hira mở tập hồ sơ trước mặt và đọc: "Draco Malfoy hiện đang bị truy tố với tư cách người trưởng thành vì vi phạm điều kiện quản chế theo Mục 3.8, với các cáo buộc trọng tội cấp ba về hành hung và bạo lực. Vi phạm quản chế và các điều kiện áp đặt lên cậu ta với tư cách Citizen IX theo Mục 5, tiểu mục 5.18, theo đó cậu ta còn bị truy tố về hành hung và sử dụng vũ khí với tội danh âm mưu giết người cấp một, tùy thuộc vào việc đánh giá các yếu tố khác."

Từng từ một dội vào Hermione như mũi tên.

"Những yếu tố nào?"

Giọng cô nhỏ đến mức gần như tan biến trong sự im lặng của căn phòng.

Hira ngước nhìn cô. "Phụ thuộc vào việc cậu ta có ý định thực hiện hành vi gây thương tích hay giết người tại thời điểm giơ đũa phép hay không."

Nỗi sợ phủ kín lời nói khi Hermione hỏi, "Và nếu anh ấy bị kết tội thì chuyện gì sẽ xảy ra?"

Hira không trả lời ngay, nhưng Hermione đã biết. Đó chính là điều cô lo sợ suốt thời gian qua. Suốt nhiều tuần, cô đã cầu xin Draco phải cẩn thận vì lý do này. Và họ đã ở rất gần rồi—khi bước vào văn phòng Bộ trưởng. Rất gần việc có được một chút bảo vệ nào đó.

Mọi thứ đã có thể diễn ra đúng kế hoạch nếu John không xuất hiện chỉ vài phút sau đó.

Nhưng Hermione biết Draco sẽ không thể sống sót nếu quay lại Azkaban lần thứ hai. Không một con người nào, kể cả người mạnh mẽ như Draco Malfoy, có thể chịu đựng Azkaban hai lần mà không đánh mất một phần bản thân. Khi bước ra, anh sẽ không còn là Draco nữa, và Hermione không thể để điều đó xảy ra.

Hermione lắc đầu kiên quyết. "Anh ấy thậm chí còn không thể thi triển bùa phòng thủ với những hạn chế đó. Chứ đừng nói đến Lời Nguyền Không Thể Tha Thứ."

"Điều đó không có nghĩa là cậu ta không có ý định làm vậy. Cũng không có nghĩa là cậu ta sẽ không tìm cách khác."

Hình ảnh Draco ném đũa phép sang một bên hiện lên trong đầu Hermione—ngay trước khi anh bước qua căn phòng và dùng tay không tung cú đấm vào mặt John. Trong khoảnh khắc đó, cô đã nghĩ anh sẽ đi đến cùng. Sẽ giết hắn nếu Hermione không ngăn lại.

Nếu anh đã làm vậy thì sao?

Không, Hermione quyết định ngay lập tức.

Không thay đổi gì cả.

"Draco không định giết ai cả," Hermione nói.

"Bị cáo buộc," Harry nói.

Cơn giận bùng lên trong Hermione. "Cậu không có mặt ở đó, Harry. Cậu không biết chuyện gì đã xảy ra trong căn phòng đó, và cậu cũng chẳng hiểu được những gì diễn ra bên ngoài Bộ. Nó kinh khủng và không ai đáng phải chịu đựng điều đó. Nếu là cậu, cậu cũng sẽ làm như vậy. Khác biệt duy nhất là cậy là Trưởng Thần Sáng nên sẽ thoát được, còn đây là Draco."

Harry giơ tay đầu hàng. "Hermione—"

"Là vì tớ mà anh ấy làm như vậy. Tất cả là vì tứ, và nếu tớ không ngăn lại—" Giọng cô run lên nhưng cô ép mình nói tiếp. "Nếu tớ không gọi tên anh ấy, anh ấy đã không quay đầu lại."

"Hermione, cậu không thể chắc chắn điều đó," Harry nói.

"Là vì tớ," Hermione khăng khăng, nước mắt dâng đầy. "Tớ đã làm điều này với anh ấy."

Harry nhẹ giọng nói thêm, "cậu cũng không thể chắc chắn điều đó."

Nhưng Hermione thì chắc. Và cô sẽ không bao giờ tha thứ cho bản thân vì điều đó.

Không ai biết điều gì thực sự đã xảy ra, không ai biết trong đầu anh lúc quay lại đã nghĩ gì. Nhưng sự thật là chính cô đã kéo anh xuống đến hoàn cảnh này. Anh nắm tay cô, giơ đũa phép vì cô. Cô gọi tên anh, khiến anh ngã gục.

Mọi thứ cô chạm vào đều bị hủy hoại.
Bất cứ ai cô yêu đều phải chịu đau khổ vì cô.

"Còn Trang viên Malfoy, hay căn hộ của anh ấy thì sao?" Hermione hỏi. "Tiền bạc và các công ty của anh ấy?"

"Bất kỳ vi phạm nào đối với điều kiện quản chế đều đồng nghĩa Trang viên sẽ bị chuyển giao cho Bộ Pháp Thuật," Hira nói một cách nghiêm nghị. "Các công ty của cậu ấy cũng vậy, cùng với mọi tài sản khác. Thứ duy nhất có thể vẫn đứng tên cậu ấy là tiền trong Gringotts, nhưng cũng chỉ là một phần. Tất cả những gì có trước khi cậu ấy bị kết án bảy năm trước sẽ bị tịch thu, những gì sau đó mới thuộc về cậu ấy."

Mọi thứ của anh, biến mất.

Những bức tranh của mẹ anh, căn hộ từng là nơi trú ẩn duy nhất của anh, tất cả những gì anh từng trân quý và sở hữu sẽ bị lấy đi.

Lịch sử của anh, di sản của gia tộc Malfoy, tất cả sẽ biến mất khỏi sự tồn tại.

Hermione từng nghĩ Draco không còn gì để dâng hiến cho thế giới như một sự chuộc tội nữa, nhưng cô đã sai hoàn toàn. Sai một cách mù quáng.

"Dù sao tôi vẫn cần nói chuyện với cậu ấy và nghe lời giải thích của cậu ấy về chuyện đã xảy ra," Hira tiếp tục. "Nếu cậu ấy bị truy tố, chúng tôi sẽ lập tức bắt đầu quá trình kháng cáo. Nhưng vụ án sẽ được đưa lên Hội đồng Pháp thuật trong năm ngày tới và chúng ta sẽ phải chờ xem họ kết luận thế nào dựa trên các bằng chứng được đưa ra. Mọi thứ hơi phức tạp vì thân phận Citizen IX của cậu ấy, nhưng ký ức của cô và ký ức của Draco—khi cậu ấy chịu cung cấp—sẽ giúp ích rất nhiều cho việc làm rõ câu chuyện liên quan đến báo chí, Hermione. Tôi tin điều đó."

Hermione quệt tay lên má. "Khi nào tôi có thể gặp anh ấy?"

Hira ngập ngừng.

Hermione khựng lại, mày nhíu chặt. "Sao? Có chuyện gì?"

"Hermione..."

Nỗi sợ tràn ngập trong huyết quản cô. "Hira, nói đi."

"Cậu ấy chỉ được phép gặp một người mỗi ngày, ngoài luật sư đại diện," Hira nói khẽ, "nhưng Draco đã từ chối."

Harry cứng người bên cạnh Hermione.

Hermione gật đầu chậm rãi. "Được thôi. Vậy khi nào tôi có thể gặp anh ấy?"

"Hermione," Hira nói nhỏ. "Điều đó bao gồm cả cô."

"Không..." Hermione bật ra một âm thanh không tin nổi. Cô lắc đầu. "Không thể nào."

"Draco nói với tôi rằng cậu ấy không muốn gặp cô."

Phải mất vài giây Hermione mới hiểu được, nhưng khi lời nói ấy thấm vào, cô nghĩ, à.

Nó đau. Nghe thấy những lời đó đau đến mức cô chưa từng cảm nhận trước đây. Như một nhát dao cắt thẳng qua tim. Hermione cúi nhìn ngực mình như thể chờ thấy máu loang ra trên áo.

Hira dịu giọng khi nắm lấy tay Hermione. "Cô biết lý do mà, đúng không?"

Dĩ nhiên Hermione biết. Cô hiểu anh hơn bất kỳ ai.

Anh không muốn nhìn thấy anh như thế này. Điều đó quá nhục nhã với anh, dù anh có thể cười khi xiềng xích bị khóa vào tay chân mình. Anh có thể ngẩng đầu đối diện với ánh mắt của những kẻ đang nhìn chằm chằm, khinh miệt và cười nhạt đáp lại. Nhưng Hermione biết chính xác nỗi hiểm nguy đang lấp đầy tâm trí anh. Biết những ký ức nào đang dày vò anh vào khoảnh khắc này, trước khả năng rất thật rằng cuộc đời anh có thể lại trượt về những năm tháng tồi tệ nhất mà anh từng phải sống qua.

Nhưng điều đó cũng không làm nỗi đau dịu đi, kể cả khi cô biết rằng có lẽ tốt nhất vẫn là nên giữ khoảng cách với anh. Rằng cô cần giúp anh từ xa và tự an ủi bản thân rằng anh sẽ sống sót—chỉ khi cô cho anh thứ mà anh muốn từ cô.

Bởi vì cũng có một giọng nói rất nhỏ trong đầu cô thì thầm rằng có lẽ anh không hề muốn gặp cô chút nào. Bởi vì chính cô đã khiến anh ra nông nỗi này. Rằng anh từng hình dung một cuộc đời khác, không phải thế này, và anh tràn ngập phẫn nộ vì mọi thứ vẫn kết thúc như vậy. Anh nói yêu và nghĩ rằng điều đó đồng nghĩa với hạnh phúc, tự do—những từ chưa bao giờ thực sự gắn liền với Hermione, dù cô đã giả vờ tin vào chúng nhiều đến đâu.

Harry và Hira bắt đầu nói về quy trình đảm bảo không có báo chí trong lúc chuyển Draco đi, giọng họ đều đều vang lên ở hậu cảnh. Hermione cúi nhìn tập hồ sơ đang mở, đầy những ghi chép về tội lỗi của anh. Ở góc trên cùng của tập giấy là một bức ảnh vuông nhỏ của Draco, được ghim vào mép hồ sơ.

Đó là một bức ảnh cũ, từ lần đầu Draco phải đối mặt với chuyện như thế này.

Anh mười tám tuổi, gương mặt hằn dấu chiến tranh, đôi mắt lạnh lẽo và trống rỗng nhìn thẳng vào Hermione. Khi ấy anh hoàn toàn không biết điều gì sẽ xảy ra tiếp theo, không biết cuộc đời mình sẽ trở nên không thể đảo ngược từ khoảnh khắc đó ra sao. Và rằng chỉ bảy năm sau, anh sẽ phải trải qua tất cả một lần nữa.

Tôi đã ngã rồi, Draco từng nói với Hermione. Và lẽ ra cô nên lắng nghe lời van nài ấy, nên để anh đi khi anh cầu xin được giải thoát. Anh không biết, nhưng Hermione thì luôn ý thức rất rõ về cái chạm mang tính hủy diệt của mình. Về những gì cô có thể gây ra cho một người.

Không quan trọng việc mặt trời có yêu chàng trai ấy hay không. Hay việc nó cháy rực chỉ để một ngày nào đó có người dám đưa tay chạm vào—dù chỉ một lần, dù biết sẽ không bao giờ có lần thứ hai. Và chẳng phải hầu hết mọi câu chuyện đều như thế sao? Quá khứ không thật sự tồn tại, bởi nó là một vòng lặp vô tận của cùng những lời nói, lặp đi lặp lại mãi. Ngã xuống là tin rằng có một kết thúc, chỉ để rồi bị nhấc khỏi mặt đất và buộc phải trải qua tất cả thêm lần nữa.

Mặt trời rực cháy.

Rồi đôi cánh sáp tan chảy.

Và giờ là một cú rơi thảm khốc.

Tất cả đều là lỗi của Hermione.

——————————————————————

Căn hộ của Draco yên tĩnh đến ám ảnh khi Hermione đến nơi. Hira đã năn nỉ cô về nhà và cố chợp mắt dù chỉ một chút. Hôm nay đã quá dài và ngày mai sẽ còn tệ hơn nữa, và Hermione cần giữ sức nếu cô muốn đối mặt với cả ngọn núi những chuyện sắp xảy ra. Cô đã ở Bộ cùng Hira, xem đi xem lại lời khai của mình và của Draco, cố tìm xem có điều gì có thể bổ sung để củng cố vụ việc hay không. Hermione khao khát được gặp Draco, muốn tự mình xác nhận những lời trấn an mà Hira dành cho cô, nhưng cô đã kìm lại—không dám liều lĩnh phá hỏng tất cả chỉ để nhìn thấy anh.

Hira nói với cô rằng phần lớn thời gian Draco rất im lặng. Anh lắng nghe khi Hira nói về những gì đang diễn ra và các bước tiếp theo của vụ án. Anh không hỏi nhiều, hiếm khi nói quá hai hay ba từ mỗi lần. Anh tránh ánh mắt của cô, nhưng Hira biết anh vẫn theo dõi câu chuyện. Draco dường như hiểu rõ chuyện gì đang xảy ra—những bước đi quen thuộc với anh theo một cách khiến người ta đau thắt ruột.

"Anh ấy... có hỏi về tôi không?" Hermione lấy hết can đảm hỏi trước khi rời đi.

Câu hỏi nghe thật trẻ con và ích kỷ. Trong toàn cảnh những gì đang xảy ra, mối bận tâm của cô đáng lẽ phải là những điều lớn lao và quan trọng hơn rất nhiều, chứ không phải việc anh có quan tâm hỏi đến cô hay không. Nhưng Hermione cảm thấy mình phải biết, dù điều đó khiến cô trở thành người tệ hại nhất khi nghĩ đến chuyện ấy.

Hira đặt tay bóp nhẹ vai cô, đầy an ủi. "Cậu ấy sẽ gặp cô sớm thôi, Hermione."

Nhưng đó không phải là câu trả lời cho câu hỏi, và Hermione không nói thêm gì nữa.

Dù vậy, Hermione không ngừng nghĩ về anh. Mỗi giây trong ngày đều dành cho tên anh, mỗi nhịp thở đều gắn với hình ảnh khuôn mặt anh.

Draco có ăn uống hay ngủ nghỉ gì không? Nếu có ngủ, anh có gặp ác mộng không?
Anh có nhớ mẹ mình không? Và nếu có, anh có khóc vì không chịu nổi không? Anh có hối hận vì những gì mình đã làm không? Đặc biệt là vì anh đã làm tất cả vì Hermione?

Hermione không buồn bật đèn khi lặng lẽ bước qua căn hộ. Nơi này từng là một mái nhà khi có Draco ở đây, còn giờ, trong sự vắng mặt của anh, nó chỉ còn là một cái xác rỗng.

Cô đi thẳng vào phòng ngủ, mở cửa tủ quần áo và ngẩng nhìn những bộ đồ treo cạnh đồ của mình. Cô cầm lấy tay áo của một chiếc sơ mi đen phẳng phiu, vuốt những ngón tay dọc theo đường may. Đó là một món đồ được may đo tinh xảo, xứng đáng với một người như anh.

Draco có đang bị dày vò bởi những bóng ma của quá khứ không?

Anh có biết rằng cô đang cố gắng hết sức vì anh không?

Anh có nghĩ về cô giống như cô nghĩ về anh không?

Đứng giữa những món đồ của anh mà không có anh ở đây thật là một cực hình. Không biết liệu anh có bao giờ quay lại để mặc những bộ quần áo này, đọc những cuốn sách này hay không. Liệu anh có còn vẽ tranh, còn đứng ở cửa phòng trêu chọc cô nữa không. Cô nắm lấy tay áo, đưa lên mặt. Nhắm mắt lại và hít vào mùi hương còn sót lại của anh.

Cô sẽ không chịu đựng nổi nếu không được gặp anh thêm lần nào nữa. Sẽ không chịu nổi nếu anh thua cuộc.

Môi cô run rẩy, nước mắt thấm ướt vải áo sơ mi của anh.

Anh có nhớ rằng cô yêu anh không?

Vì sao anh lại không hỏi về cô?

——————————————————————

Pansy Parkinson đến gặp Draco và làm náo loạn cả một phen ngay trước Cục Thực Thi Pháp Luật Pháp Thuật khi cô bị từ chối cho vào thăm. Cô lập tức được thông báo rằng Draco đã tự nguyện từ chối tiếp khách, và Pansy nhổ nước bọt xuống dưới chân viên Thần sáng.

Lần thứ hai trong ngày, Blaise Zabini đi cùng cô và phải được hai Thần sáng hộ tống ra ngoài, nhưng Pansy gạt phăng tay họ khi cô nhìn thấy Hermione bước ra khỏi một văn phòng cùng Harry.

Cô sải bước dọc hành lang với ánh mắt lạnh lẽo như tử thần và túm chặt lấy cánh tay Hermione một cách đau đớn trước khi bất kỳ ai kịp ngăn lại.

Hermione bật thốt một tiếng vì đau, nhưng còn hơn thế—vì cô choáng váng trước sự căm hận trần trụi trên gương mặt Pansy. Đã nhiều năm rồi Pansy mới nhìn cô như thế. Hermione gần như đã quên cảm giác đứng ở phía đối diện cơn thịnh nộ của Pansy—bị hạ thấp thành thứ gì đó nhỏ bé, không đáng kể.

"Parkinson," Harry cảnh cáo, nhưng Pansy liếc cậu một cái sắc lạnh trước khi xậu kịp đe dọa đuổi cô ra ngoài lần nữa. Harry mím môi, không nói gì, nhưng tay cậu đặt lên đũa phép khi Pansy kéo Hermione lại gần.

Pansy gằn giọng sát mặt cô, "Tất cả là lỗi của cô."

Hermione nhìn chằm chằm vào phù thủy kia, tim đập dồn dập trong tai. "Tôi biết."

Biểu cảm của Pansy gần như sụp đổ khi nghe lời thừa nhận đó, nhưng cô càng bấm móng tay sâu hơn vào da Hermione. "Cô phải sửa chuyện này, Granger, nếu không tôi sẽ hủy hoại cuộc đời cô. Tôi sẽ tiêu diệt cô nếu cô không sửa được chuyện này."

"Parkinson, đủ rồi," Harry cắt ngang, nhưng Hermione giơ tay ngăn cậu lại trước khi cậu kịp tiến về phía Pansy.

"Tôi biết," Hermione thì thào, cổ họng thắt chặt khi cô nhìn lại Pansy bằng đôi mắt đau đớn.

Hơi thở của Pansy nặng nề, gấp gáp. Hermione nhìn thấy đôi mắt Pansy ánh lên sắc bạc. Có gì đó trong sự thù hận dành cho Hermione khẽ lung lay khi Pansy chớp mắt, cố kìm nước mắt. Hermione gần như thấy xấu hổ vì đã chứng kiến Pansy trong khoảnh khắc này—nhìn thấy một vết nứt mong manh nơi một con người như cô ta.

Nhưng Pansy trông như đang vật lộn để nói ra điều gì đó, để bày tỏ toàn bộ cảm xúc đang dâng trào trong mình, và Hermione chờ đợi cú đánh chí mạng sẽ giáng xuống.

Pansy buông Hermione ra và lùi lại, hai bàn tay từ từ thả lỏng. Đôi môi nhợt nhạt, không son phấn của cô khẽ run lên vì đau buồn và Hermione ước gì mình có thể làm được điều gì đó.

"Anh ấy yêu cô," Pansy nói khẽ, đưa tay vuốt dọc cánh tay mình. "Và cô đã làm chuyện này với anh ấy."

"Tôi biết, Pansy. Tôi xin lỗi," Hermione nghẹn ngào. "Tôi thật sự xin lỗi."

Pansy lắc đầu như thể xua đi lời xin lỗi ấy. Rồi cô chớp mắt, và mọi cảm xúc trên gương mặt cô lập tức biến mất. Lại là Pansy Parkinson lạnh lùng, không thể lay chuyển.

Pansy đứng thẳng người hơn và nói bằng giọng đều đều, cứng rắn, "Cứ làm bất cứ điều gì coi phải làm đi, Granger, và đưa anh ấy ra ngoài."

Hermione gật đầu liên hồi, bắt đầu tuôn ra hàng loạt lời hứa, nhưng Pansy đã quay lưng, bước đi như thể cô vừa không lật tung cả cuộc đời Hermione.

Phiên toà đầu tiên diễn ra, và Hermione, với tư cách nhân chứng, buộc phải chờ bên ngoài trong khi phiên xử tiếp tục. Hôm nay chỉ nhằm tuyên bố các cáo trạng chính thức đối với Draco. Vì mức độ mã hóa và bảo mật cực cao liên quan đến thân phận Citizen IX, phiên xử sẽ không mở cho công chúng, và Hermione ít nhất cũng thấy nhẹ nhõm được phần nào vì điều đó.

Ngoài Draco, chỉ có một số rất ít người được phép tham dự, bao gồm Harry với tư cách Thần sáng phụ trách vụ án, và Hira là luật sư chính của anh. Điều duy nhất ngăn Hermione phá vỡ quy định và xông thẳng vào trong là việc không một ai trong nhà Archibald có mặt.

Hermione đi đi lại lại trong văn phòng của Harry, tâm trí cô rơi vào trạng thái hỗn loạn. Cô cào cấu da đầu ngón tay đến rướm máu và phải bám chặt lấy bàn làm việc để ép bản thân không lao ra ngoài. Ba tiếng sau, cánh cửa văn phòng cuối cùng cũng mở ra và Hermione quay phắt lại, cơ thể căng cứng vì căng thẳng.

Hira bước vào sau Harry, cả hai trông như vừa bị vắt kiệt, chẳng khác nào một cái giẻ ướt bị xoắn khô.

"Thế nào rồi?" Hermione hỏi dồn, nhìn qua nhìn lại giữa hai người.

"Diễn ra đúng như dự đoán," Hira nói, thở ra một hơi dài khi cô ngồi phịch xuống ghế. Cô day ngón cái vào hai bên thái dương khi Harry cũng ngồi xuống sau cô.

Hermione chớp mắt liên tục, nhìn bạn mình với vẻ lo lắng đến phát cuồng, như một con chim ruồi hoảng loạn. Cô cắn chặt lưỡi, biết rõ cả hai hẳn đã kiệt sức sau sự khắc nghiệt của phiên toà, nhưng cô chỉ chịu đựng được đúng bốn mươi giây trước khi thốt lên:

"Hira, cô phải nói rõ hơn cho tôi. Cụ thể là chuyện gì đã xảy ra? Họ nói gì? Họ đã xác định mức án chưa nếu một trong các cáo buộc được chứng minh là đúng? Draco thế nào, anh ấy có—"

"Draco vẫn ổn," Hira nói, trả lời câu hỏi cấp bách nhất đối với Hermione. Cô thở dài, âm thanh nặng trĩu. "Cậu ấy... vẫn đang ổn."

"Ổn," Hermione lặp lại, giọng trống rỗng.

"Hắn ta khổ sở chết đi được," Harry chen vào, đưa tay xoa mạnh lên mặt. "Đó mới là sự thật chết tiệt." Harry nhìn thẳng vào mắt Hermione. "Hắn ta đã định nhận tội."

Hermione giật mình. "Cái gì?"

Cô quay phắt sang Hira.

Hira gật đầu, môi mím lại. "Tôi cũng nghĩ vậy. Cậu ấy đã do dự khi họ hỏi cậu ấy nhận tội hay không trước các cáo buộc."

Hermione không hiểu nổi. Giọng cô bật ra đứt quãng, và cô cảm thấy như cả căn phòng đang quay cuồng. "Tại sao... anh ấy lại làm thế?"

"Quỷ mới biết được," Harry lầm bầm. "Ai mà đoán được trong đầu hắn ta đang nghĩ gì."

Nhưng Hermione đang nhìn chằm chằm vào Hira, người rõ ràng đang tránh ánh mắt cô. "Hira."

"Tôi không biết lý do," cuối cùng Hira nói. Ánh mắt cô dừng lại trên Hermione. "Tôi không thể ngồi đây mà cố suy nghĩ như cậu ấy được, Hermione. Đầu óc Draco lúc nào cũng có hàng nghìn mảnh ghép cùng lúc, và cậu ấy luôn nghĩ trước hai bước. Tôi chỉ biết là cậu ấy đã kiệt sức, và mới chỉ là ngày đầu tiên thôi—bất kỳ ai cũng sẽ muốn buông xuôi."

"Anh ấy không thể bỏ cuộc," Hermione nói, dứt khoát. Ý nghĩ đó thật nực cười.

"Nhưng nếu cậu ấy cảm thấy phiên tòa sẽ kết thúc nhanh hơn nếu nhận tội, hoặc nếu cậu ấy nghĩ rằng báo chí sẽ ngừng bám theo cô," Hira nói với Hermione, "hoặc nếu họ cuối cùng cũng để cô yên vì cậu ấy làm vậy, thì có lẽ cậu ấy sẽ gật đầu."

Máu trong người Hermione lạnh ngắt trước những gì Hira đang nói.

Đúng là gương mặt cô đã tràn ngập mọi trang báo, mọi tờ Nhật báo trong nước kể từ khi tin tức bùng nổ. Bằng cách nào đó, họ đã lần ra được vị trí căn hộ riêng của Draco, và Harry buộc phải chỉ định một Thần dáng riêng cho Hermione, âm thầm đưa cô qua lại giữa Bộ Pháp thuật và căn hộ của Draco.

Cô không còn đi đâu khác, bởi chẳng còn nơi nào không có máy ảnh rình rập. Harry đã ở lại với cô một đêm vì có báo cáo rằng có người đứng chờ trước tòa nhà suốt cả ngày. Mọi thứ đã leo thang gấp trăm lần kể từ khi phiên tòa bắt đầu, và khi báo chí bị cấm hoàn toàn khỏi các phiên xét xử, cuộc sống trở nên ngột ngạt đến mức chưa từng có. Hermione không phàn nàn—không khi Draco đang chịu đựng những điều tồi tệ hơn cô. Nhưng cô cũng không nghĩ anh biết chuyện gì đang diễn ra bên ngoài phòng giam của mình. Cô thậm chí còn mong anh không biết, chỉ để anh không phải lo lắng như cô đang lo lúc này.

Môi Hira cong lên thành một nụ cười buồn. "Cậu ấy hiểu cô, và cậu ấy biết chuyện gì đang xảy ra với cậu, ngay cả khi ậu ấy không trực tiếp chứng kiến tất cả. Tôi không nói cô là lý do duy nhất khiến cậu ấy định nhận tội, nhưng... một người đã gục ngã rồi thì bị đá thêm bao nhiêu lần nữa mới chịu nằm yên?"

"Anh ấy không thể bỏ cuộc," Hermione lặp lại, lạc lối trong cơn mê man. "Tôi sẽ không cho phép."

"Không ai cho phép điều đó cả," Hira nói chắc nịch. "Sẽ không xảy ra đâu, và cuối cùng cậu ấy đã nhận là không có tội, tạ ơn Merlin."

"Mức án đề xuất là gì?"

"Vi phạm điều kiện quản chế đồng nghĩa với việc phải thi hành toàn bộ mức án ban đầu ở Azkaban."

"Bảy năm?" Cú sốc khiến hàm Hermione sụp xuống. "Họ sẽ bắt anh ấy chịu bảy năm sao?"

"Họ có thể," Harry nói, vẻ mặt cũng ghê tởm trước ý nghĩ đó.

"Anh ấy đã ở đó hai năm và suýt không sống nổi!" Hermione kêu lên. "Anh ấy đã làm mọi thứ được yêu cầu rồi—bắt anh ấy chịu lại hai năm đó cộng thêm năm năm nữa là bất công! Là vô nhân đạo, Hira!"

"Đó luôn là điều kiện quản chế của cậu ấy, Hermione," Hira giải thích, trông bất lực. "Draco biết rõ mình đã đồng ý điều gì khi ký giấy tờ vào ngày được thả cách đây nhiều năm."

"Còn các cáo buộc khác thì sao?" Hermione nghẹn lời. "Âm mưu giết người chỉ vì anh ấy giơ đũa phép lên?"

Hira đan tay lại trên mặt bàn. "Một Citizen IX vi phạm bất kỳ luật Pháp thuật nào cũng đồng nghĩa với chung thân ở Azkaban."

Hermione nhắm chặt mắt.

Chuyện này không thể là thật.

Không thể nào đây lại là kết cục.

Căn phòng trở nên chói tai khi Hermione hít thở run rẩy. Cơ thể cô rung lên như thể có ai đó đang lắc mạnh, mặt đất dưới chân dường như sắp sụp xuống bất cứ lúc nào. Cô nghĩ mình sắp nôn, sắp vỡ ra làm đôi.

"Điều chúng ta cần là bằng cách nào đó khiến các cáo buộc của nhà Archibald bị hủy bỏ," Hira nói, vẻ mặt trầm ngâm. "Tôi nghĩ chúng ta có cơ hội với cáo buộc âm mưu giết người cấp độ một khi toàn bộ bằng chứng được đưa ra, đặc biệt nếu đi theo hướng tự vệ. Nếu họ nhìn thấy mọi chuyện từ góc nhìn của cậu ấy và của cô bên ngoài Bộ Pháp thuật, tôi tin mình có thể gỡ được vi phạm Citizen IX."

"Họ sẽ thấy vào ngày mai," Hermione thì thầm.

Hira gật đầu. "Bằng chứng phản bác cáo buộc âm mưu giết người cấp độ một sẽ được trình bày ngày mai, cùng với lời khai của cậu. Ký ức của cô về sự việc sẽ được chiếu trước phiên toà, rồi đến ngày hôm sau là bằng chứng cho các cáo buộc còn lại do John Archibald đưa ra."

"Ngay trước ngày bầu cử," Harry nói, cau mặt.

"Draco có mặt vào ngày mai không?" Hermione hỏi khẽ.

Anh đã từng ở đó khi Hermione yêu cầu một phiên điều trần riêng trước phiên toà. Cô vẫn nhớ cơn giận gần như phát điên trên gương mặt anh mỗi lần cô dám liếc nhìn anh giữa lúc làm chứng.

"Có... trừ khi cậu ấy yêu cầu không tham dự. Nhưng tôi sẽ nói chuyện với cậu ấy," Hira trấn an, đứng dậy khỏi ghế. Cô bắt đầu thu dọn lại hồ sơ. "Tôi cần quay lại gặp Draco. Tôi phải chuẩn bị tinh thần cho cậu ấy về những gì sắp xảy ra và giải thích rõ mức án để cậu ấy hiểu điều gì thực sự đang bị đặt lên bàn cân. Cho cả hai người."

Draco đã định bỏ cuộc ngay cả khi mọi thứ còn chưa thực sự bắt đầu. Và có lẽ anh đã làm vậy vì cô.

Hira sắp rời đi thì Hermione bất ngờ gọi cô dừng lại.

Hira nhìn thấy Hermione đưa tay vào dưới áo, lấy ra chiếc mặt dây chuyền bằng gỗ đeo trước ngực và kéo nó qua đầu. Cô vuốt ngón tay cái lên hình khắc—một mặt trời lồng trong mặt trăng.

Khi mở ra, mùi hoa hồng tràn ngập giác quan. Nó khiến tâm trí cô chao đảo—những ký ức bị đánh cắp của một thời từng là tất cả. Nhưng Hermione buộc mình bước tiếp, ép mình vượt qua cơn đau.

Cô xé một mảnh giấy nhỏ và viết: tin em.

Gấp lại, đặt vào trong mặt dây chuyền.
Rồi trao nó cho Hira.

Da sau gáy cô cảm thấy lạnh và trống trải khi thiếu đi nó.

"Cô có thể đưa thứ này cho anh ấy giúp tôi được không?" Hermione hỏi, hơi thở nghẹn lại.

"Tôi không chắc cậu ấy có được phép giữ bất cứ thứ gì không, Hermione."

"Cô cứ thử được không? Draco sẽ hiểu. Anh ấy sẽ biết là tôi đang nghĩ đến anh ấy. Và rằng tôi cần anh ấy phải cố gắng chịu đựng."

"Tôi sẽ cố hết sức," Hira nói chắc chắn, nhẹ nhàng nhận lấy sợi dây chuyền từ cô. Cô ôm Hermione lần cuối rồi rời đi, và Harry cũng đứng dậy, chỉnh lại áo choàng, nhắc đến một vụ án ở London mà anh phải theo dõi tiếp.

"Tại sao cậu lại làm thế này, Harry?" Hermione hỏi. Cô cảm thấy mệt mỏi kéo lê tứ chi như trọng lực, cơ thể van nài được gục xuống và buông xuôi. "Tại sao cậu giúp anh ấy sau tất cả mọi chuyện?"

Harry dừng lại, tay đặt trên nắm cửa. Anh suy nghĩ vài giây.

"Tớ đã quan sát hắn ta suốt thời gian đó," cuối cùng anh nói. "Khi họ đọc các cáo buộc dành cho hắn ta, tớ nhìn hắn ta đứng đó như một cái xác sống. Hắn ta không hề chớp mắt lấy một lần, Hermione. Tớ cứ nghĩ hắn ta sẽ phản ứng, nhưng không. Ngay cả khi họ nói hắn ta có thể phải vào tù cho đến hết phần đời còn lại."

Mắt Hermione cay xè.

"Tớ nghĩ là..." Harry nói lơ đãng, "tớ nghĩ là tớ hiểu rồi."

"Hiểu cái gì?" Hermione hỏi.

"Tại sao cậu lại chọn hắn ta. Ban đầu tớ không thể nào hiểu nổi. Không hiểu vì sao từ đầu đến cuối vẫn luôn là hắn ta. Hay vì sao hắn ta lại làm tất cả những điều đó vì cậu—đánh đổi cả cuộc đời mình chỉ vì cậu." Harry nhìn Hermione, đôi mắt xanh không rời. "Nhưng giờ tớ hiểu rồi."

"Và là vì sao?"

"Bởi vì hai người mang cùng một loại quỷ dữ trong mình, Hermione."

Khi Hermione chỉ còn lại một mình, tâm trí cô là một cơn bão bất tận, cô làm căn phòng chìm vào im lặng—rồi hét lên.

——————————————————————

Mọi thứ đúng như cô nhớ.

Toàn bộ trải nghiệm — từ lúc bắt đầu cho đến cái kết mà Hermione nghĩ rằng sẽ là kết thúc.

Hai bên cô là các Thần Sáng, như thể cô có thể nảy ra một ý nghĩ mất kiểm soát nào đó và bỏ trốn khỏi lệnh triệu tập, khi họ dẫn cô đi dọc theo hành lang dài và tối, hướng về cánh cửa phía trước.

Sau cánh cửa ấy là tòa án tối cao của Bộ pháo thuật — và Draco.

Cô sợ rằng những gì mình trình bày hôm nay sẽ không đủ đối với Draco, và cô sẽ không biết điều đó cho đến khi mọi thứ đã quá muộn và phán quyết đã được tuyên. Cô cũng lo lắng vì có thể anh đã chọn không đến, bất chấp mặt dây chuyền và thông điệp cô gửi cho anh. Có lẽ... chính vì điều đó.

Cánh cửa mở ra với một tiếng rên lớn làm rung chuyển mặt đất. Hermione bước qua, hơi thở vang lên rõ ràng bên tai, tiến vào đại sảnh rộng lớn. Bước chân cô vọng lại trên nền đá cẩm thạch, âm thanh dội lên trần nhà cao. Không khí lạnh như sương giá trong quan tài, và cô giữ ánh mắt cố định phía trước khi được dẫn đến chính giữa căn phòng.

Cô đã từng ở đây.

Chuyện này đã xảy ra một lần.

Từ khóe mắt, cô nhìn thấy Harry đứng gần phía trước đại sảnh trong bộ lễ phục Thần Sáng Trưởng. Cậu bắt gặp ánh nhìn của cô và khẽ gật đầu. Những dãy ghế mà cô đi qua đều trống rỗng, ngoại trừ một người — Hira — người dành cho cô một nụ cười nhỏ đầy khích lệ. Hermione tìm kiếm dấu hiệu của anh, nhưng không thấy gì cả.

Trái tim Hermione trĩu xuống.

Anh đã từ chối vào trong.

Cô buộc mình phải ngẩng cao đầu, gạt đi nỗi đau đang tràn đến. Không có gì trong chuyện này là vì cô. Cô ở đây chỉ vì Draco, và nếu anh cần tách mình ra khỏi cô, cô sẽ chấp nhận điều đó.

Chiếc búa gõ xuống hai lần.

Wallace Bingley, người được bầu làm chủ tọa phiên điều trần hôm nay, nhìn chằm chằm xuống Hermione bằng đôi mắt nhỏ, lạnh lẽo như thằn lằn. Ngay phía sau ông ta là Bộ trưởng Bộ Pháp thuật.

"Lời khai của nhân chứng Hermione Jean Granger liên quan đến các hành vi phạm tội của Draco Lucius Malfoy về việc cố ý và tự nguyện vi phạm điều kiện quản chế và các điều khoản áp đặt lên anh ta với tư cách Citizen IX theo Mục 5, Tiểu mục 5.18, cùng các cáo buộc hành hung và sử dụng vũ khí với ý định giết người cấp độ một. Có đúng không, cô Granger?"

Mọi ánh mắt của các phù thủy trong đại sảnh đều dồn về phía cô.

Hermione biết ơn khi giọng mình không run. "Vâng."

"Đưa bị cáo vào."

Hermione ngoảnh đầu nhanh về phía cửa khi cánh cửa mở ra.

Tiếng kim loại va vào kim loại vang khắp đại sảnh, chói tai trong sự tĩnh lặng ám ảnh. Tất cả mọi người đều nghiêng về phía trước, cố gắng nhìn cho rõ.

Hermione nín thở, tim đập thình thịch, khi một dáng người cao lớn lê bước qua lối vào, hơi cúi đầu để không chạm vào khung cửa phía trên.

Những tiếng thì thầm trong phiên toà lan ra khi Draco bước vào — tên anh được nhắc đến đầy dè chừng, như một sinh vật đến từ địa ngục.

Bốn Thần Sáng đi hai bên anh, Harry dẫn đầu phía trước, và nỗi kinh hoàng thuần túy bóp nghẹt Hermione khi ánh mắt cô rơi xuống những sợi xích quấn quanh đôi tay nắm chặt và cổ chân anh. Những vòng sáng bạc trong suốt xoáy quanh xiềng xích và dọc theo tay chân anh, ma thuật giữ chặt anh trong gông cùm.

Draco mất một khoảng thời gian dài — và dường như phải dùng đến toàn bộ sức lực — để đi từ cửa vào giữa đại sảnh. Những sợi xích kéo anh xuống như những chiếc neo. Hermione chưa từng thấy anh như thế này, kể cả bảy năm trước. Khi đó, anh đã bị áp giải xong trước khi cô đến làm chứng, và mọi hình ảnh về anh như một tù nhân chỉ tồn tại qua các bức ảnh trên báo.

Nhưng nếu xiềng xích đã là một cú đánh, thì khi Draco bước ra khỏi bóng tối và vào ánh sáng, Hermione cảm giác như bị một cú đập thẳng vào người.

Máu trong cơ thể cô như bị rút cạn.

Cô nhìn chằm chằm người đàn ông trước mặt, không thể tin đó là Draco mà cô biết — người quen thuộc như chính bản thân cô. Chỉ mới vài ngày trôi qua, vậy mà gương mặt anh đã hốc hác, tái nhợt và gầy gò như giấy da, như thể đã không ngủ hay ăn trong nhiều năm. Nơi xiềng xích siết vào, da thịt anh trầy xước và bầm tím. Anh đi chân trần, mặc bộ đồ tù sọc đen trắng.

Trang phục của Azkaban.

Cô nhận ra với nỗi kinh hoàng.

Họ đã kết án anh đến Azkaban trước cả khi phiên tòa kết thúc.

Draco được dẫn đứng bên cạnh cô, cách vài mét. Hermione sững sờ nhìn cơ hàm anh giật lên dữ dội khi anh nghiến răng. Một thứ gì đó không thể đọc được siết chặt các đường nét trên gương mặt anh. Ánh mắt anh cố định trên sàn trước mặt, kiên quyết không ngẩng lên. Không nhìn cô.

Hermione cảm thấy như mình quên mất cách thở, cách suy nghĩ. Như thể cô có thể gục xuống bất cứ lúc nào.

Bàn tay cô ngứa ran bên hông, cầu xin được chạm vào anh, dù chỉ trong một khoảnh khắc thoáng qua.

Nhưng Hermione vẫn đứng yên tại chỗ, và khi cô nhận ra chính ánh mắt mình — sức nặng trong cái nhìn đó — khiến từng thớ cơ trong người Draco căng cứng, cô hoàn toàn quay đi, đối diện phía trước.

Phiên điều trần bắt đầu. Hermione cố gắng lắng nghe cẩn thận, nói khi được hỏi và trả lời khi có câu hỏi. Nhưng cứ vài khoảnh khắc, cô lại liếc nhìn Draco.

Mỗi lần như một cú sốc điện.

Nhìn em đi, cô cầu xin trong im lặng.

Nhìn em đi, Draco.

Nhưng anh không ngẩng đầu, ngay cả khi họ nhắc lại các cáo buộc. Anh không hít lấy một hơi nào khi các cuộn ký ức được trình chiếu trước mặt.

Những chiếc camera. Những bàn tay túm lấy cô. Những tiếng la hét gọi tên họ.

Hermione nhăn mặt, toàn thân căng cứng, như thể bị kéo ngược trở lại khoảnh khắc ấy — âm thanh của ký ức sống động và tàn nhẫn.

Cô kể lại to rõ những gì đã xảy ra: bị kéo, bị đẩy bởi những bàn tay không rõ danh tính, và đã gọi Draco cầu cứu.

Anh đã quay lại vì cô. Anh đã giơ đũa phép vì cô.

Mọi thứ anh làm — đều là vì cô.

Anh không thể vào Azkaban suốt quãng đời còn lại. Anh không thể biến mất mãi mãi.

Khi tất cả kết thúc, Hermione cảm thấy như thể mình đã bị tách rời từng chút một khỏi cơ thể, nhìn xuống từ phía trên. Cô cảm thấy xa lạ, như không thuộc về thế giới này, như bị lột trần đến tận da thịt và đặt ra cho người khác nhìn ngó, mổ xẻ.

Bingley, người trông như thể đây chỉ là một phiên điều trần thường lệ, đan các ngón tay lại và tuyên bố: "Lời khai của nhân chứng về Draco Lucius Malfoy liên quan đến các cáo buộc nêu trên kết thúc tại đây. Nhân chứng Hermione Jean Granger được phép rời đi. Hộ tống cô—"

"Nếu tôi được phép," Hermione ngắt lời, giọng khàn vì nói nhiều, "tôi muốn đưa ra thêm một luận điểm để bào chữa cho bị cáo."

Những tiếng thì thầm kinh ngạc vang lên xung quanh.

Bingley cau mày, không hài lòng. "Cô Granger, hẳn cô biết rằng mọi bằng chứng phải được nộp trước và xử lý theo đúng thủ tục của tòa."

Hermione gật đầu. Tay cô run lên và cô đan chúng sau lưng. "Tôi hiểu, thưa ngài. Tôi chỉ muốn đưa ra một luận điểm liên quan đến nhân cách của bị cáo."

"Nhân cách?" ông ta cười nhạt.

"Nội dung của phiên điều trần hôm nay có thể được tóm gọn ở việc liệu bị cáo có ý đồ xấu khi giơ đũa phép hay không," Hermione nói. "Tôi tin rằng các cáo buộc hôm nay và cả lời khai của tôi nên được xem xét dưới ánh sáng của nhân cách hiện tại của ông Malfoy."

"Và cô nghĩ mình là người có thể đảm bảo cho nhân cách đó một cách khách quan?" Bingley hỏi, nhìn cô từ trên cao. "Một người có quan hệ cá nhân với bị cáo?"

"Ai ở đây có thể nói rằng họ chưa từng bị Draco Malfoy ảnh hưởng theo cách này hay cách khác?"

"Để tôi nói thẳng, cô Granger," Bingley nói giọng coi thường. "Có lẽ sự đánh giá của cô đã bị che mờ bởi mối quan hệ được đồn đại giữa cô và bị cáo."

"Chúng tôi có quá khứ," Hermione lắp bắp. "Nhưng—"

"Mối quan hệ tình dục," Bingley nhấn mạnh từng chữ. Tai Hermione nóng bừng. "Cô có phủ nhận việc đó với bị cáo không, cô Granger?"

Hermione như bốc cháy. "Không — tôi không phủ nhận. Nhưng tôi không hiểu điều đó liên quan gì—"

"Thực tế," Bingley nói với cả đại sảnh, "tôi đề xuất rằng chính bản chất của mối quan hệ đó nên được xem xét trong phiên tòa này dưới góc độ các vi phạm của ông Malfoy. Có lẽ toàn bộ lời khai của nhân chứng nên bị bác bỏ vì điều đó."

Hermione nhìn thẳng vào mắt ông ta. "Yêu anh ấy không phải là tội, thưa ngài."

Draco cứng người bên cạnh cô.

"Và tôi xin nhắc lại," Hermione nói thêm, "tôi được triệu tập để làm chứng. Đó vừa là nghĩa vụ, vừa là quyền của tôi."

Bingley khịt mũi. "Danh tiếng của Draco Malfoy đã quá rõ với tòa, cô Granger."

"Thưa Bộ trưởng Bingley," Hermione nói, giọng đầy phẫn nộ, "tôi không thể cho rằng ngài đang gợi ý việc nhân cách của ông Malfoy phải bị đánh đồng với những cáo buộc chưa được tuyên có tội, thay vì được xem xét như một thực thể độc lập, bất kể anh ấy có phạm tội hay không. Thật vô lý nếu ngài đang ngụ ý rằng tòa án áp đặt một sự phân tích nhân cách sai lệch lên bị cáo trước khi bằng chứng được đưa ra để bào chữa." Hermione nghiêng đầu. "Hay là... đúng vậy?"

Cả đại sảnh im lặng. Mọi ánh mắt đổ dồn về phía Bingley. Có thể nghe rõ tiếng kim rơi.

Bingley nghiến răng, hai má phồng lên ửng hồng. Ông ta hít mạnh một hơi rồi nói cộc lốc: "Cô được phép tiếp tục."

Hermione chớp mắt, hơi sững sờ trước câu trả lời, nhưng cô nhanh chóng tiến lên, không để mình mất đi dũng khí.

"Tôi khẩn cầu tòa án tối cao xem xét rằng những hành động của ông Malfoy, dù có thể bị xem là ác ý nếu đứng riêng lẻ với tư cách một Citizen IX, đã không xảy ra dưới ý đồ xấu. Và dù điều này có vẻ thuận lợi cho việc bào chữa, tôi muốn đưa ra một luận điểm rằng trong những năm qua, ông Malfoy đã làm được rất nhiều điều tốt, nhiều hơn cả những đóng góp chân chính cho cộng đồng pháp sư của bất kỳ công dân bình thường nào khác."

"Và cô có bằng chứng gì cho tuyên bố đó?" Bộ trưởng Bộ Pháp thuật hỏi từ phía sau Bingley.

Gương mặt ông ta luôn mang vẻ không mấy thiện cảm, nhưng Hermione thấy ông ta nghiêng người về phía trước để lắng nghe câu trả lời.

Tốt rồi Hermione tự nhủ. Chúng ta cần Bộ trưởng chú ý. Chúng ta cần ông ấy đứng về phía mình.

"Từ nhiều năm trước, tôi đã thành lập một tổ chức phi lợi nhuận cung cấp dịch vụ trị liệu tâm lý cho các nạn nhân Muggleborn của chiến tranh. Tổ chức phụ thuộc rất nhiều vào các khoản đầu tư từ những nhà tài trợ hào phóng," Hermione nói, khựng lại khi cuối cùng cô cảm nhận được ánh mắt dữ dội của Draco đang nhìn mình. Anh đang nhìn cô. "Trong những năm gần đây, tôi gặp rất nhiều khó khăn trong việc kêu gọi tài trợ, thậm chí từ chính Bộ, và cuối cùng được thông báo rằng nếu không có nguồn kinh phí phù hợp, tổ chức sẽ phải đóng cửa và các nạn nhân sẽ bị bỏ mặc."

Bất chấp mọi chuyện đã xảy ra, Hermione vẫn phải thừa nhận rằng Draco có một khả năng phi thường trong việc khiến người khác cảm nhận được cơn thịnh nộ cháy bỏng của anh từ khoảng cách xa như vậy — đặc biệt là khi người đó đang cố hết sức để không nhìn anh.

Dù vậy, Hermione không chùn bước, phớt lờ cơn giận như đang tỏa ra từ anh.

Cô biết anh coi trọng việc giữ kín danh tính, trả giá cho những việc mình làm mà không bị soi xét động cơ, nhưng giờ chuyện này đã vượt xa điều đó. Nếu anh không được tự do, sẽ không còn điều tốt đẹp nào anh có thể tiếp tục làm nữa — và Hermione sẽ không để anh gục ngã dễ dàng như vậy.

Cô sẽ không từ bỏ anh, và cũng sẽ không để anh từ bỏ.

Hermione nói lớn, rõ ràng: "Và tổ chức đó đã phải đóng cửa nếu không có những khoản quyên góp lớn và vô cùng hào phóng, đều đặn mỗi năm — kể cả năm nay — từ ông Malfoy."

Draco hít vào sắc lạnh như một nhát dao.

Em không quan tâm Hermione đứng vững, như muốn nói với anh. Anh không làm em sợ. Anh không được phép rời bỏ em mãi mãi.

"Lần nữa," Bộ trưởng hỏi, "cô có bằng chứng gì không?"

"Đáng tiếc là các khoản quyên góp ẩn danh không thể truy vết từ phía tôi," Hermione đáp. "Nhưng tôi có ký ức về việc ông Malfoy đã thừa nhận mình là người tài trợ ẩn danh."

"Ký ức mang tính chủ quan," Bingley phản bác.

"Điều đó đúng nếu đứng riêng lẻ," Hermione thừa nhận. "Nhưng khi được xem xét cùng toàn bộ bằng chứng được đưa ra hôm nay, cũng như các cuộc điều tra kỹ lưỡng của tòa về các khoản chi tiêu của ông Malfoy và các công ty tư nhân của anh ấy, tôi tin rằng tòa sẽ tìm được bằng chứng xác thực cho tuyên bố của tôi. Tòa án có toàn quyền rà soát mọi giao dịch tài chính từ các công ty và tài khoản Gringotts của ông Malfoy, dựa trên tư cách Citizen IX."

Phần này đòi hỏi Hermione phải tin vào lời Draco rằng không có hành vi phi pháp nào từ các công ty của anh. Cô đã cầu xin anh phải giữ an toàn, giữ sạch, và anh đã đảm bảo sẽ nghe lời.

Và cô hoàn toàn tin anh.

Giờ cô chỉ cần Bộ phán thuật cũng tin như vậy.

"Tôi hoàn toàn tin tưởng rằng tòa án tối cao sẽ tiến hành điều tra những gì tôi đã trình bày hôm nay, theo đúng luật pháp được Bộ quy định cho mọi tuyên bố của nhân chứng theo Luật Pháp thuật, Mục 108, Phụ lục 2.1."

Những con số tuôn ra một cách trơn tru từ trí nhớ — cô đã thức trắng đêm đọc toàn bộ hai nghìn điều luật, cố gắng tìm ra bất cứ thứ gì có thể hỗ trợ cho lập luận của mình.

Hermione vội vàng nhìn quanh, bắt gặp ánh mắt của những người có mặt, khẩn cầu họ hiểu.

"Tôi tin vào luật pháp, và tôi cũng tin vào Bộ trong việc đảm bảo công lý được thực thi. Nhưng sẽ là một sai lầm nghiêm trọng đối với đất nước này nếu một người đàn ông đã làm được nhiều điều tốt — nhiều hơn hẳn những tổn hại — cho các nạn nhân của cuộc chiến mà anh ấy đã nhiều lần phục vụ, lại bị giam giữ oan uổng vì ý đồ xấu khi thực tế không hề như vậy."

Hermione cúi đầu, nhịp tim đập dồn dập trong cổ họng. "Cảm ơn vì thời gian và sự kiên nhẫn của quý tòa."

Sau đó cô quay đi, đôi chân run rẩy như sắp khuỵu xuống, và theo các Thần Sáng rời khỏi đại sảnh. Mọi người dõi theo cô, nhưng chính ánh mắt Draco cố bắt gặp cô mà Hermione cố tình tránh né. Nếu nhìn anh lúc này, cô sẽ sụp đổ — và cô không thể gục ngã sớm như vậy.

Sức nóng từ ánh nhìn của Draco, cùng cơn giận bị kìm nén phía sau nó, vẫn bám theo Hermione ngay cả khi cánh cửa rên rỉ mở ra rồi đóng lại phía sau cô.

Cô bước đi, bước tiếp, ép mình đặt chân này trước chân kia. Và khi cuối cùng đã rời xa bóng tối của Bộ, xa khỏi những ánh mắt giám sát, xa khỏi những ký ức cô vừa trao đi, Hermione sụp xuống sàn, thở gấp, không còn chút hơi thở nào.

——————————————————————

Nhưng cô vẫn chưa xong.

Không còn đủ thời gian, mà còn quá nhiều việc phải làm.

Sau phiên xử của Bộ, Hermione gặp Hira trong chốc lát để hỏi liệu mình đã làm ổn chưa, liệu cô đã làm hết khả năng có thể cho Draco hay chưa. Hira ôm lấy cô và nói rằng có — Hermione đã làm tốt cho Draco, và cô phải dốc toàn bộ sức lực mới không bật khóc.

Harry nói với cô rằng Malfoy đã nổi giận dữ dội sau phiên điều trần, buông ra một tràng nguyền rủa đầy màu sắc suốt quãng đường bị áp giải trở lại phòng giam. Gọi Hermione là mụ phù thủy chết tiệt không biết lo chuyện của mình rõ ràng cần một cuốn từ điển chết tiệt vì không hiểu từ 'ẩn danh' nghĩa là gì.

Hermione lăn mắt khi nghe, thu dọn hồ sơ của mình.

"Có gửi cho hắn một lời nhắn dễ thương nào không?" Harry hỏi, có phần quá hào hứng.

"Có," Hermione đáp. "Mẹ kiếp anh, Malfoy."

Giờ đây, chỉ một giờ sau, Hermione ngồi chờ trong văn phòng Bộ trưởng Bộ Pháp thuật, mặt hướng thẳng về phía trước, ánh mắt trống rỗng, vô hồn.

Cô đang Khoá tâm trí — nếu không, cô sẽ mất kiểm soát khi ngồi trong căn phòng nơi mọi thứ đã sụp đổ. Cô biết mình đã hứa với Draco, nên không đi quá xa, nhưng cô đơn giản là không thể giữ một tâm trí mở và tỉnh táo ở nơi mũi anh từng bị đánh gãy, nơi máu anh từng đổ xuống thảm.

Cánh cửa mở ra, và cô nghe thấy Bộ trưởng thở dài mệt mỏi khi nhìn thấy cô.

"Thưa Bộ trưởng," Hermione nói, đứng dậy trong chốc lát.

"Cô Granger," ông càu nhàu, bước vào văn phòng rồi ngồi phịch xuống ghế đối diện cô. "Hai lần trong một ngày. Đúng là một món quà."

"Tôi xin lỗi vì đã làm phiền ngài như vậy," Hermione nói, ngồi xuống lại.

Ông hừ một tiếng thiếu kiên nhẫn. "Tôi được báo là cô có điều gì đó rất cấp bách muốn nói với tôi."

"Tôi đến để bàn về Draco Malfoy."

Bộ trưởng ném cho cô một ánh nhìn sắc lạnh. "Cô Granger, cô biết tôi không thể thảo luận vụ án với cô ngoài phiên xử. Điều đó trái luật, và thẳng thắn mà nói, còn gây bất lợi cho chính Malfoy. Tôi khuyên cô không nên biện hộ cho hắn trước mặt tôi."

Hermione lắc đầu. "Tất nhiên, tôi hiểu, thưa Bộ trưởng. Nhưng tôi đến vì một vấn đề khác."

Ông ngả người ra sau ghế, lại tỏ ra hứng thú. "Cô có vài phút."

Hermione gật đầu. "Ngày xảy ra sự việc... Draco và tôi đều đến đây để gặp ngài. Nếu ngài nhớ, chúng tôi đã mang theo một số hồ sơ."

Ông đáp lại bằng một cái phẩy tay lười nhác.

Hermione tiếp tục: "Chúng tôi được một nguồn tin ẩn danh báo rằng có những kế hoạch đang được triển khai nhằm gài bẫy Draco vào một số hoạt động phi pháp."

"Ai là nguồn tin ẩn danh đó?"

Harry.

Để chuyện này xảy ra, có những điều cậu phải biết.

Đó là những gì Harry đã nói khi đến căn hộ của Draco. Chính điều đó đã dẫn đến việc Hermione và Draco gặp Bộ trưởng vào ngày hôm sau.

Hóa ra Harry đang lần theo manh mối về các tài khoản ở nước ngoài được lập ra để rửa tiền. Theo thông tin Harry nhận được, tên của Draco bị liên kết với các giao dịch chuyển tiền. Nhiều dấu vết được nối tới các tài khoản tại Gringotts, và phần lớn cuối cùng đều quay lại Draco. Chúng mỏng manh, chưa đủ cơ sở, nhưng vẫn tồn tại và có thể lần ra được.

Đó chính xác là điều Blaise đã cảnh báo Hermione trong thư, điều mà cô luôn lo sợ cho Draco. Điểm tựa duy nhất của Draco là hệ thống an ninh hoàn hảo của anh — anh đã lường trước những cuộc tấn công như thế này từ nhiều năm trước khi thành lập các công ty. Tài khoản Gringotts của anh sạch sẽ, đặc biệt khi phần lớn tài sản đã bị Bộ Pháp thuật quản lý theo quy định dành cho Citizen IX. Mọi biến số có thể bị lợi dụng đều đã được tính toán kỹ lưỡng, đến mức Hermione lẽ ra phải biết rằng cuối cùng, thứ tóm được Draco sẽ là một điều nằm ngoài tầm kiểm soát của anh.

Một yếu tố như cô — và khuynh hướng hủy hoại những người cô yêu.

"Tôi không thể nói," Hermione đáp. Việc tiết lộ thông tin mật trái với quy định của Thần Sáng là rủi ro mà Harry đã chấp nhận, nhưng cô sẽ không làm tổn hại đến cậu nếu còn cách. Harry đã làm quá nhiều rồi — nhiều hơn bất cứ điều gì cô từng nghĩ cậu sẽ làm cho Draco. "Nhưng ngày hôm đó, chúng tôi đã mang theo các bản ghi cho thấy nhiều khả năng John Archibald đang cài đặt các giao dịch chuyển tiền giả giữa những tài khoản ở nước ngoài của Draco. Dĩ nhiên, do các lớp bảo vệ nghiêm ngặt của Draco, không có khoản tiền nào thực sự được chuyển đi, và nhiều 'cái bẫy' đã bị cắt đứt trước khi có thể xảy ra bất cứ điều gì."

"Cô đang đưa ra một cáo buộc rất nghiêm trọng, cô Granger," Bộ trưởng cảnh báo. "John Archibald đang tranh cử vào hội đồng trong cuộc bầu cử diễn ra vào ngày kia. William Archibald là một nhân vật có vị thế trong Bộ."

"Chính vì vậy tôi không thể nhấn mạnh đủ tầm quan trọng của việc ngài cân nhắc những gì tôi đang nói," Hermione đáp. "Đây là những nhân vật có thế lực, thưa Bộ trưởng, những người có thể đang lạm dụng quyền lực của mình."

"Và chỉ có hai người đó?"

"Họ có thể đang cấu kết với Henry O'Brien."

Đôi lông mày xám rậm của ông giật mạnh lên sát chân tóc. "Henry O'Brien là một pháp sư tận tụy với luật pháp. Trung thành với Bộ suốt hàng chục năm, cô Granger."

"Lòng trung thành có thể mua được." Bộ trưởng không thích câu đó, thể hiện qua nét mặt nghiêm lại, nên Hermione nói thêm: "Tôi sẽ không ở đây nếu tôi không thực sự tin rằng điều này là đúng."

Chiếc ghế kẽo kẹt khi ông lắc đầu, mím môi đầy chán nản. "Tôi nhớ những hồ sơ đó, và chúng đã được niêm phong cùng Sania. Tuy nhiên, những bản ghi chỉ cho thấy các nỗ lực đang được thực hiện, chứ không phải ai hay vì sao. Nếu có người muốn tấn công Malfoy, điều đó không có gì quá đáng ngạc nhiên."

Giọng Hermione cứng lại. "Nhưng điều đó cũng không có nghĩa là những cuộc tấn công nhằm vào Draco nên bị phớt lờ chỉ vì anh ấy đã quen với chúng. Chỉ vì anh ấy có khả năng tự xử lý."

"Vậy mục đích cuối cùng của cuộc truy này là gì?"

Hermione nói đơn giản: "Tôi muốn William Archibald bị loại khỏi Bộ, và John Archibald bị cấm tham gia hội đồng."

"Nhưng điều đó giúp ích gì cho vụ án của Malfoy?" Bộ trưởng hỏi, không hề tỏ ra ngạc nhiên. "Bởi dù cô nói đây không liên quan đến vụ án, chúng ta đều biết cô ở đây chỉ vì Malfoy."

Có lẽ sẽ không giúp gì cả — Hermione nhận ra điều đó khi ngồi chờ trước đó. Rất có thể chuyện này hoàn toàn không liên quan đến phiên tòa của Draco. Nhưng cô cần đòn bẩy, cần thứ gì đó để gây áp lực lên John, buộc ông ta phải rút lại các cáo buộc.

"Không ai nên được phép thoát tội khi cố tình can thiệp vào cuộc sống của một người vô tội."

"John Archibald không thể nói điều tương tự về Draco Malfoy sao?"

"Một gương mặt bị đánh gãy có thể chữa lành. Một cuộc đời trong Azkaban thì không thể lấy lại," Hermione nói, giọng sắc lạnh. Cô đang đẩy đến giới hạn ân huệ mà mình có với Bộ trưởng, nhưng không thể ngăn bản thân phòng vệ. Lúc nào cũng vậy — họ luôn đè chân lên cổ Draco vì anh là mục tiêu dễ dàng và 'chính đáng' hơn trong mắt họ.

Và Hermione đã quá mệt mỏi khi phải chứng kiến không ai làm gì cả.

"Tôi không ở đây để bàn về việc ai xứng đáng điều gì," Bộ trưởng nghiêm khắc nói. "Cô hãy cẩn thận đừng vượt qua ranh giới tôi đã nhắc. Nhưng nếu mọi chuyện hôm đó diễn ra theo chiều hướng khác, tôi sẽ nói với hai người rằng sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra nếu không có bằng chứng."

"Tôi có thể tìm được bằng chứng," Hermione nói ngay lập tức.

Dù cô vẫn chưa biết sẽ làm bằng cách nào. Cô thậm chí không nghĩ mình sẽ được phép đi xa đến thế.

Bộ trưởng gõ một ngón tay xuống mặt bàn. "Vậy hãy mang cho tôi bằng chứng chắc chắn, cô Granger. Tên tuổi và số tài khoản có thể truy vết. Nếu không, hãy cho tôi thứ gì đó khác có thể buộc tội họ."

Không có nhiều sự phản đối như cô đã dự liệu. Không đủ sự phẫn nộ hay bối rối trước sự táo bạo của việc đến gặp ông với những cáo buộc này. Cô đã nghĩ mình sẽ bị đuổi ra ngoài, bị nói là điên khi dám buộc tội một thành viên của Bộ. Khi có Draco đi cùng thì dễ hơn — sự hiện diện của anh buộc người ta phải nhượng bộ — nhưng ngay cả khi chỉ có một mình, phản ứng cũng không hề gay gắt như cô tưởng.

Hermione nghĩ về điều thực sự đang diễn ra, rồi mắt cô mở to, lớp Bế quan dao động. "Ngài tin tôi."

Ông giơ tay ra hiệu cô dừng lại. "Tôi chỉ đang đưa ra lời khuyên dựa trên những gì cô đã trình bày." Ông ngừng lại vài giây, bật lưỡi. "Giả sử — chỉ là giả sử — bất cứ điều gì cô nói là đúng, thì có lẽ đã đến lúc sửa chữa Bộ Pháp thuật một lần và mãi mãi. Tôi đã chiến đấu trong cuộc chiến này cùng cô, cô Granger, và tôi đã đứng ngoài cuộc quá lâu để cho kẻ khác nhảy vào chiếm quyền. Chúng ta có mặt ở đây trước họ, và cũng sẽ còn ở đây sau họ."

Lông mày Hermione nhướng lên. Điều đó nghe quá tốt để là sự thật. Cô không cho phép mình hy vọng, nhưng vẫn hỏi: "Họ sẽ bị loại khỏi Bộ sao?"

"Giả định mà nói, điều đó có thể xảy ra. Bất kỳ ai vi phạm pháp luật đều sẽ bị xử lý tương ứng." Bộ trưởng nhìn cô chăm chú. "Cô đang làm rất nhiều vì anh ta. Vì một người đàn ông có thể có tội với mọi thứ — thậm chí còn hơn thế. Đây là rất nhiều nỗ lực chỉ để đảm bảo anh ta có thể có một tương lai. Dù đó có thể là vì tình yêu."

Hermione không biết làm sao để giải thích rằng những gì đang diễn ra không thể gói gọn trong một từ đơn giản như tình yêu. Có lẽ việc cố gắng làm vậy chỉ khiến thứ giữa cô và Draco trở nên rẻ rúng.

"Tôi nói nghiêm túc, thưa Bộ trưởng," cô kết luận. "Về tất cả mọi thứ."

Ông thở dài, đặt cặp kính gọng tròn xuống bàn. "Tôi biết, cô Granger. Nhưng cô cũng nên chuẩn bị tinh thần rằng cuối cùng, tất cả những điều này có thể chẳng thay đổi được gì."

Hermione cau mày.

"Tôi không hiểu," cô nói chậm rãi.

Một vẻ u ám phủ lên gương mặt ông. "Bất cứ cuộc sống nào cô đang cố giành lấy cho Malfoy — nếu anh ta được phép sống ngoài Azkaban — cũng sẽ không còn giống như trước đây."

"Tôi biết điều đó—"

"Không, cô không biết," ông nói thẳng. "Cô đã từng đến tìm tôi để xin giúp đỡ, và tôi phải nói lại rằng không có gì — và tôi nhấn mạnh là không có gì — tôi có thể làm để hỗ trợ cô về phía báo chí. Bộ Pháp thuật chỉ hoạt động như một cơ quan tư pháp. Tôi sẽ không để nó bị truy tố vì can thiệp vào tự do báo chí."

"Tự do báo chí đã hủy hoại cuộc sống của người khác!" Hermione thốt lên, sững sờ. "Cuộc sống của tôi!"

"Dù vậy, nó vẫn sẽ không bị Bộ can thiệp, như điều được mong đợi ở một quốc gia dân chủ." Ông nhìn cô chằm chằm. "Cuộc chiến không kết thúc khi anh ta được thả. Và tôi dám nói rằng, nó sẽ chỉ càng khó khăn hơn. Cô nghĩ điều gì sẽ xảy ra với anh ta? Với cô?"

Hermione không nói gì, tâm trí vấp váp trước những câu hỏi ấy.

Cô có thể nói gì đây? Một phần trong cô biết rằng mình sẽ phải đối mặt với những điều này, nhưng cô đã đẩy chúng vào một góc tối trong đầu, quá bận tâm với những vấn đề cấp bách khác. Bị buộc phải đối diện với chúng ngay lúc này, khi chưa kịp chuẩn bị, chẳng khác nào tự nguyện chìm xuống trong khi cô chỉ cố giữ đầu mình trên mặt nước.

Ông hạ giọng khi thấy sự giằng xé hiện rõ trên mặt cô. "Cô nghĩ người dân sẽ phản ứng thế nào nếu những cái giá họ muốn đòi bị giật khỏi tay họ?"

"Draco không nợ họ mạng sống của mình chỉ vì đó là điều họ muốn," Hermione bật lại. "Thật không công bằng khi bắt anh ấy trả giá khi anh ấy đã làm quá đủ rồi."

Bộ trưởng chỉ nhìn cô, và Hermione thở ra, quay mặt đi.

Có quá nhiều cơn giận bị dồn nén trong cô mà cô không thể kiểm soát. Quá nhiều oán giận khiến cô trở nên cáu kỉnh.

Ông chỉ đang nhắc cô nhớ đến những điều cô cố tình lờ đi, và dù thế nào, đây vẫn là lòng tốt. Có lẽ là lòng tốt duy nhất không kèm điều kiện mà cô có thể mong đợi từ một người ở vị trí như ông.

Dẫu vậy, nó vẫn quá sức chịu đựng. Nhắc cô nhớ rằng có bao nhiêu thứ có thể đi sai, bất chấp cô cố gắng đến mức nào. Cô muốn khóc, nhưng thay vào đó chỉ hắng giọng.

"Tôi sẽ tìm ra cách," cô nói khẽ, ghét việc mình nghe có vẻ thiếu chắc chắn, yếu đuối và ngây thơ đến ngu ngốc. "Khi đến lúc, tôi sẽ biết phải làm gì."

Ông nhìn cô với ánh mắt gần như là thương hại, khiến dạ dày cô cuộn lên. "Đó là gánh nặng rất lớn cho một người. Kể cả với phù thủy xuất sắc nhất thế hệ của mình."

Và dù vậy, điều đó không quan trọng.

Đây là lỗi của Hermione. Cô sẽ làm bất cứ điều gì để cho Draco cuộc sống mà anh xứng đáng có.

Hermione im lặng đứng dậy để rời đi. Nhưng cô dừng lại giữa chừng, quay lại.
"Còn một chuyện nữa thôi, thưa Bộ trưởng."

Ông ngẩng lên khỏi công việc, chuẩn bị tinh thần cho điều cô sắp nói.

Hermione ngẩng cao đầu, kiên quyết.

"Draco Malfoy vô tội cho đến khi bị chứng minh là có tội," Hermione nói. "Anh ấy không phải là tù nhân Azkaban và sẽ không bị đối xử như một người như vậy trong thời gian này. Tôi muốn anh ấy được thay khỏi quần áo Azkaban, mặc quần áo mới, sạch sẽ, và có giày. Đó là nhu cầu cơ bản và là quyền của một phù thủy. Sẽ thật đáng thất vọng nếu tin tức lan ra rằng Cục Thực thi Pháp thuật đang vi phạm quy định trong khi rao giảng về công lý. Tôi nghi ngờ rằng quan hệ quốc tế của chúng ta cũng sẽ không tán thành điều đó."

Bộ trưởng chớp mắt, trông như không chắc cô có đang nghiêm túc hay không.

Chưa bao giờ Hermione Granger đòi hỏi nhiều đến vậy từ những người như ông. Trước nay, luôn là cô chấp nhận mọi điều khoản được đặt ra.

Nhưng rồi ông gật đầu một cái — có lẽ đã nhìn thấy sự thật trong mối đe dọa hiện rõ trên gương mặt cô — và nói:

"Việc đó sẽ được thực hiện."

——————————————————————

Hermione thậm chí còn không biết nên bắt đầu từ đâu. Liên hệ với ai, tìm sau những cánh cửa nào, và làm sao để lần ra được bằng chứng vốn không hề muốn bị phát hiện.

Nhưng cuộc bầu cử sẽ diễn ra vào ngày kia, và mọi thứ sẽ khó khăn gấp bội nếu John tuyên thệ nhậm chức trong Bộ. Cô ghét chính mình vì phải làm vậy, nhưng vẫn nhờ Harry giúp đỡ, biết rõ rằng điều đó đồng nghĩa với việc kéo cậu vào rắc rối—đặt cả công việc của cậu vào vòng nguy hiểm. Harry nói cậu sẽ xem xét, nhưng cũng nhắc rằng cần thời gian để rà soát giấy tờ và các tài khoản. Nhất là khi cuộc bầu cử đã cận kề, Harry bị cuốn vào hàng loạt nhiệm vụ ngoài vụ của Draco, và Hermione chỉ có thể cắn môi, không dám đòi hỏi cậu thêm điều gì nữa.

Vì thế, Hermione viết thư cho Dimitri Sidorov, khẩn cầu bất cứ thông tin nào ông ta có, đồng thời hứa sẽ bảo đảm sự miễn trách nếu ông ta cần đến. Cô biết mình đang đi quá xa, đưa ra những lời hứa có thể không giữ được, dựng lên những biện pháp bảo vệ thậm chí không nằm trong quyền kiểm soát của mình. Nhưng Hermione đang tuyệt vọng, và nếu cô có thể tìm được lối thoát khỏi cái hố này, có lẽ đến lúc cần thiết cô cũng sẽ tìm ra cách giải quyết những chuyện khác. Ít nhất, đó là điều cô hy vọng.

Cuối ngày, cô nhận được thư hồi đáp từ Sidorov, chỉ vỏn vẹn một câu: Tôi không biết cô đang nói về điều gì. Đừng liên lạc với tôi nữa.

Hermione sững sờ nhìn dòng chữ ấy. Blaise đã kể cho cô nghe những gì Sidorov từng nhắc đến về các kế hoạch của nhà Archibald, vậy mà giờ đây, vào lúc quan trọng nhất, ông ta lại từ chối cung cấp bất kỳ thông tin hữu ích nào. Không hiểu vì sao, cô đã nghĩ rằng ông ta sẽ giúp. Nhưng rồi Hermione nhớ lại việc Sidorov từng nói rằng ông ta muốn tránh xa chính trị, và cố gắng dập tắt cảm giác thất vọng. Với những người như ông ta, rốt cuộc mọi chuyện thường vẫn luôn như vậy.

Lẽ ra cô nên biết rõ hơn. Nên nhận ra rằng tất cả đều vô ích, rằng cô chỉ là một quân cờ trong ván chơi này, và những kẻ còn lại chỉ hành động khi điều đó có lợi cho chính họ.

Cuối cùng, Hermione hiểu ra rằng cô không còn lựa chọn nào khác.

Cô sẽ phải tự mình làm tất cả.

—————————————————————

Hermione thà móc mắt mình bằng tay trần còn hơn phải đứng giữa ngôi nhà của gia đình Archibald.

Nhưng nếu buộc phải Khoá tâm trí lần nữa, xuyên qua cơn đau đầu đang giật thình thịch chỉ để có mặt ở đây, thì cô sẽ làm.

Lần này cô không phải chờ đợi, điều khá bất ngờ, bởi Hermione đã nghĩ họ sẽ cố tình bắt cô khổ sở nếu có thể. Thay vào đó, quản gia dẫn cô băng qua căn biệt thự về phía phòng làm việc. Càng đi sâu vào bên trong, cô càng nghe rõ những tiếng trò chuyện ồn ào, phô trương hòa lẫn với thứ âm nhạc chói tai không kém. Tiếng ly chạm leng keng, sự hỗn loạn có tổ chức của đồ ăn được chuẩn bị rồi đưa ra. Tất cả gia nhân trong nhà đều căng thẳng, gương mặt nhăn nhúm, và Hermione biết đó là vì họ đang bị ép làm việc vượt quá khả năng.

Hôm nay là ngày trước bầu cử, và những màn ăn mừng đã bắt đầu như thể họ chắc chắn đã chiến thắng.

Quản gia gõ cửa, Hermione bước vào, tự trấn tĩnh mình.

Người chờ cô không phải William Archibald, mà là John.

Hắn không hề tỏ ra kinh ngạc khi thấy cô, như thể đã biết trước rằng một ngày nào đó cô sẽ tìm đến.

Điều đó chỉ càng khiến Hermione thêm quyết tâm, buộc cô phải siết chặt lại Bế quan Thuật của mình.

Cánh cửa khép lại phía sau. Hermione nhìn John.

John nhìn lại.

"Rốt cuộc thì cũng quay về hai chúng ta thôi, nhỉ?" Hắn nhe răng cười. "Cô đến cầu xin cho hắn à?"

Hermione mỉm cười nhạt. "Ít nhất thì tiền của nhà Archibald cũng mua được một thầy chữa trị đủ năng lực." Cô ra hiệu về phía mặt hắn. "Cha anh đã trả bao nhiêu cho một cái mặt bị đánh gãy vậy?"

"Cô luôn đẹp nhất khi quỳ gối mà, Hermione. Nghĩ thử xem. Vì kỷ niệm cũ."

"Vậy là rất nhiều tiền," Hermione kết luận, gật đầu. "Nhưng ít nhất tôi biết lúc anh ấy đánh gãy mặt anh, anh đã đau. Ít nhất tôi biết có một khoảnh khắc anh nghĩ mình sắp chết. Rằng anh đã sợ."

Nụ cười của John tắt lịm. "Địt mẹ cô."

"Rút đơn kiện đi, John."

"Nói 'làm ơn' xem nào," hắn ngân nga, dựa người vào bàn. Giọng hắn hơi líu lại, đôi mắt lờ đờ như không giữ nổi. Hắn nhấc một chai rượu phía sau lên, tu một hơi dài, rượu tràn dọc theo bộ ria mép bờm xờm.

Hắn say, Hermione nhận ra. Gần như sắp bất tỉnh nếu còn tiếp tục.

Có phải vì hắn nghĩ mình có thể không thắng vào ngày mai? Hay vì ý nghĩ đối mặt với thất bại, bất chấp những màn ăn mừng ngoài kia, khiến hắn bất an? Hay vì phải đối diện với cha mình?

"Tôi biết anh nghĩ mình sẽ là kẻ thắng cuộc trong chuyện này," Hermione nói, quan sát hắn cẩn thận. "Nhưng tôi đã hứa rằng anh sẽ không đạt được điều đó. Và tôi sẽ giữ lời."

John gõ ngón tay lên cằm. "Vậy cô định làm thế nào?"

"Tôi biết anh và cha anh đã định làm gì với Draco," Hermione nói. "Những giao dịch tiền bạc, việc dựng lên các tài khoản giả. Tôi có bằng chứng cho tất cả, và Bộ trưởng cũng vậy."

Ánh mắt đen của hắn nheo lại. "Cô đang nói dối."

Hermione nhún vai. "Cứ thử thách tôi đi. Tôi thách anh đấy."

Nhưng John chỉ cười, tiến thêm một bước về phía Hermione. "Cô biết vì sao tôi biết cô nói dối không? Vì nếu cô không tuyệt vọng đến mức này để kéo hắn ra, cô đã không tự mình đến đây. Cô đã đến gặp Bộ trưởng trước, và Thần Sáng đã có mặt ở đây thay vì cô."

"Hoặc là tôi chỉ muốn nhìn mặt anh khi nói cho anh biết anh đã tồi tệ đến mức nào."

John hừ nhẹ. "Không, tôi không nghĩ vậy. Tôi biết cô mà, Hermione. Dù cô có tự lừa mình thế nào khi ở bên thằng phản bội khốn khiếp đó, thì vẫn sẽ luôn có một phần của tôi cắm sâu trong lõi con người cô. Cô nghĩ mình thông minh, nhưng cô chưa bao giờ là kẻ nói dối giỏi."

"Rút đơn kiện," Hermione lặp lại, giọng trầm xuống. Một cơn giận đỏ rực đe dọa phá vỡ Bế quan Thuật của cô. "Đó là cách duy nhất để tôi không phơi bày anh ra trước cả đất nước này. Anh có thể thắng, nhưng cú ngã sẽ hủy hoại anh, John. Nó sẽ hủy hoại tất cả các người."

"Tôi sẽ cược vận may của mình," John gằn giọng.

"Hay thật, Sidorov cũng nói với tôi y hệt về anh."

John đông cứng lại. Đột ngột, hắn tỉnh táo hẳn.

Tốt. Hermione cần hắn tỉnh.

"À, cái thằng chuột Sidorov ấy mà," John lẩm bẩm, ánh mắt lạc đi. "Thằng phản bội chết tiệt."

Hermione quan sát phản ứng đó, cố hiểu. Có lẽ nhà Archibald đã phát hiện ra chuyện Sidorov nói với Blaise, nên ông ta mới từ chối giúp Hermione? Hoặc chỉ cần việc ông ta không chịu dính dáng đã đủ để họ gạch tên ông ta rồi.

Không quan trọng. Hermione vẫn còn quân bài khác. "O'Brien cũng có nhiều điều thú vị để nói."

John chớp mắt liên tục, và Hermione có thể thấy rõ cả tòa tháp suy nghĩ trong đầu hắn đang sụp đổ, hắn chật vật để theo kịp.

"Tôi không biết cô đang nói gì," hắn lẩm bẩm.

Hermione cười, tiếng cười lạnh lẽo, không chút vui vẻ. "Tiện thật."

"Cút ra ngoài," John nói, các cơ mặt hắn giật bất thường. Như một chiếc bình vỡ được ghép lại sai cách.

Vậy là vẫn chưa lành hẳn.

"Tội trốn thuế là hai mươi năm ở Azkaban," Hermione nói, phớt lờ hắn. "Cộng thêm tham ô, anh đã tự ký đi năm mươi ba năm cuộc đời mình. Thêm đồng phạm trong gian lận và làm giả, anh sẽ chết già trong cái tháp đó."

"Vớ vẩn," John phun ra. "Cô chẳng có bằng chứng gì cả."

Có thể. Nhưng những kẻ giàu có tin rằng mình có thể thoát tội luôn nhúng chân vào bất kỳ vũng bùn nào tiếp theo. Luôn luôn có thứ gì đó bị giấu đi.

Chỉ những kẻ từng bị trừng phạt mới cẩn trọng. Còn những kẻ chưa bao giờ phải trả giá sẽ dần tin rằng mình bất khả xâm phạm, và đến một lúc nào đó sẽ sơ suất, quên che chắn, quên rằng cuối cùng họ cũng sẽ bị bắt và sụp đổ.

Hermione có thể không biết chính xác nhà Archibald đã làm gì để đạt được mức giàu có và quyền lực xã hội này, nhưng John Archibald cũng chẳng có bằng chứng ngược lại.

Hermione nhếch môi, hạ thấp giọng. "Tôi cho anh một năm ở Azkaban, John, trước khi anh phát điên trong đó. Có thể còn ít hơn, xét việc con cặc của anh từ trước đến nay luôn nằm trong tay cha anh. Và rồi tất cả những thứ này sẽ chẳng còn nghĩa lý gì."

"Cút."

"Tất cả những chuyện này, trong khi anh chỉ cần nghe lời tôi."

"CÚT RA!" John gào lên, nước bọt bắn tung tóe. Mặt hắn tím tái, một mạch máu ở thái dương run lên. "CÚT RA!"

Hermione đã xong việc.

"Hắn sẽ thối rữa trong Azkaban," John hét với theo khi cô bước đi. "Hắn sẽ chết ở đó như thằng cha khốn kiếp của hắn! Còn cô thì sẽ cô độc cả đời, con đĩ máu bẩn—cô con mẹ nó—"

Hermione không buồn quay đầu lại. "Và vậy mà mỗi ngày anh đều ước mình là Draco Malfoy."

Ra đến hành lang, các bức tường Khoá tâm trí của cô sụp đổ. Hermione áp tay lên ngực để trấn tĩnh. Hơi thở cô đứt quãng, đau đớn, và cô phải lắc đầu để xua đi lớp sương mù còn sót lại. Não cô như gào thét vì đau, những đốm đỏ nhảy múa trước mắt.

Hermione nhắm mắt, cảm thấy hoàn toàn bại trận.

Cô đã đi quá xa. Cô chắc chắn mình chỉ làm mọi thứ tệ hơn.

Cô đang thua, và không còn lối thoát.

"Làm ơn," cô thì thầm run rẩy, "hãy đưa tôi ra khỏi mê cung này."

Có một tiếng động khe khẽ, Hermione quay đầu về phía âm thanh.

Meredith Archibald đứng cách cô vài bước bên phải. Hermione thậm chí không nhận ra bà đã ở đó.

Sự hiện diện của bà trong căn nhà này mờ nhạt đến vậy.

Hai tay bà cầm một khay đầy ly rỗng, như thể vừa từ phòng khách quay lại, phục vụ rượu cho những người đàn ông như một người vợ đúng mực. Trên gương mặt vẫn là vẻ trống rỗng quen thuộc ấy.

Cảm giác này quen thuộc theo cách mà Hermione lúc này không hề cần đến.

Cô nhìn Meredith, bỗng cảm thấy cả sức nặng của thế giới đè lên vai mình.

Bà đã nghe được bao nhiêu? Biết được bao nhiêu?

Hermione vừa đe dọa hủy hoại nhà Archibald, và điều đó cũng bao gồm cả bà.

Meredith có giận cô không? Điều đó có thay đổi gì với Hermione không?

Hãy để tôi giúp bà, Hermione muốn van xin. Hãy giúp tôi đưa bà ra khỏi đây.

Nhưng Meredith không nói gì, Hermione cũng vậy, nên Hermione chỉ lặng lẽ rời đi.

John Archibald thắng cử và tuyên thệ nhậm chức tại Bộ Pháp Thuật với chức danh Thứ trưởng cao cấp dưới quyền Bộ trưởng Pháp Thuật.

Hermione đập vỡ mọi chiếc ly trong căn hộ.

—————————————————————

Những ngày còn lại của phiên tòa xét xử Draco vẫn tiếp diễn, với Hermione bị buộc phải đứng ngoài.

Cô không còn lựa chọn nào khác ngoài việc chờ đợi hồi kết.

Cô ngủ rất ít, ăn còn ít hơn. Cố gắng tìm kiếm đâu đó một kẽ hở có thể giúp Draco.

Luôn nghĩ về anh.

"Cô đã nghĩ đến chuyện gì sẽ xảy ra sau tất cả chuyện này chưa?" Hira hỏi. Đã quá nửa đêm, và Hira cùng Hermione đang cùng nhau chỉnh sửa các bản thảo cho đơn kháng cáo, phòng trường hợp mọi việc không diễn ra theo hướng họ mong muốn. "Cô muốn sống một cuộc đời như thế nào?"

Lại là những câu hỏi mà Hermione né tránh.

"Tôi muốn tự do," Hermione nói đều đều. "Tôi muốn Draco được tự do."

"Còn cô thì sao?" Hira nhẹ giọng hỏi. "Còn cô, Hermione?"

Một khoảng lặng. "Tôi không biết."

Cuộc trò chuyện này bắt nguồn từ bài báo trang nhất của Nhật báo Tiên tri sáng nay—một bài viết tàn nhẫn, xé nát Draco không thương tiếc. Nó đầy giận dữ và ác ý, nhấn mạnh nỗi sợ hãi về điều có thể xảy ra nếu Draco thật sự được thả. Người ta nói họ lo cho mạng sống của mình khi phải sống giữa một kẻ đáng ra đã là tội phạm bị kết án. Hắn nên bị giam sau song sắt, chứ không phải tự do ngoài đường, tìm kiếm nạn nhân tiếp theo.

Bộ Pháp Thuật sẽ mắc một sai lầm nghiêm trọng nếu điều đó xảy ra, bài báo khẳng định.

Và nếu cần, người dân sẽ tự mình ra tay.

Hermione thực sự sợ cho Draco. Dù anh hoàn toàn có khả năng tự bảo vệ mình, nhưng làm sao anh có thể thoát khỏi cơn thịnh nộ của đám đông?

Họ sẽ xé xác anh.

"Chúng ta có thể tận dụng cơ hội này để cải cách," Hira đề xuất. "Chúng ta có thể xây dựng những điều luật lớn để kiểm soát báo chí. Quy định giới hạn của máy quay, các biện pháp bảo vệ để chuyện này không bao giờ xảy ra với bất kỳ ai nữa. Cô có thể thay đổi cuộc đời của rất nhiều người, Hermione."

Và Hermione nghĩ về điều đó. Thật sự nghĩ.

Cô hình dung cuộc sống của mình ra vào tòa án, làm việc cùng các chính trị gia khác và cùng Hira. Dành cả đời cho mục tiêu này, chấp nhận những thăng trầm tất yếu khi một lần nữa trở thành người của công chúng. Cô thấy trước những lời buộc tội sẽ nhắm vào mình vì can thiệp vào tự do báo chí. Họ sẽ đổ lỗi cho cô vì tước đi quyền được biết của công chúng.

Cô sẽ hỏi họ: Thế còn quyền của tôi thì sao? Cuộc sống của tôi thì sao? Khi nào tôi mới được sống cho chính mình?

Và họ sẽ phớt lờ cô, xuống đường, giương cao những ngọn đuốc.

Cô sẽ gào lên: Các người không thấy sao? Tôi làm tất cả những điều này là vì các người. Tôi luôn luôn làm mọi thứ vì các người.

Và điều đó sẽ chẳng có ý nghĩa gì cả.

Cô từng là một anh hùng, còn bây giờ họ gọi cô là kẻ điên. Một phản diện bước ra từ truyện cổ tích.

Cô nhìn thấy tất cả. Và cô mệt mỏi—mệt đến cùng cực.

Hermione không còn gì để hy sinh từ chính bản thân mình nữa.

Cuối cùng, tất cả những gì Hermione nói chỉ là: "Tôi chỉ quan tâm đến Draco."

Và cuộc trò chuyện kết thúc tại đó.

Nhưng dĩ nhiên, cuộc sống của Hermione không hề đơn giản đến thế, và cô cũng chẳng cần phải tưởng tượng xem mọi thứ có thể tồi tệ đến mức nào khi thực tại hiện tại đã là một cuộc săn phù thủy.

Thật đáng tiếc, người ta nói. Hermione Granger đã phát điên vì một kẻ giết người.

Hermione Granger tội nghiệp đã trở thành đồng phạm trong tội ác của Draco Malfoy.

"Có lẽ không đáng đâu," Harry nói, tránh ánh nhìn của cô.

Hermione trừng mắt nhìn anh. "Đừng lựa lời vì tớ, Harry."

"Malfoy không đáng để cậu phải chịu đựng thế này."

"Ồ," Hermione nói, cười cay đắng, "cậu nói nhanh thật đấy."

Ánh mắt Harry bùng lên giận dữ. "Đúng, tớ quan tâm đến cậu hơn Malfoy. Tớ chưa bao giờ giấu điều đó, Hermione. Tớ sẽ luôn chọn cậu thay vì hắn. Ngay cả bây giờ, tất cả những gì tớ làm đều là vì cậu. Có lẽ tớ có thể giải quyết chuyện giữa—"

"Chuyện?"

"—hai người, nhưng tớ sẽ không giả vờ rằng tớ hiểu vì sao cậu phải chịu khổ vì điều này. Rời đi đi, Hermione. Sống cuộc đời của cậu. Đừng ngoảnh lại."

Hermione nhìn cậu, lồng ngực phập phồng vì không tin nổi.

Harry cúi sát lại. "Đây có phải là cuộc đời mà cha mẹ cậu đã hy sinh con gái họ để đổi lấy không?"

Hermione suýt nữa thì tát cậu.

Tay cô giơ lên giữa hai người, chỉ cách má cậu trong gang tấc.

Đôi mắt Harry mở to nhìn xuống bàn tay đó.

Cậu không nói gì, nhưng cậu bị tổn thương.

Hermione ép mình lùi lại hai bước, choáng váng vì chính bản thân.

Vì Harry.

Vì cái tên cha mẹ cô đột ngột được nhắc đến.

"Xin lỗi," cô thì thầm, hạ tay xuống, nắm chặt bên hông.

Và nỗi buồn dành cho cô—đầy ắp, không thể chịu nổi—thay thế cho sự tổn thương trong mắt anh.

Điều đó còn tệ hơn nhiều. Cô thà để cậu ghét mình.

"Tớ cũng xin lỗi, Hermione," Harry thở dài. "Vì tất cả."

Trong bóng tối ngột ngạt của đêm, khi Hermione nằm trên giường, quấn mình trong những món đồ của Draco, cô buộc phải đối diện với những câu hỏi mà ai cũng đang hỏi cô.

Cô tự hỏi: tại sao mình vẫn ở đây? Điều gì giữ mình lại?

Cô đã mất tất cả. Vậy cuộc sống sau mất mát sẽ trông như thế nào?

Nếu Draco bị kết tội, cuộc đời Hermione sẽ kết thúc.

Điều đó không hề u ám hay bi lụy đối với cô. Đó chỉ đơn giản là sự thật.

Không có cuộc sống nào cô có thể tưởng tượng ra mà không có anh lại mang ý nghĩa gì. Quá nhiều chuyện đã xảy ra để cô có thể bước tiếp, và sau tất cả những gì họ đã trải qua, cô biết mình sẽ phải tìm đến một cái kết.

Thế nhưng, nếu anh được tuyên vô tội, cuộc sống cũng chẳng có vẻ khả thi hơn. Draco Malfoy sẽ là ai nếu không còn những thứ đã làm nên một Malfoy? Anh sẽ là gì nếu không còn là con trai của Narcissa Black và Lucius Malfoy, thông qua những bằng chứng về tài sản của mình?

Anh sẽ không thể ở lại đây, nhưng anh sẽ đi đâu? Làm sao Hermione có thể giúp anh tìm được một nơi gọi là nhà?

Họ sẽ sống sót thế nào, khi nhìn lại thì tất cả mới chỉ diễn ra trong vài tháng, vậy mà địa ngục đã ập xuống đầu họ?

Họ thực sự đã ngây thơ đến vậy sao, tự lừa mình rằng họ có cơ hội? Hay là Hermione?

Nhưng Draco đã cảnh báo cô hết lần này đến lần khác về kết cục này. Anh đã biết từ đầu điều gì sẽ xảy ra, còn cô thì phớt lờ. Chính cô đã đưa anh đến bước đường này. Có lẽ nếu không phải vì cô, Draco đã có thể có một cuộc sống chấp nhận được.

Anh đã nỗ lực không ngừng suốt bảy năm qua, tìm chỗ đứng cho mình trong thế giới này sau chiến tranh và Azkaban, còn cô thì cướp đi tất cả như một kẻ trộm trong hẻm tối.

Hermione nghĩ đến cha mẹ mình với nỗi day dứt nhói đau, thì thầm xin lỗi họ trong căn phòng cô độc.

"Con biết hai người sẽ không muốn mọi thứ thành ra thế này," cô nói thành tiếng, nước mắt chảy dài. "Nhưng con yêu anh ấy."

Và đã có ai từng thắng được tình yêu chưa?

————————————————————

Sáng hôm sau, một bức thư đến, và Hermione mở ra, ngạc nhiên khi thấy tên Rita Skeeter được viết bằng mực hồng.

Hóa ra Skeeter có câu hỏi và "một cơ hội tuyệt vời" dành cho Hermione. Điều này chẳng có gì mới—nhiều tờ báo đã liên hệ với cô để hỏi về "suy nghĩ và cảm xúc" của cô trước những gì đang diễn ra.

Hermione viết lại: Tôi không có gì để nói.

Skeeter hồi đáp rất nhanh. Bức thư này phảng phất mùi hoa hồng, mực cam neon lấp lánh.

Trời ơi, cô quên rồi sao?

Luôn luôn có điều để nói.

– R

Hermione xé đôi bức thư.

Vài giây sau, một bức khác xuất hiện.

Mùi oải hương, mực chàm sáng, đóng dấu một bông cúc ép khô.

đã xé nó rồi phải không, cưng?

Để tôi nói rõ.

Câu chuyện này luôn là của , không phải của bất kỳ ai khác.

Sự thật của là gì—hãy kể nó theo cách muốn.

– R

Hermione nhìn chằm chằm vào thông điệp đó. Cố tìm cho ra ác ý quen thuộc vốn là dấu ấn của Skeeter.

Nhưng càng nhìn lâu, có điều gì đó khẽ "tách" một tiếng.

Từng chút một, mọi thứ kết nối lại với nhau, như mây tan để ánh mặt trời xuyên qua.

Một chiếc chìa khóa xoay trong ổ khóa.

Nó sẽ làm tổn thương tất cả mọi người, làm cô đau nhất, nhưng Hermione đã tìm ra lối thoát khỏi mê cung.

Cô với lấy giấy da và bút lông, viết hai bức thư.

Đến cuối đêm, ba bức thư hồi đáp trở về

——————————————————————

Vào ngày diễn ra phiên điều trần cuối cùng, Hermione ngồi trong căn hộ của mình và thực hiện Bế tâm Thuật.

Biển cả, những cánh cửa, núi non.

Anh không thể rời bỏ em mãi mãi được, Draco.

Biển cả, những cánh cửa, núi non.

Anh không thể rời bỏ em mãi mãi được, Draco.

Biển cả, những cánh—

Ngọn lửa bùng lên màu xanh lục và Hira bước ra.

Hermione chớp mắt. Ngôi nhà kính biến mất.

Cô đứng dậy, chờ đợi bạn mình lên tiếng.

Hira, đúng như bản tính, đi thẳng vào vấn đề. "Các cáo buộc trọng tội cấp ba về hành hung và gây thương tích: vô tội."

Hermione tưởng mình nghe nhầm. "Cái gì?"

"Vô tội," Hira kiên nhẫn lặp lại, nắm lấy bàn tay lạnh ngắt của Hermione.

"Các cáo buộc đã bị hủy?"

"Đúng. Đêm qua, John Archibald đã nói chuyện với Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật và rút lại cáo buộc. Không rõ lý do, nhưng chuyện đã xảy ra."

Hermione gật đầu chậm rãi. "Tiếp theo?"

Hira quan sát gương mặt cô, có chút bối rối trước phản ứng quá đỗi bình thản ấy, nhưng vẫn hít sâu rồi nói tiếp: "Cáo buộc sử dụng vũ khí với ý định giết người cấp độ một: có tội."

Thế giới ngừng quay.

Có tội.

Một tiếng ù chói tai vang lên trong tai Hermione.

Bốn bức tường như đang ép sát lại.

Có tội.

Ở đâu đó rất xa, cô cảm thấy tay mình bị kéo, nghe giọng Hira gọi tên mình. Cô cảm nhận được đôi bàn tay ấm áp ôm lấy khuôn mặt, nhưng Hermione đang chết đuối—không có nước.

Cô đã mất anh mãi mãi rồi.

Không phải chung thân.

Cô đã mất anh mãi mãi. Mọi thứ kết thúc rồi.

"Hermione!" Hira kêu lên. "Không phải chung thân. Cô nghe tôi không?"

Không phải chung thân.

Ánh mắt Hermione lập tức tập trung vào gương mặt lo lắng của Hira.

"Họ đã thay đổi mức án," Hira nói, giọng vẫn cao như sợ Hermione lại tuột mất. "Hội đồng đồng ý chuyển từ án chung thân sang phần thời gian quản chế còn lại của anh ấy."

Hermione phải rất cố gắng mới hiểu được những gì Hira đang nói, và dù có lẽ mọi người nghĩ cô sẽ nhẹ nhõm, cô vẫn lắc đầu liên tục. "Không. Không được, Hira. Anh ấy không thể quay lại Azkaban."

"Tôi biết đây không phải điều cô mong—"

"Không, không, không—"

"Đây là kết quả tốt nhất có thể cho Draco—"

"Đừng nói vậy!"

"Hermione, thời gian quản chế của cậu ấy vốn sẽ kết thúc vào tháng sau. Chỉ một tháng thôi—"

"Làm ơn, không."

"Hermione—"

"Cô không hiểu đâu!" Hermione gần như van nài. Cô cảm thấy như đang nhìn sinh mạng của anh tuột khỏi tay mình như nước. "Anh ấy không thể quay lại đó! Draco không thể quay lại Azkaban!"

"Cậu ấy nói rằng cậu ấy sẵn sàng."

Tim Hermione ngừng đập. "Cái gì?"

Hira gật đầu buồn bã. "Trước khi họ thay đổi mức án, họ hỏi Draco lần cuối liệu cạu ấy có giết người không. Liệu vào khoảnh khắc đó, ý định của cậy ấy có phải là dùng đũa phép để giết kẻ đã chạm vào cậu không. Draco nói là có, Hermione."

Nước mắt trào ra nơi khóe mắt cô.

Ôi Chúa ơi—anh ấy đã làm gì vậy?

Tại sao anh ấy lại làm điều này với chính mình?

"Lý do duy nhất không phải là chung thân," Hira nói khẽ, nâng khuôn mặt Hermione lên, "là vì cậu ấy nói cậu ấy sẵn sàng giết người vì cô."

Hermione bật khóc nức nở.

Hira nói thêm rằng do vi phạm điều kiện quản chế khi giơ đũa phép, Draco sẽ phải từ bỏ tài sản của mình. Cô trấn an rằng anh vẫn được giữ tiền trong ngân hàng Gringotts—vẫn đủ lớn để một người như anh sống được. Do anh đã thừa nhận ý định phạm tội, quá trình kháng cáo không còn được phép.

Nhưng Hira cũng nhanh chóng nhấn mạnh rằng lời khai nhân chứng của Hermione cùng ký ức của cô là yếu tố then chốt giúp giảm án, cũng như lời chứng về nhân cách của cô. Họ đã lắng nghe cô nói, rà soát các tài khoản của Draco, và tìm thấy những khoản quyên góp mà anh đều đặn chuyển đi mỗi năm từ tài khoản Gringotts cá nhân. Hermione đã nói sự thật—Draco Malfoy đã làm điều tốt cho các nạn nhân của chiến tranh.

Hira còn nói nhiều điều khác nữa, nhưng Hermione không còn nghe thấy gì. Cô gục xuống sàn, khóc nức nở trong hai bàn tay, vì sự bất công của tất cả. Vì sự tàn nhẫn khi người ta mong cô phải biết ơn chỉ vì án chung thân được đổi thành một tháng—trong khi đó là Azkaban. Mà một tháng ở đó cũng chẳng khác nào vĩnh cửu.

Hermione khóc không ngừng, bởi điều duy nhất cô nghĩ tới là Draco đã ở rất gần tự do đến thế trước khi mọi thứ sụp đổ.

Năm năm anh đã chịu đựng, và chỉ còn hơn một tháng nữa là được tự do—chỉ còn một chút thời gian để cái mác Citizen IX bị xóa bỏ, để xiềng xích quản chế được tháo ra, để cuối cùng anh trả xong món nợ cho những tội lỗi của một đứa trẻ.

——————————————————————

Ngày trước khi tin tức về bản án của Draco Malfoy được công bố rộng rãi, Hermione ngồi đối diện Rita Skeeter.

Rita mặc một bộ đồ xanh lá lòe loẹt, viền lông xanh công dọc cổ và cổ tay.

"Hermione," Skeeter cất giọng ngọt ngào giả tạo. Bà vắt chéo chân, chống cằm lên tay như thể họ là bạn cũ. Móng tay đỏ sẫm ánh lên dưới ánh đèn. "Cưng à, trông cô như vừa bước ra từ địa ngục vậy."

"Rất vui được gặp bà, Rita," Hermione đáp lạnh nhạt, nhìn Skeeter triệu hồi bút lông và giấy da.

"Thôi nào," Skeeter trách yêu. "Đừng bắt đầu bằng dối trá ngay chứ. Uống gì trước nhé? Nước? Hay vodka nguyên chất? Cô trông như rất cần đó."

"Tại sao phải trì hoãn sự nổi tiếng không thể tránh khỏi bằng mấy phép xã giao giả tạo?"

Có lý do Skeeter cắn chặt lấy Hermione. Cô là món đồ lấp lánh mà ai cũng muốn chạm vào, và Skeeter chỉ muốn biết mình có thể bay cao đến đâu khi nắm Hermione trong tay.

"Đừng coi tôi là kẻ ngốc, Hermione," Skeeter nói, đôi mắt mèo viền kohl nheo lại. "Tôi biết vì sao hôm nay cô đồng ý ngồi đây. Tôi chỉ là một... à, các học giả gọi là gì nhỉ? Đúng rồi, một con cá trích đỏ."

Nhưng Hermione cũng sẵn sàng chơi theo.

Nếu ai cũng lợi dụng cô, thì cô đã học được cách cầm con dao đó.

"Chúng ta bắt đầu nhé?" Skeeter hỏi, nhe hàm răng trắng bóng.

Hermione nhìn thẳng vào mắt bà ta và gật đầu.

Skeeter không hề nương tay. Nhưng những câu hỏi được ném ra đều đã nằm trong dự đoán, và Hermione luôn có sẵn câu trả lời. Họ qua lại, đổi hướng liên tục, như một chuyến tàu trật đường ray rồi lại bị kéo trở lại quỹ đạo.

Hermione phải luôn tỉnh táo, trả lời nhanh, mỉm cười khi cần, nói dài khi câu hỏi xứng đáng, và đôi khi chỉ lặng lẽ gật đầu.

Nhiều lần, Skeeter hỏi thẳng về Draco—bản án của anh, cảm xúc của Hermione khi anh phải vào Azkaban—và Hermione đều tìm cách né tránh.

Skeeter bắt đầu mất kiên nhẫn với những câu trả lời vòng vo, liên tục kéo câu chuyện quay về Draco.

Hermione nghĩ gì về bản án?

Cô nghĩ gì về ý định giết người của anh?

Làm sao cô có thể yêu một người như Draco Malfoy?

"Họ nói cô đã phát điên khi yêu một Tử Thần Thực Tử," Skeeter rù rì. "Rằng cô yêu một kẻ đã làm tổn thương và khiến những người như cô chảy máu trong chiến tranh. Cô nói gì về điều đó, Hermione?"

Ánh mắt Hermione lướt qua cây bút đang cào điên cuồng. "Có những vết thương từ chiến tranh còn tệ hơn thế, Rita."

Skeeter nghiêng đầu, nhìn cô dò xét. "Ý cô là còn tệ hơn vết sẹo trên tay cô sao?"

Hermione nhìn chằm chằm Skeeter. Cẳng tay cô ngứa ran khi cái tên được nhắc đến.

"Chẳng phải vết sẹo đó là do máu của hắn sao?" Rita hỏi khẽ.

"Tôi không hiểu ý bà," Hermione đáp một cách ngoại giao.

"Bellatrix Lestrange, Hermione," Rita kiên nhẫn giải thích. "Bà ta để lại sẹo trên tay cô, đúng không? Là chữ gì nhỉ...?"

"Trí nhớ tôi không còn—"

"À đúng rồi," Rita rít lên, nở nụ cười hiểm độc. "'Mudblood'."

Mọi bản năng trong Hermione đều muốn đứng dậy bỏ đi. Kết thúc cuộc phỏng vấn này ngay lập tức.

Nhưng cô phải hi sinh một phần của mình. Chuyện này phải là về cô.

Để ngày mai, khi Draco bị chuyển từ Sở Thực Thi Pháp Luật đến Azkaban, mọi sự chú ý không đổ dồn vào anh, Hermione phải tự mổ xẻ bản thân. Cô muốn quá trình ấy—ít nhất—dễ chịu nhất có thể cho Draco, để anh còn giữ được chút phẩm giá cuối cùng.

Vì thế, mọi ánh nhìn phải dồn về cô khi cô xuất hiện tại trụ sở Nhật báo Tiên tri vào cùng thời điểm chuyển giao—cho bức ảnh minh họa bài phỏng vấn hôm nay.

Chính Hermione đã yêu cầu như vậy. Hai ngày tách biệt. Mọi ống kính hướng về Hermione.

Trang nhất phải là cô, không phải Draco.

Đây là câu chuyện của cô. Cô sẽ tự chọn cách kể.

Và nó phải đủ lớn để che chắn cho Draco suốt một tuần. Nếu có thể, kéo dài đến một tháng. Họ muốn suy đoán gì về Hermione cũng được—nhưng hãy để Draco yên.

Hermione nói: "Tôi đã trúng một lời nguyền trong chiến tranh."

Cây bút dừng lại. Skeeter thoáng sững sờ.

"Nó ảnh hưởng đến máu của tôi, khiến đôi lúc đông lại bất thường, lúc khác lại loãng như nước, chỉ một vết thương nhỏ cũng có thể gây chảy máu nghiêm trọng."

Cây bút lại lao đi trên giấy. Skeeter trông như vừa đào được mỏ vàng.

"Không có cách chữa. Và có lẽ sẽ không bao giờ có," Hermione nói đều đều, gương mặt vô cảm. "Tôi được các Lương Y nói rằng một ngày nào đó tôi sẽ chết vì nó. Trong lúc đó, tôi phải uống thuốc mỗi ngày để kiềm chế triệu chứng."

"Ôi trời," Skeeter xuýt xoa, tay đưa lên má, ánh mắt thương hại phóng đại. "Thật kinh khủng, Hermione. Thật không thể tin được. Để nghĩ rằng Hermione Granger—người đã hi sinh quá nhiều—lại phải mang một căn bệnh vô phương cứu chữa. Em còn có thể mất thêm điều gì nữa?"

Tất cả. Hermione vẫn còn rất nhiều thứ để mất.

"Như tôi đã nói, Rita. Có những vết thương tôi phải đối diện mỗi ngày còn tệ hơn thế."

Skeeter nghiêng người tới. "Draco nghĩ gì về căn bệnh này?"

Cơn giận sôi lên khiến giọng Hermione sắc lạnh. "Anh ấy không biết."

"Ồ?" Skeeter nhìn thấu cô. "Cô nói rằng mình yêu anh ta, vậy mà anh ta không biết một điều ảnh hưởng đến cuộc sống hằng ngày của cô?"

Hermione nghiến chặt răng. Hai bàn tay nắm chặt trong lòng, sức mạnh đủ để bẻ gãy cây đũa phép. Cô muốn hét lên, muốn hất cốc whiskey vào khuôn mặt tự mãn kia.

Nhưng rồi, như công tắc bị tắt, cơn giận tan biến.

Thay vào đó là một nụ cười buồn. Hermione cúi đầu, giọng trĩu nặng. "Có lẽ tôi luôn nghĩ rằng có những điều tôi không bao giờ có thể nói với anh ấy."

"Vì anh ta là kẻ giết người?" Skeeter thúc ép.

Hermione dừng lại, suy nghĩ.

"Vì cô luôn biết anh ta xứng đáng ở Azkaban, nên chưa bao giờ thực sự mở lòng?" Skeeter gợi ý, hạ giọng như ru ngủ. "Vì Draco Malfoy vốn dĩ sẽ rời đi?"

Một cơn đau nhói lên trong lồng ngực Hermione.

"Ôi trời," Rita thì thầm khi thấy nỗi đau Hermione không giấu nổi.

"Vì giữa chúng tôi luôn có những thứ chồng chất mà chúng tôi không bao giờ vượt qua được."

Skeeter gật đầu, vẻ thấu hiểu nghiêm trọng. "Vì cô là anh hùng chiến tranh, còn anh ta là tội phạm chiến tranh."

"Vì đôi khi, tình yêu là không đủ," Hermione nói, thành thật.

Skeeter hít một hơi sắc. Bà ngả lưng, nghiền ngẫm lời nói ấy.

"Tình yêu là không đủ," Skeeter lặp lại. "Vậy tình yêu đó... đã hết chưa, Hermione?"

Hermione chớp mắt, cố kìm áp lực đang dâng lên nơi khóe mắt.

"Cô không còn yêu Draco nữa sao, Hermione?"

"Anh ấy sắp rời đi."

Skeeter thở hắt. "Cô sẽ làm tan nát trái tim anh ta."

Hermione khẽ co người. Đó không phải là câu hỏi.

"Tôi đã làm những điều tệ hơn nhiều, Rita."

"Nhưng làm tan nát trái tim anh ta lúc này... gần như là tội ác... dù là với một người như Draco Malfoy..."

Lời Skeeter bỏ lửng, hàm ý nặng nề.

"Một người đàn ông bước tới chỗ hành hình với trái tim vỡ nát," Skeeter thì thầm. Ánh mắt liếc sang cây bút để chắc rằng nó vẫn đang viết. "Thật đúng là số phận trêu ngươi. Một bi kịch khủng khiếp. Hai đứa trẻ đáng thương."

Khi Hermione không thể nói thêm điều gì, Skeeter hỏi: "Vậy cô sẽ làm gì với cuộc đời mình khi Draco đã rời đi?"

"Tôi sẽ tạo ra một cuộc đời mới."

Skeeter cười, nụ cười cong lên đến mức điên dại, và nghiêng người tới. "Kể tôi nghe thêm đi."

Khi cuộc phỏng vấn kết thúc, Hermione chộp lấy chiếc túi hạt và vội vã rời xa Rita Skeeter. Cô có cảm giác như mình vừa tự dội bùn lên người, để đất bám vào từng tấc da. Phải mất nhiều năm cô mới có thể gột rửa được những gì đã xảy ra hôm nay.

"Cô sắp rời đi."

Hermione tìm cây bút. Nhưng nó đã biến mất, cùng với tờ giấy.

Cô nhìn thẳng vào Skeeter. "Vâng."

Skeeter khịt mũi. Trên gương mặt bà ta, có lẽ là... thất vọng.

"Tôi chưa bao giờ nghĩ em là kẻ hèn nhát, Hermione. Nhiều thứ khác thì có, nhưng chưa bao giờ là hèn nhát."

Giọng giả thanh quen thuộc của Skeeter biến mất, thay vào đó là một giọng trầm, bình thường. Kính của bà ta lủng lẳng trước ngực, ánh nhìn tinh quái dịu xuống. Như thể Skeeter đã cởi bỏ bộ trang phục của một nhà báo xảo quyệt, và thứ còn lại chỉ là—

Một người phụ nữ.

Chỉ là một người phụ nữ, giống như Hermione.

Có lẽ Hermione nên ngạc nhiên trước sự lộ diện này, nhưng cô nhận ra mình hoàn toàn không ngạc nhiên.

Chẳng phải tất cả họ đều đang đóng vai để sinh tồn sao? Chẳng phải mọi thứ đều chỉ là một màn diễn?

"Có lẽ cô mới là kẻ giết người thật sự," Rita khẽ nói, "và hắn là kẻ trả giá, trong khi cô bỏ trốn khỏi hiện trường."

Hermione buộc mình không lùi bước, ép bản thân chịu đựng cơn đau xé ngực. "Con người chỉ chịu đựng được đến một mức nào đó trước khi buộc phải rời đi để thoát khỏi tất cả."

Ngay cả ánh nhìn đánh giá của Rita giờ cũng mang sức nặng khác. "Giữa thương hại và tình yêu có một ranh giới rất mong manh, Hermione. Thứ mà cô nghĩ là tình yêu của họ... chỉ là sự thương hại."

"Nhưng tôi không cần tình yêu của họ. Tôi không cần gì từ họ cả."

"Vậy sao? Cô thực sự nghĩ họ muốn cô hạnh phúc à?"

"Có," Hermione thở nhẹ. Nếu tin như vậy khiến cô trở nên ngây thơ, thì cũng mặc.

Rita im lặng một lúc. Rồi bà thở dài, cái thở dài đầy hiểu biết khiến Hermione quay sang.

Ánh mắt Rita xa xăm, dán vào một điểm nào đó trong không gian.

"Được biết đến là bị hủy hoại," Rita nói khẽ. "Họ biết cô qua nỗi đau, qua những gì cô đã chịu đựng vì họ. Một khi ô bước qua ngưỡng cửa—không còn đau khổ, thậm chí có thể hạnh phúc, hay chỉ đơn giản là sống—họ sẽ không còn nhìn cô như con người trước kia. Như thứ mà họ đã tạo ra. Và chính ở đó, thù hận sinh ra."

"Tôi xứng đáng được hạnh phúc."

"Hạnh phúc của cô, hay của họ?" Rita hỏi, nhướng mày. "Cô phải chọn, Hermione. Ô không thể có cả hai."

Và đó là lý do cô phải rời đi. Đó là lý do Hermione buộc phải làm điều này.

Kết thúc không phải là kết thúc. Vẫn còn một quãng đường dài để rơi xuống.

"Tạm biệt, Rita."

"Họ sẽ đóng đinh cô vì chính điều mà họ từng tôn thờ cô."

"Tôi không phải là một bi kịch," Hermione nói.

"Và rồi em vẫn sẽ bị lãng quên."

——————————————————————

Hermione được cho bảy phút để gặp Draco.

Bảy phút để nói lời tạm biệt.

Đó là tất cả những gì cô có trước khi anh rời đi vào ngày mai.

Cô đã cầu xin Harry cho cuộc gặp này, và anh đã làm mọi cách có thể để đổi lấy khoảng thời gian ngắn ngủi ấy. Harry nói với cô rằng chỉ cần thêm một giây thôi cũng sẽ gây bất lợi cho cả cậu và Draco. Draco vẫn là Citizen IX, vẫn phải thi hành bản án. Anh vẫn bị kết tội, bất kể mọi chuyện là vì cô. Một người như cậu có những ràng buộc và giới hạn bắt đầu từ khoảnh khắc cậu nói "có".

Hermione buộc phải chấp nhận điều đó.

Cô sẽ phải làm hết sức mình trong bảy phút.

Cô từng lo sợ Draco sẽ từ chối buổi thăm gặp, nhưng Harry không hề nhắc đến điều đó, nên Hermione đoán rằng anh đã đồng ý.

Dù vậy, cô sẽ không được ở một mình với anh.

Harry sẽ có mặt trong phòng.

Ba Thần Sáng đứng phía bên kia lớp kính, quan sát. Lắng nghe. Với họ, đây sẽ là một màn kịch đáng xem. Có lẽ tối nay họ sẽ kể lại cho bạn bè bên cốc bia—về việc Hermione Granger tàn nhẫn thế nào, trái tim cô lạnh lẽo ra sao. Nhìn xem cô giết chết một người đàn ông bằng lời nói và những lời hứa của mình.

Họ sẽ chăm chú nhìn cô, rồi ngày mai sẽ cho Nhật báo Tiên tri vài câu trích dẫn để đổi lấy khoảnh khắc được chú ý.

Quãng đường dẫn đến phòng giam dường như kéo dài vô tận, nhưng cũng chỉ như một nhịp thở.

Trái tim Hermione như nằm gọn trong tay, phổi cô hầu như không đủ sức để hô hấp. Cô đã không ngủ suốt bốn mươi tám tiếng và chính cô cũng không hiểu bằng cách nào mình vẫn còn đứng vững. Tâm trí cô lơ lửng trong trạng thái hỗn loạn kỳ lạ—mọi suy nghĩ rối bời nhưng vẫn chỉ xoay quanh một người duy nhất.

Đồng hồ đã bắt đầu đếm ngược, nhưng cơ thể cô run rẩy dữ dội đến mức răng va vào nhau, và cô buộc phải dừng lại trước cánh cửa dẫn vào phòng giam để trấn tĩnh.

Hermione cảm nhận được tay Harry chạm nhẹ vào khuỷu tay mình, và cô ngẩng lên nhìn anh trong tuyệt vọng. Một cơn hoảng loạn đang ập đến—cô không làm được. Điều này vượt quá sức chịu đựng của một con người.

"Hắn ta hỏi về cậu," Harry nói khẽ.

Một tiếng nức nghẹn dâng lên trong lồng ngực cô.

Hermione áp tay lên mặt, cố ép cơ thể mình nghe lời. Cô hít vào một hơi, rồi buộc mình thở ra, giải phóng hơi thở bị nghẹn nơi cổ họng.

Và không để lãng phí thêm một giây nào nữa, cô bước qua cánh cửa.

Điều đầu tiên Hermione thấy là lưng anh.

Mái tóc bạch kim dày, cao ngạo, cong nhẹ nơi vành tai vì đã quá dài. Bờ vai rộng mà cô đã không biết bao nhiêu lần đặt tay lên, đến mức chỉ cần nhắm mắt lại cũng có thể tưởng tượng được cảm giác làn da và cơ bắp ấy.

Anh không mặc bộ đồ tù nhân Azkaban như trước, và dưới chân anh là giày. Một sự nhân nhượng nhỏ nhoi, dù tất cả rồi cũng sẽ thay đổi vào ngày mai. Xích sắt vẫn trói chặt chân anh xuống sàn, hai tay bị còng dính vào mặt bàn nơi anh ngồi.

Lưng anh căng cứng như một thanh kim loại thô ráp khi cánh cửa kêu lên, báo hiệu sự hiện diện của cô.

Harry lặng lẽ theo vào sau, đứng nép vào góc phòng, cố cho họ chút riêng tư ít ỏi giữa vô số ánh mắt dõi theo.

Phòng giam nhỏ hẹp, ba bức tường trắng và bức còn lại là kính một chiều. Hermione phải đi vòng qua bàn để nhìn thấy gương mặt anh, và mỗi bước chân đều dài dằng dặc, tra tấn.

Ánh mắt Draco đang đặt trên mặt bàn, nhưng khi Hermione đứng trước mặt anh, đôi mắt ấy lập tức khép lại. Hàng mi vàng nhạt trải dài trên gò má như mạng nhện trên chiếc lá.

"Draco."

Tên anh thoát ra gần như không thành tiếng, nhưng cơ thể anh co giật như thể cô vừa đánh mạnh vào anh.

Hermione kéo ghế ra và ngồi xuống, mọi cử động cứng nhắc, máy móc. Cô nhìn đôi tay bị còng của anh—trắng bệch vì giam giữ. Chúng sạch sẽ, còn tay cô thì như đã nhuốm máu.

Rồi cô ngẩng lên nhìn gương mặt anh.

Anh vẫn giống như lúc cô thấy anh ở phiên điều trần—rỗng tuếch, nhưng vẻ đẹp ấy vẫn sắc bén đến tàn nhẫn. Như một bức tranh sơn dầu về nghĩa địa mùa đông. Xa xôi. Không thể chạm tới. Tầng tầng lớp lớp mà không thể hiểu hết chỉ bằng một cái nhìn.

Anh vẫn là Draco của cô.

"Draco, anh mở mắt nhìn em được không?"

Draco mở mắt.

Nhưng ánh nhìn vẫn ghim chặt vào khoảng không trước mặt, tránh xa cô.

Hermione đưa tay run rẩy vén tóc ra sau tai, cố giành cho mình một khoảnh khắc để suy nghĩ. Có quá nhiều điều muốn nói, vậy mà khi ngồi trước anh, cô không thể thốt ra bất cứ lời nào đủ sức nặng.

Sao họ lại thành ra thế này?

Và câu trả lời là—đây là lỗi của cô. Cô đã làm điều này với anh.

Anh có biết chuyện gì đang xảy ra không? Anh có hiểu vì sao mọi thứ buộc phải như thế này không?

Rồi anh sẽ hiểu thôi.

Trái tim cô vỡ vụn, và cô sợ rằng nó sẽ không bao giờ lành lại. Nhưng điều đó không quan trọng—cô chưa bao giờ ghét bản thân mình đến thế. Mọi khinh miệt và ghê tởm dành cho chính mình đều chẳng đáng gì, khi chính cô là người đã đâm lưỡi dao vào anh trước tiên, và giờ đây lại là người phải xoay nó thêm lần nữa.

"Em ước gì anh đã không nói," Hermione nói. "Em ước gì anh đã không nói ra sự thật của mình."

Draco không đáp, nhưng cổ họng anh khẽ chuyển động. Môi hé ra, một hơi thở lặng lẽ, rồi anh đông cứng lại giữa chừng như không thể thốt nên lời. Như có một bức tường chắn ngang miệng anh.

Hermione nhìn anh, cố khắc ghi từng đường nét để không bao giờ quên mình yêu anh đến nhường nào. Càng nhìn, anh càng trông trẻ đến không tưởng—non nớt đến đau lòng. Như thể anh đã quay trở lại tuổi mười tám, một lần nữa đối diện với điều không thể.

Cô đưa tay mình lại gần tay anh trên mặt bàn, chỉ cách nhau vài milimét.

Mỗi phút còn lại rung lên trong bầu không khí đặc quánh giữa họ.

"Em xin lỗi vì tất cả," Hermione nói, giọng vỡ ra. "Em xin lỗi vì mọi chuyện phải thành ra thế này, Draco."

Đúng là đôi khi tình yêu không đủ, và đôi khi nó lại quá nhiều.

Cả một đại dương bị nhốt trong ao nhỏ. Một chòm sao đơn độc giữa vũ trụ mênh mông.

Gánh nặng không thể chịu nổi khi bản thân chưa từng có đủ sức mạnh để gánh vác.

Nhưng ở đâu đó, nó phải dừng lại.

Hy vọng tồn tại đến tận dòng chữ cuối cùng, nhưng ở đâu đó, câu chuyện buộc phải kết thúc. Bởi mọi thứ rồi cũng chấm dứt, và tình yêu chẳng hề quyền năng như thi sĩ vẫn ca ngợi, và mọi thứ trên đời chỉ là một hơi thở ngắn ngủi—không bao giờ được cảm nhận lại.

"Hermione."

Hermione kéo ánh mắt về phía Harry. Thời gian sắp hết.

Cô quay lại nhìn Draco. "Draco, nhìn em đi, làm ơn."

Cô cần anh nhìn cô. Nếu đây là lần cuối, cô cần ánh mắt ấy.

Anh không chớp mắt, chỉ đứng yên đến đáng sợ.

"Draco," cô van nài. "Làm ơn, nhìn em."

Anh không thể. Vì cùng một lý do khiến cô không thể vượt qua khoảng cách giữa họ để nắm lấy tay anh, để chạm vào anh.

Ký ức về một điều gì đó luôn đẹp hơn chính thực tại.

Cánh cửa mở ra và một Thần Sáng bước vào. "Hết giờ rồi, thưa ngài. Cô ấy không thể ở đây thêm nữa."

"Lùi lại, Winston," Harry ra lệnh. Rồi anh quay sang Hermione với vẻ xin lỗi, gọi tên cô lần nữa.

Hermione phớt lờ anh, kéo ghế lại gần bàn. Cô cúi đầu xuống mặt bàn, cố bắt lấy ánh mắt đang rơi xuống của Draco. Cô nghe Harry bước tới bên cạnh mình.

"Em đã yêu anh, Draco. Đừng quên điều đó," cô thì thầm, yếu ớt đến mức chỉ mình anh nghe thấy. Đừng quên em. Đừng quên chúng ta. "Và em xin lỗi vì đã làm tan nát trái tim anh."

Cô không biết liệu anh có bao giờ hiểu vì sao mọi thứ buộc phải như vậy không. Vì sao, sau tất cả, tình yêu của họ luôn gắn liền với nỗi sợ mất đi tình yêu ấy, bất chấp những lời hứa rằng nó sẽ kéo dài. Có lẽ anh sẽ ghét cô suốt đời, như cách cô tin là anh đang ghét cô lúc này. Và có lẽ, tất cả vốn dĩ đã vô vọng. Nhưng cô đã yêu anh, và anh đã yêu cô—điều đó phải có ý nghĩa vào một ngày nào đó, dù không phải là hôm nay.

"Thưa ngài, việc này vượt quá thẩm quyền của ngài," Thần Sáng nói. "Hết giờ rồi. Cô ấy phải rời khỏi tù nhân."

"Tớ xin lỗi, Hermione," Harry nói.

Hermione hít thở gấp gáp, từng hơi sắc lạnh rạch qua cổ họng. Tầm nhìn cô bắt đầu tối dần nơi rìa mắt, mạch đập dồn dập đến đáng sợ.

Luôn là tay cô. Luôn là mớ hỗn độn của cô. Luôn là các vị thần đang cười nhạo họ.

Khi Harry chạm vào lưng cô, Hermione giật mình. Anh chạm lần nữa, kiên quyết hơn, và cô buộc phải ngẩng đầu khỏi mặt bàn. Hermione nhìn vào gương mặt người bạn mình, môi run rẩy.

Cô không thể khóc—cô sẽ không khóc trước những kẻ đang quan sát bên ngoài. Họ muốn nước mắt của cô, muốn cô sụp đổ, và cô cần kiểm soát điều này. Cô phải nắm quyền kiểm soát câu chuyện.

Hermione nhìn Draco lần cuối.

"Đi thôi, Hermione," Harry nói dịu dàng. "Đến lúc chúng ta phải đi rồi."

Harry đỡ cô đứng dậy, giữ lấy vai cô khi rõ ràng là cô không thể tự bước đi. Nhưng ngay lúc đó, đôi tay bị trói của Draco vụt vươn qua bàn như thể muốn nắm lấy tay Hermione. Xích sắt va vào nhau loảng xoảng, âm thanh kim loại chát chúa khi anh cố với tới cô trong khoảnh khắc cuối cùng.

Nhưng đã quá muộn—Hermione đã đứng lên, và xiềng xích đã giật anh trở lại ghế.

Da anh chỉ suýt chạm vào da cô.

"Chờ đã—Harry, chỉ thêm một giây thôi," Hermione van xin, nhưng Harry đang kéo cô đi, hướng về cửa.

Không đúng. Cô cần chạm vào anh. Anh cần nhìn cô.

Các Thần Sáng khác lao vào khi xiềng xích phía sau cô rung lên dữ dội.

"Harry, làm ơn—"

"Chúng ta phải đi, Hermione."

Không thể kết thúc như thế này. Không thể

"Dù bao lâu đi nữa, Granger."

Hermione khựng lại trước giọng nói ấy. Trước cái tên anh gọi.

Cô quay đầu nhìn lại, tim nghẹn nơi cổ họng.

Anh dễ dàng né khỏi các Thần Sáng đang giữ mình, và cuối cùng Draco cũng ngẩng lên, đôi mắt đỏ hoe bắt gặp ánh nhìn của Hermione.

Đôi mắt bạc rực rỡ của anh xuyên thẳng vào cô—luôn là một va chạm dữ dội, ánh mắt anh trên ánh mắt cô.

"Sẽ không bao giờ có người khác," anh hứa.

——————————————————————

Đêm đó, khi Draco Malfoy bị đưa đến Azkaban lần thứ hai trong đời, Trang viên Malfoy chính thức bị đóng lại.

Cánh cổng sắt rèn khép chặt và bị khóa. Toàn bộ gia nhân bị buộc rời đi trong im lặng, những sinh vật kỳ lạ lang thang trên bãi cỏ xanh mướt bị bắt giữ và giam cầm. Khăn trắng phủ lên đồ nội thất và tranh vẽ. Những tấm thảm treo lộng lẫy, dệt tinh xảo được kéo che kín cửa sổ.

Sẽ không còn ai bước đi giữa những bức tường ấy.

Sẽ không còn một lời nào được thốt ra. Không một tiếng vang của tiếng cười năm xưa.

Từ rất lâu trước khi họ xuất hiện, nó đã đứng đó, và rất lâu sau khi họ biến mất, nó vẫn sẽ tồn tại.

Trong bóng tối, Trang viên sừng sững.

Nhưng nó đứng một mình.

Đóng băng trong thời gian.

Và ở một nơi rất xa, Hermione Granger biến mất vào màn đêm.

Không bao giờ quay trở lại nữa.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com