TRUYỆN TỔNG HỢP P4
và những đứa con nhỏ của họ. “Tất cả các bạn đều
có ám ảnh,” ông ta nhận xét. Với người mẹ đầu tiên,
ông ta nói:”Bà bị ăn uống ám ảnh.Bà thậm chí đặt
tên con gái là Candy1.”
Ông ta quay sang người mẹ thứ hai:”Am ảnh
của bà là tiền bạc. Cũng vậy, nó tự biểu thị qua tên
đứa trẻ của bà: Penny2.”
Ông ta quay sang người mẹ thứ ba:”Am ảnh
của bà là rượu. Cũng vậy, nó tự biểu thị qua tên đứa
trẻ của bà: Brandy3”
Vào lúc này, người mẹ thứ tư đứng dậy, cầm
tay chú nhóc và thì thầm:”Đi thôi, Dick4, chúng ta
đi thôi.”
TO SAVE A FEW BUCKS
A sick man went to a doctor he hadn't visited before.
As he entered the surgery, he noticed a sign: "$20
first visit, $10 subsequent visits."
To save a few bucks, he greeted the doctor
by saying, "Nice to see you again." The doctor
nodded his hello, then began the examination, his
expression turning grave as he poked and prodded.
"Doctor, what is it?" the patient asked.
"What should I do?"
"Well," the doctor said, putting down his
stethoscope. "Just keep doing the same thing I told
you to do the last time you were here."
ĐỂ TIẾT KIỆM MỘT VÀI ĐÔ LA
Một người đàn ông bị bệnh đi một bác sĩ mà ông ta
chưa bao giờ khám bệnh trước đây.Khi ông ta đi vào
phòng khám, ông ta chú ý một tấm bảng:”20 đô la
lần khám đầu tiên, 10 đô la cho những lần tiếp
theo.”
Để tiết kiệm một vài đô la, ông ta chào bác sĩ bằng
cách nói:”Hân hạnh gặp lại ông.” Ông bác sĩ gật đầu
trước lời chào của ông ta, sau đó bắt đầu khám, nét
mặt ông ta tối dần khi ông ta chọc vào.
“Bác sĩ, cái gì vậy?” bệnh nhân hỏi.” Tôi nên làm
gì?”
“À,” bác sĩ đặt ống nghe xuống nói:”Chỉ cần làm
điều tôi dặn ông lần trước ông tới đây.”
DOCTOR, I CAN’T SLEEP
One morning, a doctor received the most haggard
looking patient he had ever seen. "I can't sleep," the
patient said. "The dogs in the street outside my
window bark all night long and it's driving me
mad!"
"There now," said the doctor soothingly. "Try
these new sleeping pills."
A week later, the patient was back, looking
even more tired and
distressed. "Didn't the
pills work?" asked the doctor.
"No," the patient sobbed. "I've been up every
night chasing those damn dogs, and even if I catch
one, it won't swallow the pill."
BÁC SĨ, TÔI KHÔNG NGỦ ĐƯỢC
Một buổi sáng, một bác sĩ tiếp nhận một bệnh nhân
trông phờ phạc nhất mà ông từng biết. “Tôi không
ngủ được,” người bệnh nói. “Mấy con chó trên
đường bên ngoài cửa sổ tôi sủa suốt đêm và làm tôi
phát điên!”
“Đó,” bác sĩ nói nhẹ nhàng. “Hãy thử những viên
thuốc ngủ mới này.”
Một tuần sau, bệnh nhân quay lại, trông có vẻ mệt
mỏi hơn và kiệt sức hơn.
“Mấy viên thuốc có tác dụng không?” bác sĩ hỏi.
“Không,” bệnh nhân than thở.”Tôi đã sẵn sàng mỗi
tối rượt những con chó khốn kiếp đó và ngay cả khi
tôi tóm được một con, nó không nuốt viên thuốc.”
A NIGHT AT THE ASYLUM
Late one night at the insane asylum one
inmate shouted, "I am Napoleon!"
Another one said, "How do you know?"
First inmate answers, "Winston Churchill
told me!"
Just then, a voice from another room
shouted, "I did NOT!"
MỘT ĐÊM Ở DƯỠNG TRÍ VIỆN
Một đêm khuya ở dưỡng trí viện một bệnh
nhân la lên:” Ta là Napoleon!”
Một bệnh nhân khác nói:”Làm sao mày
biết?”
Bệnh nhân kia nói:” Winston Churchil nói
với tao!”
Ngay lúc đó, một giọng nói từ phòng kia la
lên:” Tao không nói!”
CÁC CON VẬT
KING OF THE JUNGLE...
A lion woke up one morning feeling really rowdy
and mean. He went out and cornered a small
monkey and roared, "Who is mightiest of all jungle
animals?" The trembling monkey says, "You are,
mighty lion!"
Later, the lion confronts an ox and fiercely
bellows, "Who is the mightiest of all jungle animals?" The terrified ox stammers, "Oh great lion,
you are the mightiest animal in the jungle!"
Then, the lion swaggers up to an elephant and
roars, "Who is mightiest of all jungle animals?" Fast
as lightning, the elephant snatches up the lion with
his trunk, slams him against a tree half a dozen
times. The elephant then stomps on the lion till it
looks like a corn tortilla and rambles away.
The lion lets out a moan of pain, lifts his head
weakly and hollers after the elephant, "Just because
you don't know the answer, you don't have to get so
upset about it!"
CHÚA TỂ RỪNG XANH ...
Một con sư tử thức giấc vào một buổi sáng
cảm thấy mất trật tự và kém cỏi. Nó đi ra ngoài và
dồn một con khỉ nhỏ vào góc và gầm lên:”Ai là
người hùng mạnh nhất của muông thú rừng xanh?”
Con khỉ run rẩy nói:”Ngài, thưa ngài sư tử vĩ đại !”
Sau đó, sư tử đụng đầu một con bò và rống
lên mãnh liệt:”Ai là người hùng mạnh nhất của
muông thú rừng xanh?” Con bò hoảng sợ lắp bắp:”Ồ
thưa ngài sư tử vĩ đại, ngài là thú rừng vĩ đại nhất
trong rừng !”
Tiếp theo, sư tử vênh váo đi tới một con voi
và gầm lên:”Ai là người hùng mạnh nhất của muông
thú rừng xanh?” Nhanh như chớp, con voi dùng vòi
chộp con sư tữ, đập nó vào một thân cây nửa tá
lần.Sau đó con voi dậm lên con sư tử cho tới khi nó
trông như một cái bánh bắp rồi bước đi.
Con sư tử bật ra một tiếng kêu đau đớn, nâng
đầu lên một cách yếu ớt và kêu phía sau con
voi:”Chỉ bởi vì ông không biết câu trả lời, ông đừng
có quá khó chịu về điều đó !”
A GOOD CHESS PLAYER
A man went to visit a friend and was amazed to find
him playing chess with his dog. He watched the
game in astonishment for a while. "I can hardly
believe my eyes!" he exclaimed. "That's the smartest
dog I've ever seen."
"Nah, he's not so smart," the friend replied.
"I've beaten him three games out of five."
MỘT KỲ THỦ GIỎI
Một người đàn ông đi thăm một người bạn và kinh
ngạc thấy rằng anh ta chơi cờ với con chó anh ta.
Anh ta nhìn cuộc chơi trong sự kinh ngạc trong một
lúc. “Tôi hầu như không tin vào mắt mình!” anh ta
kêu lên. “Đó là con chó thông minh nhất mà tôi từng
thấy.”
“Không, nó không quá thông minh,” người bạn trả
lời. “Tôi đánh bại nó ba trong năm ván.”
BILINGUAL PARROT
A man goes into a pet shop to buy a parrot. There he
sees a parrot with a purple string tied to its left leg
and a brown string tied to it's right leg. He asks the
shop keeper the significance of the strings. "Well,
this is a highly trained parrot. If you pull the purple
string he speaks in French and if you pull the brown
string he speaks in German," replies the owner.
"Really! And what happens if I pull both the
strings?" the curious shopper asks. "I fall off my
perch you stupid fool!!" screeches the parrot.
CON VẸT NÓI HAI THỨ TIẾNG
Một người đàn ông đi tiếng hàng những con vật
cảnh để mua một con vẹt. Ở đó ông ta thấy một con
vẹt với một dây màu tía buộc vào chân trái của nó và
một dây màu nâu buộc vào chân phải của nó. Ông ta
hỏi chủ hàng ý nghĩa của những sợi dây. “À, đây là
một con vẹt được huấn luyện công phu. Nếu ông
giật sợi dây màu tía, nó nói tiếng Pháp và nếu ông
giật sợi dây màu nâu, nó nói tiếng Đức,” ông chủ trả
lời. “Vậy à! Và cái gì xảy ra nếu tôi giật cả hai sợi
giây?” người khách tò mò hỏi. “Tao ngã khỏi chỗ
đậu, thằng ngu!!” con vẹt thét lên.
TRAINED CAT
Our young daughter had adopted a stray cat. To my
distress, he began to use the back of our new sofa as
a scratching post. "Don't worry," my husband
reassured me. "I'll have him trained in no time."
I watched for several days as my husband
patiently "trained" our new pet. Whenever the cat
scratched, my husband deposited him outdoors to
teach him a lesson.
The cat learned quickly. For the next 16
years, whenever he wanted to go outside, he
scratched the back of the sofa.
CHÚ MÈO ĐƯỢC HUẤN LUYỆN
Đứa con gái trẻ của chúng tôi nuôi một con mèo lạc.
Nhưng chú ta bắt đầu dùng phía sau của cái ghế xôfa
mới của chúng tôi làm nơi cào trong nỗi buồn của
tôi.”Đừng lo,” chồng tôi cam đoan. “Anh sẽ cho nó
được huấn luyện trong không bao lâu.”
Tôi quan sát vài ngày trong khi chồng tôi kiên nhẫn
“huấn luyện” con vật nuôi mới.Cứ mỗi khi con mèo
cào, chồng tôi lại đặt chú ta ngoài cửa để dạy nó một
bài học.
Con mèo học thật nhanh. Trong 16 năm tiếp theo,
mỗi khi chú ta muốn ra ngoài, chú ta lại cào phía sau
của chiếc xôfa.
PARROT BUYING
A man goes into a pet shop to buy a parrot. The shop
owner points to three identical looking parrots on a
perch and says: "The parrot to the left costs 500
dollars".
"Why does the parrot cost so much?" the
customer asks.
The owner says, "Well, it knows how to use a
computer."
The customer asks about the next parrot and
is told "That one costs 1,000 dollars because it can
do everything the other parrot can do plus it knows
how to use the UNIX operating system."
Naturally, the increasingly startled man asks
about the third parrot and is told "That one costs
2,000 dollars."
Needless to say this begs the question "What
can IT do?"
To which the owner replies "To be honest I
have never seen it do a thing but the other two call
him boss!"
MUA VẸT
Một người đàn ông đi tới một hàng bán những con
vật cảnh để mua một con vẹt.Chủ hàng chỉ ba con
vẹt giống hệt nhau trong một cái lồng và nói:”Con
vẹt bên trái giá 500 đô la.”
“Tại sao nó cao giá quá vậy?” khách hỏi.
Người chủ đáp:”À, nó biết cách sử dụng máy vi
tính.”
Người khách hỏi về con vẹt tiếp theo và được bảo
“Con vẹt đó giá 1000 đô la vì nó có thể làm mọi việc
những con vẹt khác biết làm thêm vào nó có thể
dùng hệ điều hành UNIX.”
Cố nhiên, người đàn ông càng lúc càng kinh ngạc
hỏi về con vẹt thứ ba và được cho biết “Con đó giá
2.000 đô la.”
Không cần nói điều này đã đề cập đến câu hỏi “NÓ
có thể làm gì?”
Đối với câu hỏi đó, người chủ đáp:”Nói thật tôi chưa
thấy nó làm gì nhưng hai con kia gọi nó là chủ!”
A DOG THAT CAN TALK
A salesman dropped in to see a business customer.
Not a soul was in the office except a big dog
emptying wastebaskets. The salesman stared at the
animal, wondering if his imagination could be
playing tricks on him. The dog looked
up and said, "Don't be surprised. This is just part of
my job."
"Incredible!" exclaimed the man. "I can't
believe it! Does your boss know what a prize he has
in you? An animal that can talk!"
"No, no," pleaded the dog. "Please don't! If
that man finds out I can talk, he'll make me answer
the phone, too!"
MỘT CON CHÓ BIẾT NÓI
Một người bán hàng tạt vào thăm một bạn hàng.
Không có người nào trong văn phòng trừ một con
chó lớn đang dọn trống những giỏ rác. Người bán
hàng nhìn chằm chằm vào con thú, kinh ngạc không
biết trí tưởng tượng có đáng lừa ông ta không. Con
chó nhìn lên và nói:” Đừng ngạc nhiên. Đây chỉ là
một phần công việc của tôi.”
“ Không thể tin được!” người đàn ông kêu lên. “Tôi
không tin! Ông chủ bạn có biết ông ta có một thứ
của trời cho trong con người bạn hay không? Một
con chó biết nói!”
“Không, không,” con chó nài nỉ. “Xin đừng! Nếu
ông ấy biết tôi có thể nói, ông ta sẽ buộc tôi trả lời
điện thoại nữa!”
GOT A PET …
The guy was lonely, and decided life would be more
fun if he had a pet. So he went to the pet store and
told the owner that he wanted to buy an unusual pet.
After some discussion, he finally bought a
centipede, which came in a little white box to use for
his house.
He took the box back home, found a good location
for the box, and decided he would start off by taking
his new pet to the bar to have a drink. So he asked
the centipede in the box, "Would you like to go to
Frank's with me and have a beer?" But there was no
answer from his new pet. This bothered him a bit,
but he waited a few minutes and then asked him
again, "How about going to the bar and having a
drink with me?"
But again, there was no answer from his new friend
and pet. So he waited a few minutes more, thinking
about the situation.
He decided to ask him one more time; this time
putting his face up against the centipede's house and
shouting, "Hey, in there! Would you like to go to
Frank's place and have a drink with me?"
A little voice came out of the box: "I heard you the
first time! I'm putting on my shoes."
MUA MỘT CON VẬT CẢNH …
Có một gã cô đơn, và quyết định rằng cuộc
sống sẽ vui hơn nếu anh ta có một con vật cảnh.Vì
thế anh ta đến một hàng vật cảnh và nói với người
chủ rằng anh ta muốn mua một con vật khác
thường.Sau một vài trao đổi, cuối cùng anh ta mua một con rết, được đặt vào một hộp trắng nhỏ dùng
làm nhà cho nó.
Anh ta đem hộp về nhà, tìm một chỗ tốt cho
cái hộp và quyết định anh ta sẽ bắt đầu bằng cách
đưa con vật cảnh mới tới một bar để uống rượu.Vì
thế anh ta hỏi con rết trong hộp:” Bạn có muốn đi
đến bar Frank với tôi và uống bia?” Nhưng không có
tiếng trả lời từ phía con vật cảnh mới.Điều này làm
anh ta hơi bực mình, nhưng anh ta đợi một vài phút
và sau đó hỏi nó lại:” Đi tới bar và uống với tôi
nhé?”
Nhưng một lần nữa không có tiếng trả lời từ
phía người bạn mới và là con vật cảnh.Vì thế anh ta
đợi một vài phút nữa, nghĩ ngợi về tình hình.
Anh ta quyết định hỏi nó một lần nữa; lần
này để mặt anh ta áp vào nhà con rết và nói to:”
Này, đằng ấy! Bạn có muốn đi đến chỗ Frank và
uống với tôi?”
Một tiếng nói nhỏ vọng ra khỏi hộp:” Tôi
nghe anh ngay từ đầu. Tôi đang mang giày.”
SAY RƯỢU
WHERE IS MY WHEELCHAIR?
A man is at the bar, really drunk. Some guys decide
to be good samaritans and get him home.
So they pick him up off the floor, and drag
him out the door. On the way to the car, he falls
down three times. When they get to his house, they
help him out of the car and, he falls down four more
times.
They ring the bell, and one says, "Here's your
husband!"
The man's wife says, "Where the hell is his
wheelchair?"
CÁI XE LĂN CỦA TÔI ĐÂU RỒI?
Một người đàn ông ở tại một bar, say thực
sự. Một số người đàn ông quyết định mở tấm lòng
tốt và đưa ông ta về nhà.
Họ nâng ông ta khỏi sàn nhà, kéo ông ta ra
cửa. Khi kéo ra xe, ông ta ngã xuống ba lần. Khi đi
tới nhà, họ giúp ông ta ra khỏi xe và ông ta ngã thêm
bốn lần nữa.
Họ bấm chuông, và một người nói:”Chồng
bà đây!”
Người vợ nói:”Cái xe lăn của ông ấy nằm
nơi chết tiệt nào rồi?”
OUT ALL NIGHT DRINHKING ...
An Irishman's been at a pub all night drinking. The
bartender finally says that the bar is closed. So he
stands up to leave and falls flat on his face. He
figures he'll crawl outside and get some fresh air and
maybe that will sober him up.
Once outside he stands up and falls flat on his
face. So he crawls home and at the door stands up
and falls flat on his face. He crawls through the door
and up the stairs.
When he reaches his bed he tries one more
time to stand up. This time he falls right into bed
and is sound asleep.
He awakens the next morning. His wife
stands over him shouting at him. "So, you've been
out drinking again!!"
"How did you know?" he asks.
"The pub called, you left your wheelchair
there again
ĐI CHƠI UỐNG RƯỢU SUỐT ĐÊM ...
Một người đàn ông Ai-len uống rượu trong
quán suốt đêm. Cuối cùng người phục vụ nói rằng
quầy bar phải đóng cửa. Nghe vậy ông ta đứng lên
để đi ra và té nặng. Ông ta tính bò ra ngoài và hít thở
không khí trong lành và có thể điều đó làm ông ta
tỉnh táo.
Khi ra ngoài, ông ta đứng lên và lại té thẳng
cẳng. Vì thế ông ta bò về nhà và tại cửa ông ta đứng
lên và lại té nặng. Ông ta bò xuyên qua cửa và lên
lầu.
Khi đụng giư ờng, ông ta cố đứng lên lần
nữa. Lần này ông ta ngã thẳng vào giư ờng và yên
giấc ngủ.
Ông ta thức giấc vào sáng hôm sau. Vợ ông
ta đứng đó kêu lên: “Vậy là ông lại đi chơi uống
rượu nữa rồi !”
“Làm sao em biết?” ông ta hỏi.
“Quán họ gọi, ông lại để xe lăn ở đó nữa
kìa.”
THIS IS MY HOUSE
The Policeman had stopped the man for obvious
drunken driving, but since the guy had a clean
record, he made him park the car and took him home
in the patrol car.
"Are you sure this is your house?" the cop
asked as they drove into a rather fashionable
neighborhood.
"Shertainly!" said the drunk, "and if you'll
just open the door f'me, I can prove it to ya."
Entering the living room, he said, "You shee that
piano? Thash mine.You shee that giant television
set? Thast mine too. Now follow me."
The police officer followed the man as he
shakily negotiated the stairs to the second floor. The
drunk pushed open the first door they came to. "Thish ish my bedroom," he announced. "Shee the
bed there? Thast mine! Shee that woman lying in the
bed? Thash my wife.
An' see that guy lying next to her?
"Yeah?" the cop replied suspiciously.
Beginning at this point to seriously doubt the man's
story.
"Well, thash me!"
ĐÂY LÀ NHÀ TÔI
Viên cảnh sát ngưng một người đàn ông lại
vì tội say rượi lái xe rõ ràng, nhưng vì gã có tiền sự
trong sạch, viên cảnh sát cho ông ta dừng xe và đưa
ông ta về nhà trên xe tuần tra.
“Ông có chắc chắn đây là nhà ông không?”
cảnh sát hỏi khi họ lái vào một khu có vẻ sang trọng.
“Sắc rồi!” gã say đáp, “và nếu chỉ cần ông
mở cánh cửa ch tôi, tôi có thể chứng minh cho ông.”
Đi vào phòng khách, ông ta nói:”Ông có sấy cái
piano đó không? Đá là của tôi.Ông có sấy cái tivi
khổng lồ đó không? Đá cũng là của tôi. Bây giờ theo
tôi.”
Viên cảnh sát theo người đàn ông trong lúc
gã chân nam đá chân chiêu vượt qua cầu thang đến
tầng hai. Gã say đẩy cánh cửa đầu tiên họ
đến.”Đây...ây... là...à... phòng ngủ của tôi,” gã tuyên
bố.”Sấy cái giường kia không? Đó là của tôi! Sấy
người đàn bà kia nằm trên giường không? Đó...ó...
là vợ tôi.
Và có thấy gã kia nằm sát cô ta không?”
“Ờ?” ông cò trả lời giọng nghi ngờ. Từ giờ
ông cò bắt đầu nghi ngờ câu chuyện của gã đàn ông
thật sự.
“À, đó...ó... là tôi!”
A NEVER-CAN-BE-FINED DRUNK DRIVER
A police officer pulls over this guy who's
been weaving in and out of the lanes.
At the guy's window he says, "Sir, I need
you to blow into this breathalyzer tube."
The man says, "Sorry, officer, I can't do that.
I am an asthmatic. If I do that, I'll have a really bad
asthma attack."
"Okay, fine. I need you to come down to the
station to give a blood sample."
"I can't do that either. I am a hemophiliac. If I
do that, I'll bleed to death."
"Well, then, we need a urine sample."
"I'm sorry, officer, I can't do that either. I am
also a diabetic. If I do that, I'll get really low blood
sugar."
"All right, then I need you to come out here
and walk this white line."
"I can't do that, officer."
"Why not?"
"Because I'm drunk."
MỘT TÀI XẾ SAY XỈN KHÔNG BAO GIỜ CÓ
THỂ BỊ PHẠT
Một sĩ quan cảnh sát lệnh cho xe một gã
đánh võng trên các làn đường tạt vào vệ đường.
Ở cửa sổ xe, viên cảnh sát nói:”Thưa ông, tôi
cần ông thổi vào ống máy phân tích hơi thở.”
Người đàn ông nói:”Xin lỗi, thưa ông, tôi
không thể làm vậy. Tôi mắc bệnh hen. Nếu tôi làm
vậy, tôi sẽ lên cơn suyễn nặng thật sự.”
“Được rồi, không sao. Tôi cần ông đi xuống
đồn để đưa mẫu máu.”
“Tôi cũng không thể làm vậy. Tôi bị mắc
chứng máu khó đông. Nếu tôi làm vậy, tôi sẽ chảy
máu tới chết.”
“Được rồi, vậy thì chúng tôi cần một mẫu
nước tiểu.”
“Xin lỗi, thưa ông, tôi cũng không thể làm
vậy. Tôi cũng bị mắc bệnh tiểu đường nữa. Nếu tôi
làm vậy, tôi sẽ bị hạ đường huyết thật sự.”
“Cũng được, thế thì tôi cần ông bước ra
ngoài đây và đi bộ trên đường kẻ trắng này.”
“Tôi không thể đi như thế, thưa ông sĩ quan.”
“Tại sao không?”
“Vì tôi say rượu.”
NHỮNG CHỦ ĐỀ KHÁC
THE EMINENT SCHOLAR AND THE MAN
Bored during a long flight, an eminent scholar woke
up the sleeping man alongside him to ask if he
would like to play a game. "I'll ask you a question,"
he explained, "and if you don't know what the
answer is, you pay me $5. Then you ask me a
question, and if I don't know the answer, I'll pay you
$50."
When the man agreed to play, the scholar
asked, "What's the distance from the earth to the
moon?" Having no idea, the man handed him $5.
"Ha!" announced the scholar. "It's 384,392
kilometres. Now it's your turn."
The man was silent for a few moments. Then
he asked, "What goes up a hill with three legs and
comes down with four?"
Puzzled, the scholar racked his brains for an
hour to no avail.
Finally he took out his wallet and handed
over $50. "OK, what is the answer?" he asked.
The man said, "I don't know," pulled out a $5
note, handed it to the scholar and went back to sleep. VỊ HỌC GIẢ NỔI TIẾNG VÀ NGƯỜI ĐÀN
ÔNG
Chán ngắt vì chuyến bay dài, một học giả nổi
tiếng đánh thức người đàn ông nằm ngủ kế bên hỏi
ông ta có muốn chơi một trò chơi không. “Tôi sẽ hỏi
ông một câu hỏi,” ông ta giải thích, “và nếu ông
không biết câu trả lời, ông trả tôi 5 đô la.Sau đó ông
hỏi tôi một câu hỏi, và nếu tôi không biết câu trả lời,
tôi sẽ trả ông 50 đô la.”
Khi người đàn ông đồng ý chơi, học giả
hỏi:”Khoảng cách từ Trái đất tới Mặt trăng là bao
nhiêu?” Không có ý kiến gì, người đàn ông đưa ông
ta 5 đô la. “Ha!” học giả cho biết, “384.392 kilômet.
Bây giờ tới lượt ông.”
Người đàn ông im lặng trong giây lát. Sau đó
ông ta hỏi:”Cái gì đi lên đồi với ba chân và xuống
đồi với bốn chân?”
Lúng túng, học giả bóp trán trong một tiếng
mà không có kết quả gì.
Cuối cùng ông ta lấy bóp ra và đưa 50 đô la.
“Được rồi, câu trả lời là gì?” ông ta hỏi.
Người đàn ông nói:”Tôi không biết,” lôi ra
một tờ 5 đô la, đưa cho học giả và nằm ngủ trở lại.
THE POLITICIANS AND A FARMER
A bus load of politicians were driving down a
country road when all of a sudden the bus ran off the
road and crashed into a tree in an old farmer's field.
The old farmer after seeing what happened went
over to investigate. He then proceeded to dig a hole
and bury the politicians.
A few days later, the local sheriff came out,
saw the crashed bus, and then asked the old farmer,
"Were they ALL dead?"
The old farmer replied,
"Well, some of them said they weren't, but
you know how them politicians lie."
CÁC CHÍNH TRỊ GIA VÀ BÁC NÔNG DÂN
Một xe buýt chở những chính trị gia đang lái xuống
một con đường đồng quê thì đột nhiên chiếc xe chạy
ra khỏi đường và đâm sầm vào một cây trên cánh
đồng của một ông già nông dân. Ông già nông dân,
sau khi thấy điều gì xảy ra, đã đi tới để xem xét.
Tiếp sau đó ông đào một cái lỗ và chôn các nhà
chính trị.
Một vài ngày sau, viên cảnh sát trưởng địa phương
đi ra ngoài, thấy chiếc xe buýt trong vụ đâm vào
thân cây, và sau đó hỏi bác nông dân:”Họ chết hết
à?”
Ông lão nông dân đáp:”Ồ, một số người nói họ
không chết, nhưng ông biết những chính trị gia họ
nói láo như thế nào.”
CREATIVE …
This man was going up to bed when his wife told
him that he'd left the light on in the garden shed,
which she could see from the bedroom window.
Then he looked for himself and saw that there were
people in the shed stealing things. He phoned the
police, but they told him that no one was in his area
to help, so he said ok, hung up, counted to 30, and
phoned the police again.
"Hello. I just called you a few seconds ago because
there were people in my shed. Well, you don't have
to worry about them now cause I've just shot them
all."
Within five minutes there were half a dozen police
cars in the area, an Armed Response unit. Of course,
they caught the burglars red-handed.
One of the policeman said to this man: "I thought
you said that you'd shot them!"
He replied "I thought you said there was nobody
available!"
MẪN TIỆP …
Người đàn ông này sắp đi ngủ thì vợ ông nói với
ông rằng ông đã để sáng đèn ở nhà vườn, bà có thể
thấy từ cửa sổ phòng ngủ.Sau đó ông tự nhìn quanh
và thấy có vài người tronh nhà vườn ăn trộm đồ.
Ông gọi điện cho cảnh sát, nhưng họ nói với ông
rằng không có ai trong khu vực ông để giúp đỡ, vì
thế ông nói được thôi, treo máy, đếm đến 30, và gọi
lại cho cảnh sát.
“Xin chào. Tôi vừa mới gọi ông một vài giây trước
vì có người trong nhà vườn tôi.À, bây giờ ông
không phải lo lắng về chúng bởi vì tôi vừa mới bắn
tất cả chúng nó.”
Trong vòng năm phút có nửa tá xe cảnh sát đến khu
vực, một đơn vị Phản ứng vũ trang.Dĩ nhiên, họ bắt
quả tang những kẻ trộm đêm.
Một viên cảnh sát nói với người đàn ông này:” Tôi
nghĩ ông nói rằng ông đã bắn chúng nó!”
Ông ta trả lời:”Tôi nghĩ ông nói không có ai chuẩn
bị sẵn trong khu vực!”
THE PAYBACK
Bill had always been a prankster. As each of his
friends were married, Bill made sure some type of
practical joke was played upon them. Now ready to
be married himself, he was dreading the payback he
knew was coming.
Surprisingly, the ceremony went off without
a hitch. No one stood up during the pause to offer a
reason 'why this couple should not be married'. His
reception wasn't disrupted by streakers or smoke-
bombs, and the car the couple was to take
on their honeymoon was in perfect working order.
When the couple arrived at their hotel and
entered the room, Bill even checked for cornflakes
in the bed (a gag he had always loved). Nothing, it
seemed, was amiss. Satisfied that he had come away
unscathed, the couple fell into bed.
Upon waking, the couple was ravenous so Bill
called down to room service and asked, "I'd like to
order breakfast for two."
At that moment, a soft voice from under the
bed said, "Make that five."
TRẢ ĐŨA
Bill đã luôn là một tay chơi khăm. Lúc mỗi trong số
những người bạn của anh ta kết hôn thì Bill chắc
chắn bày ra một kiểu chơi ác để chơi họ. Bây giờ
đến lượt bản thân anh ta sắp cưới, anh ta sợ sự trả
đũa anh ta biết đang đến.
Đáng ngạc nhiên là lễ cưới diễn ra không có trở ngại
gì. Không ai đứng lên trong lúc tạm nghỉ để đưa ra
lý do “ tại sao cặp này không nên cưới nhau”. Tiệc
chiêu đãi của anh ta không bị phá đám bởi những
người chạy không quần áo hoặc những bom khói, và
chiếc xe hơi của cặp vợ chồng phải đảm nhiệm tuần
trăng mật của họ chạy hoàn hảo.
Khi cặp vợ chồng đến khách sạn và vào phòng, Bill
thậm chí kiểm tra có bánh bắp nướng trên giường
không (một thứ anh ta luôn ưa thích). Không có gì là
bậy bạ cả, có vẻ như vậy. Hài lòng rằng mình đã đi
xa vô sự, cặp vợ chồng ngã vào giường ngủ.
Khi thức dậy, hai người cảm thấy đói cồn cào, vì thế
Bill gọi xuống phòng phục vụ và yêu cầu:” Tôi
muốn đặt ăn sáng cho hai người.”
Vào ngay lúc ấy, một giọng nói nhẹ nhàng từ dưới
gầm giường cất lên:” Làm năm luôn.”
DISABLE VETERAN
A retired General hired a new secretary. She was
young, sweet and polite. One day while taking
dictation, she noticed his fly was open.
When leaving the room, she courteously said,
"Oh by the way sir, did you know that your barracks
door was open"?
He didn't understand her remark, but later, he
happened to look down and saw his zipper was
open. He decided to have some fun with his new
employee.
Calling her into his office, he asked, "By the
way Miss Jones, when you saw my barracks door
open, did you also see a soldier standing at
attention?"
The secretary replied, "Why no sir, but I did
see a little disabled veteran sitting on two duffel
bags..."
MỘT CỰU BINH YẾU ỚT BẤT LỰC
Một viên tướng về hưu thuê một cô thư ký mới. Cô
ta trẻ, dễ thương và lễ phép. Một ngày kia, trong khi
đang viết những lời ông tướng đọc thì cô để ý thấy
dây kéo của ông mở ra.
Khi rời phòng, cô lịch sự nói:” Ồ, à này, thưa ông,
ông có biết rằng cửa doang trại của ông được mở
ra?”
Ông ta không hiểu lời nhắc của cô ta, nhưng sau đó,
ông ta ngẫu nhiên nhìn xuống và thấy phéc mơ tuya
được mở ra. Ông ta quyết định đùa nhân viên mới.
Gọi cô ta vào văn phòng, ông hỏi: “À này, cô Jones,
khi cô thấy cửa doanh trại của tôi mở, cô cũng thấy
luôn một người lính đứng nghiêm chứ?”
Cô thư ký trả lời: “Tại sao không, thưa ông, nhưng
tôi thấy rõ ràng một cựu binh nhỏ yếu ớt bất lực
ngồi trên hai túi đồ lề … “
CALMING YOUR SON …
In the supermarket was a man pushing a cart which
contained a screaming, bellowing baby. The
gentleman kept repeating softly, "Don't get excited,
Albert; don't scream, Albert; don't yell, Albert; keep
calm, Albert."
A woman standing next to him said, "You certainly
are to be commended for trying to soothe your son,
Albert."
The man looked at her and said, "Lady, I'm Albert."
DỖ CON TRAI ÔNG …
Trong siêu thị có một người đàn ông đẩy
một chiếc xe có một đứa bé thét rống lên. Quý ông
này luôn nói đi nói lại một cách nhẹ nhàng:” Đừng
bị kích động, Albert; đừng kêu thất thanh, Albert;
đừng la hét, Albert; hãy bình tĩnh, Albert.”
Một bà đứng cạnh ông ta nói:” Ông nhất
định phải được khen vì cố gắng để dỗ con trai ông,
Albert.”
Người đàn ông nhìn bà ta và nói:”Thưa bà,
tôi là Albert.”
YOU’RE SMARTER ALREADY!
A customer at Green's Gourmet Grocery marveled at
the proprietor's quick wit and intelligence.
"Tell me, Green, what makes you so smart?"
"I wouldn't share my secret with just
anyone," Green replies, lowering his voice so the
other shoppers won't hear. "But since you're a good
and faithful customer, I'll let you in on it. Fish heads.
You eat enough of them, you'll be positively
brilliant."
"You sell them here?" the customer asks.
"Only $4 apiece," says Green.
The customer buys three. A week later, he's
back in the store complaining that the fish heads
were disgusting and he isn't any smarter.
"You didn't eat enough, " says Green. The
customer goes home with 20 more
fish heads. Two weeks later, he's back and this time
he's really angry.
"Hey, Green," he says, "You're selling me
fish heads for $4 apiece when I can buy the whole
fish for $2. You're ripping me off!"
"You see?" says Green. "You're smarter
already."
ÔNG ĐÃ THÔNG MINH HƠN RỒI
Một khách hàng tại hàng tạp phẩm Green's Gourmet
lấy làm lạ về tài mẫn tiệp vàtrí thông minh của ông
chủ hàng.
“Hãy nói cho tôi biết, Green, cái gì làm cho ông quá
thông minh như vậy?”
“ Tôi hẳn không chia sẻ bí quyết của tôi với bất cứ
người nào,” Green đáp, hạ thấp giọng sao cho những
người mua hàng khác không nghe. “Nhưng vì ông là
khách hàng tốt và có lương tâm, tôi sẽ chỉ ông cách
đó. Đầu cá. Ông ăn đủ đầu cá, ông sẽ thông minh
chắc chắn.”
“ Ông có bán đầu cá đây không?” người khách hỏi.
“Chỉ 4 đôla mỗi cái, “ Green nói.
Người khách mua mua 3 cái. Một tuần sau, ông ta
quay lại quầy hàng, than rằng đầu cá đáng tởm và
ông ta không thông minh lên tí nào.
“ Ông đã ăn không đủ,” Green nói. Người khách ra
về với 20 đầu cá nữa. Hai tuần sau, ông ta quay lại
và lần này ông ta nổi giận thực sự.
“ Nè, Green,” ông ta nói, “ Ông bán đầu cá cho tôi 4
đôla mỗi cái trong khi tôi có thể mua 2 đôla cả con.
Ông đang lừa tôi!”
“Ông xem?” Green nói. “Ông đã thông minh hơn.”
THE REASON
A little rural town had one of the highest
birth rates in the country and this phenomenon
attracted the attention of the sociologists at the state
university.
They wrote a grant proposal; got a huge chunk of
money; moved to town; set up their computers; got
squared away; and began designing their
questionnaires and such.
While the staff was busy getting ready for
their big research effort, the project director decided
to go to the local drugstore for a cup of coffee. He
sat down at the counter, ordered his coffee, and
while he was drinking it, he told the druggist what
his purpose was in town, then asked him if he had
any idea why the birth rate was so high.
"Sure," said the druggist. "Every morning the
six o'clock train comes through here and blows for
the crossing. It wakes everybody up, and, well, it's
too late to go back to sleep, and it's too early to get
up."
LÝ DO
Một thị xã nhỏ nông thôn có một trong
những tỉ lệ sinh cao nhất nước và hiện tượng này thu
hút sự chú ý của các nhà xã hội học của đại học
quốc gia.Họ viết một dự án trợ cấp; nhận một số tiền
lớn; đi đến thị xã; đặt những máy điện toán; xếp đặt
tinh tươm; và bắt đầu lập những bản câu hỏi và
những việc cần thiết khác.
Trong khi nhóm làm việc đang bận rộn
chuẩn bị sẵn sàng cho cố gắng nghiên cứu lớn của
họ thì người điều khiển dự án quyết định đi đến nhà
thuốc địa phương để uống một ly cà phê.Ông ta ngồi
xuống cạnh quầy, kêu một ly cà phê, và trong khi
ông ta uống ông ta nói với người bán dược phẩm
ông ta ở đây vì mục đích gì, sau đó hỏi ông ta có ý
kiến gì vì sao tỉ lệ sinh lại cao.
“Được,” người bán dược phẩm nói. “Mỗi
buổi sáng lúc sáu giờ xe lửa đi ngang đây và nổi còi
để băng qua. Nó đáng thức mọi người, và, đấy, lúc
ấy quá trễ để ngủ lại, và quá sớm để ra khỏi
giường.”
HEARING VOICES
A guy gets home from work one night and hears a
voice. The voice says, "Quit your job, sell your
house, take your money, go to Vegas."
The man is disturbed at what he hears and
ignores the voice.
The next day when he gets home from work,
the same thing happens. The voice tells him, "Quit
your job, sell your house, take your money, go to
Vegas."
Again the man ignores the voice, though he
is very troubled by the event.
Every day, day after day, the man hears the
same voice when he gets home from work, "Quit your job, sell your house, take your money, go to
Vegas."
Each time the man hears the voice he
becomes increasingly upset. Finally, after two
weeks, he succumbs to the pressure.He does quit his
job, sells his house, takes his money and heads to
Vegas.
The moment the man gets off the plane in
Vegas, the voice tells him, "Go to Bally's."
So, he hops in a cab and rushes over to
Bally's. As soon as he sets foot in the casino, the
voice tells him, "Go to the roulette table."
The man does as he is told. When he gets to
the roulette table, the voice tells him, "Put all your
money on 17."
Nervously, the man cashes in his money for
chips and then puts them all on 17. The dealer
wishes the man good luck and spins the roulette
wheel.
The ball goes round and round. The man
anxiously watches the ball as it slowly loses speed
until finally it settles into number . . . 21.
The voice says, "Shit..."
NHỮNG GIỌNG NÓI NGHE ĐƯỢC
Vào một buổi tối, một người đàn ông đi làm về và
nghe một giọng nói.Giọng này cất tiếng:” Hãy bỏ
nghề, bán nhà, lấy tiền, đi tới Vegas (Las Vegas –
thành phố cờ bạc nổi tiếng của Mỹ – ND).”
Người đàn ông bối rối khi nghe điều này và phớt lờ
nó.
Hôm sau người đàn ông đi làm về, sự việc cũng xảy
ra như vậy.Giọng nói bảo anh ta:”Hãy bỏ nghề, bán
nhà, lấy tiền, đi tới Vegas.”
Một lần nữa, người đàn ông phớt lờ, mặc dù anh ta
băn khoăn về sự việc.
Mỗi ngày, ngày nọ sau ngày kia, người đàn ông
nghe cùng một giọng nói khi anh ta đi làm về:”Hãy
bỏ nghề, bán nhà, lấy tiền, đi đến Vegas.”
Mỗi lần người đàn ông nghe giọng nói, ông ta ngày
càng trở nên bối rối.Cuối cùng, sau hai tuần, anh ta
không chịu nổi sức ép. Anh ta thực sự bỏ nghề, bán
nhà, lấy tiền và đi thẳng tới Vegas.
Vào lúc người đàn ông rời máy bay ở Vegas, giọng
nói bảo anh ta:”Đi tới sòng Bally.”
Vì thế, anh ta nhảy lên tắc xi và chạy đến sòng
Bally. Ngay khi anh ta vừa đặt chân xuống sòng bài,
giọng nói bảo anh ta:” Hãy đến bàn rulet.”
Người đàn ông làm như anh ta được nói.Khi anh ta
đến bàn rulet, giọng nói bảo anh ta:” Hãy đặt hết
tiền vào số 17.”
Người đàn ông đổi tiền lấy phỉnh và đặt tất cả vào số
17 một cách lo lắng.Người quay rulet chúc anh ta
may mắn và quay bánh xe rulet.
Bàn tròn xoay vòng vòng.Người đàn ông lo lắng
nhìn quả cầu trong lúc nó từ từ giảm tốc độ cho tới
khi nó dừng lại ở số … 21.
Giọng nói lên tiếng:”Cức thật … “
ORGANIC VEGETABLES
The other day it was my turn to prepare dinner so I
asked my wife to go over to the local market and
buy some organic vegetables.
She came back rather upset. When I asked
her what was wrong she said, "I don't think I like
that produce guy. I went and looked around for your
organic vegetables and I couldn't find any. So I
asked him where the organic vegetables were.
"He didn't know what I was talking about so I
said, 'These vegetables are for my husband. Have
they been sprayed with any poisonous chemicals?'
"And he said, 'No, ma'am. You'll have to do
that yourself.'"
RAU HỮU CƠ
Vào một ngày nọ, đến lượt tôi chuẩn bị bữa ăn, vì
thế tôi nói vợ tôi đi tới siêu thị địa phương và mua
một số rau hữu cơ1.
Nàng ra về hơi thất vọng. Khi tôi hỏi nàng điều gì
xảy ra thì nàng đáp:”Em không nghĩ em thích sản
phẩm đó anh ạ.Em đi và nhìn quanh tìm rau hữu cơ
nhưng em không thể tìm ra tí gì.Vì thế em hỏi ông
nhân viên siêu thị rau hữu cơ ở đâu.
“Ông ta không biết em đang nói gì, vì thế em
nói:”Những thứ rau này dành cho chồng tôi.Chúng
có bị xịt những hóa chất độc hại không?”
“Và ông ta nói:”Không, thưa bà.Bà phải tự làm điều
đó.””
WHICH COMPANY?
A professor was giving a lecture on company
slogans in a college advertising and marketing class.
"Joe," he asked, "which company has the
slogan, 'Come fly the friendly skies'?"
"United." Joe answered.
"Brenda, can you tell me which company has
the slogan, "Don't leave home without it?"
Brenda answered the correct credit card
company with no difficulty.
"Now John, Tell me which company uses the
slogan, 'Just do it'?"
And John answered, "Mom."
CÔNG TY NÀO?
Một giáo sư đang giảng bài về những khẩu hiệu
công ty trong một lớp cao đẳng về quảng cáo và
marketing.
“Joe,” ông hỏi, “công ty nào có khẩu hiệu “Đi bay
trên những bầu trời thân thiện?”
“ United.” Joe trả lời
“Brenda, em có thể cho thầy biết công ty nào có
khẩu hiệu “Đừng rời khỏi nhà mà không mang theo
cái đó.”
Brenda trả lời đúng công ty thẻ tín dụng mà không
có khó khăn gì.
Bây giờ, John, cho tôi biết công ty nào dùng khẩu
hiệu “Hãy làm điều đó”?”
Và John trả lời:”Má.”
TAXES
A visitor from Holland was chatting with his
American friend and was jokingly explaining about
the red, white and blue in theNetherlands flag.
"Our flag symbolizes our taxes," he said."We
get red when we talk about them, white when we get
our tax bill, and blue after we pay them."
"That's the same with us," the American said,
"only we see stars, too."
THUẾ
Một người khách từ Hà lan đang tán gẫu với một
người bạn Mỹ và giải thích một cách bỡn cợt về màu
đỏ, trắng và xanh trên cờ Hà lan.
“Cờ chúng tôi tượng trưng cho thuế chúng tôi,” anh
ta nói.Chúng tôi đỏ mặt khi nói về thuế, trắng bệch
mặt khi nhận hóa đơn thuế và xanh mặt khi trả tiền
thuế.”
“Chúng tôi cũng vậy,” người Mỹ nói, “thêm vào đó,
chỉ có chúng tôi thấy những ngôi sao.”
WAKEUP CALL
One night at an economy motel, I ordered a 6:00
a.m. wake-up call. The next morning, I awoke
before 6:00, but the phone did not ring until 6:30.
"Good morning," a young man said
sheepishly. "This is your wake-up call."
Annoyed, I let the hotel worker have it. "You
were supposed to call me at 6:00 AM!" I
complained. "What if I had a million-dollar deal to
close this morning, and your oversight made me
miss out on it?"
"Well, sir," the desk clerk quickly replied, "if
you had a million-dollar deal to close, you probably
wouldn't be staying in this motel!"
ĐIỆN THOẠI BÁO THỨC
Một buổi tối tại một motel1, tôi dặn một cuộc gọi
báo thức lúc 6:00 sáng. Sáng hôm sau, tôi thức dậy
trước 6:00, nhưng điện thoại không reo cho đến
6:30.
“Xin chào,” một người đàn ông trẻ ngượng ngùng
nói.”Đây là điện thoại báo thức của ông.”
Bực mình, tôi quyết định nói với nhân viên khách
sạn. “Các ông được báo là sẽ gọi tôi lúc 6:00 sáng!”
tôi than phiền.”Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi có một
thương vụ một triệu đô la hoàn tất sáng nay, và sơ
suất của các ông làm tôi lỡ việc?”
“Sao, thưa ông,” viên thư ký nhanh miệng trả lời,”
nếu ông có một thương vụ một triệu đô la để hoàn
tất, ông hẳn đã không ở trong motel này!”
A STORY ABOUT MARK TWAIN
[Supposedly a true story...]
James McNeill Whistler (whose most
famous painting is popularly known as "Whistler's
Mother") is reported to have displayed a just
completed painting to Mark Twain.
Twain looked at the painting judiciously from
a variety of angles and distances while Whistler
waited impatiently for the verdict.
Finally, Twain leaned forward and, making
an erasing gesture with his hand, said, "I'd eradicate
that cloud if I were you."
Whistler cried out in agony, "Careful! The
paint is still wet."
"That's all right," Twain said coolly, "I'm
wearing gloves."
MỘT CÂU CHUYỆN VỀ MARK TWAIN
[Được cho là một câu chuyện có thật … ]
James McNeill Whistler (người có bức tranh
nổi tiếng nhất được biết rộng rãi dưới tên gọi “Mẹ
của Whistler”) được kể lại là đã cho Mark Twain
xem một bức tranh vừa hoàn tất.
Twain thận trọng nhìn vào bức tranh từ nhiều
góc độ và tầm nhìn khác nhau trong lúc Whistler
kiên nhẫn chờ nghe nhận xét.
Cuối cùng, Twain cúi người và làm một
động tác xóa bằng tay, nói:”Tôi sẽ xóa đám mây đó
nếu tôi là anh.”
Whistlet thét to đau đớn:”Cẩn thận! Bức
tranh vẫn còn ướt.”
“Không sao đâu,” Twain nói điềm nhiên,
“Tôi đang mang găng tay.”
THAT’S HOW YOU’RE GOING TO LOOK
When I went to get my driver's license
renewed, our local motor-vehicle bureau was packed. The line inched along for almost an hour
until the man ahead of me finally got his license.
He inspected his photo for a moment and
commented to the clerk, "I was standing in line so
long, I ended up looking pretty grouchy in this
picture."
The clerk looked at his picture closely, and
reassured him, "It's okay. That's how you're going to
look when the cops pull you over anyway."
ĐÓ SẼ LÀ DÁNG VẺ CỦA ÔNG
Khi tôi đi thay mới bằng lái xe của tôi thì
văn phòng mô tô-xe cộ chật ních. Dòng người đi
từng bước trong gần một giờ cho đến khi người đàn
ông phía trên tôi cuối cùng lấy bằng của ông ta.
Ông ta xem xét kỹ tấm hình của mình trong
một lúc và nhận xét với viên thư ký:” Tôi đã đứng
xếp hàng quá lâu, cuối cùng tôi trông có vẻ khá cáu
kỉnh trong tấm hình này.”
Viên thư ký nhìn kỹ bức tranh và trấn an ông
ta :” Không sao đâu. Dù sao đi nữa đó sẽ là dáng vẻ
của ông khi cảnh sát dẫn ông đi.”
THINKING OF BEER
Thought this was particularly apt for me and
Wednesday afternoons...
Sometimes when I reflect back on all the
beer I drink I feel ashamed.
Then I look into the glass and think about the
workers in the brewery and all of their hopes and
dreams.
If I didn't drink this beer, they might be out of
work and their dreams would be shattered. Then I
say to myself, "It is better that I drink this beer and
let their dreams come true than be selfish and worry
about my reputation."
NGHĨ VỀ BIA
Nghĩ về điều này đặc biệt thích hợp với tôi
và những buổi chiều thứ tư …
Thỉnh thoảng khi tôi nghĩ lại về tất cả số bia
tôi uống, tôi cảm thấy xấu hổ.
Sau đó tôi nhìn vào cái ly và nghĩ về những
công nhân trong nhà máy bia và tất cả những hy
vọng và mơ ước của họ.
Nếu tôi đã không uống bia này, họ có thể đã
bị thất nghiệp và những ước mơ của họ đã bị tan vỡ.
Sau đó tôi tự nhủ:” Tốt hơn tôi uống bia này và để
giấc mơ họ thành sự thật hơn là ích kỷ và lo nghĩ về
thanh danh của tôi.”
BUSSINESS AND FISHING
One day a fisherman was lying on a beautiful beach,
with his fishing pole propped up in the sand. He was
enjoying the warmth of the afternoon sun and the
prospect of catching a fish.
About that time, a businessman came
walking down the beach, trying to relieve some of
the stress of his workday. He noticed the fisherman
sitting on the beach and decided to find out why this
fisherman was fishing instead of working harder to
make a living for himself and his family.
"You aren't going to catch many fish that
way," said the businessman to the fisherman, "you
should be working rather than lying on the beach!"
The fisherman looked up at the businessman,
smiled and replied, "And what will my reward be?"
"Well, you can get bigger nets and catch more
fish!" was the businessman's answer.
"And then what will my reward be?" asked the
fisherman, still smiling.
The businessman replied, "You will make
money and you'll be able to buy a boat, which will
then result in larger catches of fish!" "And then what
will my reward be?" asked the fisherman again.
The businessman was beginning to get a little
irritated with the fisherman's questions. "You can
buy a bigger boat, and hire some people to work for
you!" he said.
"And then what will my reward be?" repeated
the fisherman.
The businessman was getting angry. "Don't
you understand? You can build up a fleet of fishing
boats, sail all over the world, and let all your
employees catch fish for you!"
Once again the fisherman asked, "And then
what will my reward be?"
The businessman was red with rage and
shouted at the fisherman, "Don't you understand that
you can become so rich that you will never have to
work for your living again! You can spend all the
rest of your days sitting on this beach, looking at the
sunset. You won't have a care in the world!"
The fisherman, still smiling, looked up and
said, "And what do you think I'm doing right now?"
LÀM ĂN VÀ CÂU CÁ
Một ngày kia, một người câu cá đang nằm
trên một bãi biển đẹp với một cần câu cắm trên cát.
Ông ta đang hưởng cái ấm áp của mặt trời chiều và
sự chờ đợi bắt một con cá.
Vào lúc đó, một thương gia đi xuống bãi
biển, cố gắng làm dịu đi phần nào cơn stress của
ngày làm việc. Ông ta chú ý thấy người đàn ông câu
cá ngồi trên bãi biển và quyết định tìm ra tại sao
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com