Pygmalion Redux - Donttouchthefigs
1 skin hunger
"Mason Verger đã chết."
"Chết?"
Clarice Starling cảm thấy khuôn cửa nhà bếp ép sát vào xương sống cô, thẳng và cứng khi cô nghiêng người, ôm chiếc điện thoại vào má. Từ ngón tay cô rơi ra xấp phiếu giảm giá dày mà Ardelia đã để lại cho cô. Giọng Clint Pearsall trầm và khàn trong ống nghe như thể ông vừa mới ngủ dậy hoặc đơn giản là chưa bao giờ ngủ. Lời nói của ông đúng lúc với tiếng đập mạnh vào đầu cô sau chuyến thăm kéo dài khó chịu với ole J. Daniels đêm qua, nhưng cô nghe thấy từng lời rõ ràng như tiếng chuông trên tiếng đổ chuông yếu ớt của nhiều chiếc điện thoại trong nền của ông, như tiếng dế vào lúc chạng vạng.
"Phải, sáng nay chị gái hắn ta đã gọi cảnh sát, tìm thấy hắn ta trong phòng. Y tá của hắn ta- hoặc người hầu của hắn ta - đã chết trong phòng khác-"
“Phòng khác à?” Clarice nhanh chóng nhắm mắt lại và hình dung ra khung cảnh của biệt thự Verger, bước qua nó trong ký ức của cô.
Cô nghe thấy Pearsall bắt đầu chửi thầm. Ông có thể không hiệu quả, khôn ngoan hay thậm chí là dày dạn kinh nghiệm, nhưng ít nhất ông cũng có một số điểm yếu mà những tệ nạn của những người đàn ông giàu có có thể chọc vào. "Ừ. Hai người chết-"
"Làm sao?"
Một thoáng im lặng và Clarice có thể cảm nhận được sự trách móc trong khoảng trống. Cô quá háo hức, quá nhanh nhẹn, không có sự trang trọng cho người chết. Nhưng máu cô đang dâng lên và cô cảm thấy máu đang chảy dồn dập, thậm chí có thể còn cảm nhận được hơi ấm dày đặc của Migg trên má mình.
"Chặt đầu."
Trong tâm trí cô, Clarice đang ở dưới ánh đèn nóng rực trong phòng Mason. Quyết tâm nhìn chằm chằm vào ông và không bị lung lay của cô đã cướp đi cơ hội để định hướng của cô. Mason nói về trại, về châu Phi - ở góc đó. Máy chém di động. Đôi mắt cô đã bị thu hút vào nó, giống như một đứa trẻ đang nhìn vào bức tranh minh họa trong sách tranh để nhấn mạnh quan điểm. Pearsall, lại nói chuyện.
“Có bằng chứng về chấn thương, lạm dụng tình dục qua đường hậu môn khi hắn còn sống.”
"Miệng của hắn có cái gì?"
Một khoảng dừng khác, lần này lâu hơn, và đột nhiên mũi cô tràn ngập mùi xi măng và axit hexenoic trans-3-methyl-2. Nhưng cô ở phía bên kia của quán bar. Cô chà lòng bàn tay vào quần jean, lau sạch những mảnh vụn không tồn tại bám trên da cô khỏi chiếc bàn có chốt của Tiến sĩ Bác sĩ Lecter.
"Tôi có thể nói cho cô biết điều gì không xảy ra với lưỡi của hắn."
"Đó là tất cả?"
“Và một thanh kẹo.”
Clarice áp điện thoại vào ngực rồi vào vai cô, không muốn sếp nghe thấy nhịp tim đang đập của mình. Chính ông. Không phải ông. Đó là ông và không phải ông cùng một lúc. Tất cả những biểu tượng của một đứa trẻ còn thô sơ. Kẻ săn trộm đã từng là Bác sĩ Bác sĩ Lecter. Nếu người đàn ông đó là con vật mà ông được đối xử như vậy, thì đó sẽ là một vụ giết người sạch sẽ và được chiết xuất tinh tế hoặc nội tạng với những đường cắt chính xác, sạch sẽ, cẩn thận với những nguyên liệu ông chọn.
Một sự tái hiện vụng về? Nhưng quá phức tạp để có thể đổ lỗi cho con quái vật vì tên của hắn hiện đã được đưa lên báo. Ai đó đang cố gắng gài bẫy Bác sĩ Bác sĩ Lecter, nhưng có đủ kiên nhẫn, cơ hội và bình tĩnh để cố gắng làm tốt điều đó. Để làm cho nó trông giống như Bác sĩ Bác sĩ Lecter. Không phải bản thân Bác sĩ Bác sĩ Lecter, cô biết chắc chắn điều đó. Nhưng mùi hương của ông vẫn còn đọng lại đâu đó trong phòng chơi.
Pearsall đang gọi cô, gọi tên cô trên áo. Cô lại nhấc điện thoại lên. "Xin lỗi, thưa ngài. Xin tiếp tục."
"Các tập tin cũng bị đánh cắp. Ổ cứng, giấy tờ của Mason. Thông tin, những thứ tương tự." Không phải ông.
"Không có tiền." Đó là ông.
"Thông tin gì?"
"Thông tin liên bang. Mason có một thượng nghị sĩ trong túi, có đường dây liên lạc trực tiếp." Đã qua thời của cách cư xử trong phòng khách và giả vờ không biết gì về sức nặng của danh dự trong hệ thống liên bang.
Chính ông. Clarice ngồi phịch xuống sàn, quỳ trên tấm vải lót sàn của căn bếp chung. Đó là ông... Cô lau má mình. "Ông Pearlsall-"
"Tôi đã cho cô tất cả những gì tôi có thể, và thậm chí như thế cũng là quá nhiều đối với cô Starling. Hãy im lặng, cúi đầu xuống. Cô đủ thông minh để biết chuyện này trông như thế nào."
"Tôi...-"
"Tôi biết cô nói gì, Starling. Bây giờ hãy nghe những gì tôi nói. Điện thoại của tôi đổ chuông liên tục cả ngày - và không có ai ở văn phòng của họ. Cô hiểu không?"
Clarice hiểu được hai điều cùng một lúc - sự mệt mỏi trong giọng nói của Pearsall không đến từ sự vội vã trong đêm đã gọi những người bảo vệ ra khỏi giường của họ khi nhìn thấy kẻ săn mồi. Không, có một con chuột lang thang trong cung điện và những bí mật sẵn sàng được tiết lộ về những người đang thu mình sau những cánh cửa có cửa sổ đóng băng.
Thứ hai là niềm tin của Pearsall vào sự tham nhũng của Krendler, bất kể ông tin gì về Clarice. Ngay cả đối với các tín hữu, niềm tin vào ma quỷ là điều thúc đẩy họ hơn là niềm hy vọng vào Chúa Con. Đơn giản là có nhiều bằng chứng hơn cho sự tồn tại của cái trước, đối với tâm trí lý trí. Bởi vì họ, những người mặc vest, sẽ luôn đi đường thấp và đeo mặt nạ đẹp trước công chúng; họ nghi ngờ bất cứ ai có bộ mặt chân thật, chân thật.
Họ không thể hiểu được nó.
Đối với tất cả những gì cô đã thấy, tất cả những ảo tưởng đã bị mặt trời mọc đánh cắp như sương mù, Clarice vẫn giữ trong mình sự khôn ngoan khi lắng nghe một người mà cô không thích nhưng lại biết nhiều hơn mình. Pearsall có thể là loại Đặc vụ phải suy nghĩ trước khi nhận ra mùi thuốc súng, nhưng ông biết cách giữ mình trong văn phòng. Đó là sự khéo léo mà Clarice thiếu và thậm chí còn bị coi thường hơn khi mũi tên chính trị đã cắm chặt vào gót chân cô.
"Tôi hiểu."
"Đừng nói gì với ai cả, hãy đợi tôi. Đi biển, thăm gia đình, làm gì đó và chẳng làm gì cả ."
Thứ tự càng rõ ràng hơn khi âm quay số theo sau nó.
Starling không biết cảm thấy thế nào khi Pearsall giúp đỡ cô, và biết rằng cô chỉ nên cảm thấy hơi chút về điều đó. Ông đang che lưng và xoa dịu cảm giác tội lỗi của mình khi buộc tấm bịt mắt cô lại ngay trước khi cô mò mẫm tìm khối đá.
Cô biết rõ hơn nên cảm thấy thế nào về Mason-không có gì cả. Cô không vui mừng trước cái chết của hắn - cô thấy những hành động như vậy thật khó chịu. Nỗi buồn cũng không đến. Hắn ta chết như cách hắn ta đã sống: trong bóng tối, chơi đùa với những kẻ nguy hiểm.
Nhưng Tiến sĩ Bác sĩ Lecter. Ngồi trên sàn, nghe thấy sự im lặng từ phòng giam của Miggs và không thể gặp bác sĩ, biết rằng ông đang ở đó. Ngồi trên sàn, chiếc điện thoại im lặng trong tay và không thể đoán được bác sĩ Bác sĩ Lecter đang ở đâu, nhưng biết rằng ông đang ở gần. Vui rồi, phấn khởi bây giờ. Từ khi nhìn thấy kẻ săn trộm, Starling biết ông đang ở Mỹ và biết ông sẽ quay lại.
Điều này đã khác.
Bác sĩ Lecter có thể cần thông tin gì? Ông có thể muốn gì? Làm thế nào Mason tìm thấy ông, ông đã trượt chân ở đâu đó, cần phải sửa chữa những gì. Điều đó đã ổn định trong não cô, giúp cô không cần phải suy ngẫm sâu hơn về cảm nhận của bác sĩ về cô, giữ cô ở vị trí an toàn ở vị trí thấp trong danh sách những người thích của ông.
Môi cô nhếch lên một cách không hài hước. Lần duy nhất cô chấp nhận vị trí thứ hai mà không hề có cái nhìn chỉ trích nhà vô địch. Nhặt các phiếu giảm giá, cô cúp điện thoại và di chuyển về phía ô tô của mình một cách thuộc lòng. Làm điều gì đó và không làm gì cả .
Nó sẽ trông như thế nào Miggs trông như thế nào, và có lẽ một phần là như vậy. Mặc dù Miggs chỉ lợi dụng cô trong một giây hài hước thô thiển. Mason và Krendler luôn rình rập cô bên cạnh như một cậu bé bị đánh đòn được yêu thích, đôi mắt bọn hắn sáng ngời khi đi dạo quanh cô như một con vịt bị mắc kẹt trong cửa sổ hàng thịt. Một người muốn cô làm chó, người kia muốn nếm thử trước khi bầy sói cắn răng. Cả hai đều muốn dụ alpha ra và nhìn ông đánh hơi xác chết.
Cô mua sắm trong tình trạng mơ hồ, phải kiểm tra kỹ các mặt hàng trong danh sách của Ardelia nhiều lần hơn mức cô muốn thừa nhận. Cô bước ra khỏi xe đẩy một hoặc hai lần để đi dọc lối đi để lấy một món đồ, thấy mình đang đi qua nhà Verger, cố gắng dàn dựng khung cảnh từ những thông tin ít ỏi mà cô có, chỉ để dừng lại và quay trở lại kệ đựng đồ đã được chuyển qua. Một trong những chuyến đi này đã hy sinh danh sách và phiếu giảm giá của cô.
Tuy nhiên, bị mắc kẹt giữa mùi hương của Tommy Girl và keo xịt tóc trong bữa tối, những chuyến đi thường xuyên qua phòng chơi, phòng tắm và nán lại bên bể lươn đã khiến cô trở thành một người đồng chủ nhà tốt hơn những gì cô có thể làm. Những cái nhìn xa xăm, những khoảng lặng trong cuộc trò chuyện và những nụ cười hầu như không ghi nhận của cô đều là những dấu hiệu của một người phụ nữ bị thất sủng, đáng để họ háo hức thương hại, và là tấm bảng hoàn hảo để ghim những thất vọng trong sự nghiệp của chính họ để cả nhóm thảo luận và chửi rủa một cách rõ ràng. Đó là điều Starling được chấp nhận nhất trong một thời gian.
Không ai trong số họ biết về Mason. Clarice chắc chắn rằng ngay cả khi họ được thông báo thì thông tin đó cũng giống như một tiếng nước ngoài được nói to: báo hiệu phản ứng cảm xúc mong muốn nhưng không hiểu tại sao. Lần đầu tiên cô là người bảo vệ thông tin tiên tiến và thấy đó là một lời buộc tội khá thảm hại.
Điều đó không làm cô bớt đau bụng khi các tờ báo bắt đầu đăng ảnh Mason trên trang bìa, đẹp trai và hay cười với hàm răng trắng hoàn hảo. Những bức ảnh duy nhất họ có về hắn ta sau vụ việc là những bức ảnh chụp nhanh của bệnh viện được hiển thị một cách khủng khiếp trên trang thứ hai của câu chuyện. Nhưng sự hủy diệt của cuộc đời hắn không níu giữ được nội tâm cô - chính bàn tay ấm áp, nhờn dính của những tờ báo lá cải đã cắt đứt hàm ý và sự độc ác lịch sự của những tin tức chung chung. Nó đưa ra giả thuyết rằng người tốt chỉ thừa nhận sau nhiều lần cảnh báo về thái độ hoài nghi và nghi ngờ lợi ích của họ. Bác sĩ Bác sĩ Lecter đã giết Mason Verger vì tình yêu, để bảo vệ người phụ nữ mà ông đã đã đánh dấu bằng lòng tốt của mình cũng rõ ràng như ông đã đánh dấu Graham bằng sự ghê tởm của mình.
Nghe có vẻ vô lý nhưng Clarice đã nhận ra cơ chế đó. Bác sĩ Bác sĩ Lecter và thương hiệu tỉnh táo của ông không được nêu tên trong các tạp chí tâm thần, họ không có một từ Latin nặng nề nào để mô tả ông là ai, và 'quái vật' chỉ giữ được vị trí đó trong hai mươi năm. Khi đối mặt với những điều không thể giải thích được, những điều không thể hiểu được và hoàn toàn xa lạ, chúng ta tìm kiếm những điều quen thuộc. Hình dạng trong vết mực, động vật trong các vì sao, tình yêu trong sinh vật.
Starling cảm thấy có những đôi mắt đang di chuyển khắp cơ thể mình, và không có lượng gỗ, kính và bức tường nào có thể ngăn cản được ánh mắt của chúng. Mọi người sẽ nói … Cô hầu như lúc nào cũng cảm thấy buồn nôn và bám vào điều duy nhất bất biến trên đời: lời khuyên của một người hiểu biết hơn. Cô không làm gì với mọi hoạt động làm hao mòn ngày tháng của cô. Lau súng cho Johnny, chạy bộ, đi mua hàng tạp hóa và ngồi trong phòng khách của cô . Như một nữ tu sùng đạo, cô cúi đầu đọc kinh Mân Côi để xin lời khuyên. Làm điều gì đó và không làm gì cả.
Cô không có bãi biển để dạo bộ và không có gia đình để ghé thăm. Cô dừng lại bên mộ Johnny một lần nữa, nhưng chỉ nán lại một lúc, không thoải mái với mối quan hệ họ hàng mà cô tìm thấy ở những xác chết hơn là con người.
Jack Crawford được xuất viện một tuần sau đó. Cô lê bước qua đám tuyết lầy lội vừa mới dọn sạch để đến đường của ông với chiếc bánh biscotti mua ở cửa hàng và khẩu súng của Johnny. Chỉ trong trường hợp.
Trong suốt thời gian dài quen biết, Clarice chỉ đến ngôi nhà này một lần, cũng do bác sĩ Bác sĩ Lecter chở. Jack mở cửa và nở một nụ cười rạng rỡ với cô trước khi ông cho cô vào. Không có Bella, màu sắc dường như trầm lắng hơn trong ngôi nhà nhỏ kiểu nông thôn sang trọng của thập niên 70 của họ. Starling nhìn thấy những khung ảnh trên lò sưởi có một lớp bụi mỏng, những sắc thái hoàn hảo bị làm hoen ố bởi những ngón tay quét lên một số khuôn mặt.
Không có thiệp Giáng sinh, không có gì mới. Đó là ngôi nhà nơi thời gian ngừng trôi, là điểm dừng duy nhất trong căn bếp đóng băng lượng tử nơi Jack dẫn cô đi.
“Đen và đường?”
Clarice cố cảm thấy xúc động khi nhớ lại.
"Vâng, cảm ơn ông."
"Mời ngồi." Cô vẫn đứng đó, dựa người vào cửa.
"Dù họ muốn làm gì với cô thì việc đó cũng phải bị trì hoãn. Họ muốn giữ thể diện và chứng tỏ rằng họ có thể dọn dẹp nhà cửa tốt hơn Washington bằng cuộc luận tội mà không cần tranh cãi. Bây giờ Mason đã chứng minh rằng tất cả họ đều tụt quần vì ai đó. Lãi suất sẽ suy yếu dần. Không có đủ thời gian."
“Có thể”
Starling đồng ý, thổi nhẹ tách cà phê, ngắm nhìn hình ảnh phản chiếu của mình gợn sóng trên tấm gương đen. Ý niệm rằng cô sẽ bị lãng quên làm cô ấm lòng hơn cả cảm giác hài lòng bệnh hoạn về cà phê rằng cô đã được cứu, đốt cháy rằng cô sẽ bị lãng phí. Ít nhất thì khuôn mặt cô còn nguyên vẹn.
Đó là nhiều điều để nói hơn hầu hết.
"Cô đã nhìn thấy nó trước Starling. Nó xuất hiện theo mốt."
Clarice gật đầu. Đó là lý do lớp cô gần như có một nửa là nữ. Đó là lý do tại sao một số lớp cô đăng kí sau cô hầu hết đều là nam giới. Cô phải có niềm tin giống như cấp trên của mình: sự thoải mái như thép khi làm việc cực nhọc. Họ đã cố gắng thuyết phục cô chịu thua - nhưng một kẻ ấu dâm tái sinh lại là miếng thịt ngon hơn. Họ sẽ để cô yên.
“Họ có nói với ông nhiều về chuyện đó không, thưa ông?”
"Hầu hết. Thông tin bị đánh cắp chủ yếu là tên, số điện thoại và danh bạ. Có kẻ đang che mông họ." Không phải là ông, mà là ông.
“Có lẽ họ có liên quan đến bất cứ điều gì Verger đang lên kế hoạch.”
“Hắn ta đã tấn công Bác sĩ Bác sĩ Lecter,” cô giả định.
“Ừ, bọn chúng đã tấn công ông ta. Chuồng trại của hắn được lắp đặt camera, và thuốc họ có - bất kể họ định quay phim gì, họ đều muốn Hannibal Bác sĩ Lecter tỉnh táo về việc đó. Rõ ràng, ông ta đã bị nhốt trong chuồng lợn rừng ở phía sau."
Crawford lắc đầu thở dài trước khi uống một hơi thật sâu như thể đang than thở về việc thua một trận bóng đá.
"Thật bệnh hoạn nhưng gần như quá tệ. Lẽ ra bọn chúng có thể đưa ông ta ra ngoài và cầu cứu chúng ta để khỏi gặp rất nhiều rắc rối."
Clarice ấn chiếc cốc sứ ấm áp của mình lên môi cho đến khi cơn buồn nôn qua đi. Ngọc trai trước mặt lợn .
Nếu đó chỉ là một cú đánh đơn giản, nếu Mason muốn giết Bác sĩ Bác sĩ Lecter trước khi ông ta nhận được ba phát đạn và lại nằm trên đồng xu liên bang trước mũi kim, cô có thể hiểu được. Hắn ta đã trả giá cho tội lỗi của mình bằng cơ thể và khuôn mặt của mình
Sự tra tấn thì khác. Cô tránh né nó khi nó cắt xuyên qua tấm sắt của chiến binh của cô và cắt như vết cắt đầu tiên của cuộc tàn sát đẫm máu.
"Ai nói với bạn?"
"Lisa." Eliza là thư ký hiếm khi được tuyển dụng của Crawford. “Cô đến cách đây khoảng một ngày. Tôi nghĩ tôi sẽ vui hơn khi biết Bác sĩ Bác sĩ Lecter sắp tóm được.”
Starling nếm trải nỗi thất vọng như một đồng xu dưới lưỡi khi cô nhìn Crawford. Cô muốn John một lần nữa chia sẻ sự phẫn nộ của cô với niềm vui trả thù không hề nhẹ chút nào. Cô cảm nhận được nó một cách sâu sắc, giống như cảm giác râm ran đau đớn khi bị mất một chi. Chuyến thăm kết thúc ngay sau đó, và Starling càng cảm thấy cô đơn hơn vì điều đó.
Cô biết Crawford ghét Bác sĩ Bác sĩ Lecter. Cô biết tên ông giống như lời nguyền của babushka trong văn phòng. Bác sĩ Bác sĩ Lecter không thể bắt được và điều đó thật khó chịu. Nó đi ngược lại mục đích của Khoa học Hành vi. Nhưng họ ở đây để bảo vệ luật pháp, thề trung thành với lý trí mà không có đam mê. Và theo kinh nghiệm của Starling, bản năng không thể thiếu đó về đúng sai đã hoàn toàn biến mất.
Và một người đàn ông bị tra tấn vì niềm vui của người khác còn hơn cả sai lầm.
Nhưng bất chấp bao năm tháng và kinh nghiệm của mình, Clarice vẫn có khả năng học hỏi với tất cả sự hoài nghi mệt mỏi của mình. Và trong cuộc trò chuyện tiếp theo và cũng là cuối cùng với Pearsall, cô biết được rằng nỗi đau khổ của cô chỉ là người mới, và khả năng thành thạo còn rất xa: thông tin đánh cắp được từ Mason vừa minh oan cho cô vừa lên án cô.
Paul Krendler thực sự đã nằm trong túi của Verger. Nó sẽ được đưa lên bản tin vào buổi sáng, và các nhân viên FBI đã được vinh dự thông báo trước 10 tiếng đồng hồ. Ai đó đã vứt tập tin Verger. Tất nhiên là chưa đầy đủ, chỉ còn một vài cái tên còn nguyên vẹn. Việc này giống như ném hạt giống cho gà mổ.
Ông ta vẫn chưa bị bắt. Pearsall đã đoán trước trò lừa bịp của Krenlder giống như một đàn ông ở bàn blackjack. Hắn ta phủ nhận rằng mình biết về số tiền thưởng, khẳng định rằng hắn ta chỉ cố gắng thông báo cho một nhân chứng quan trọng và nạn nhân. Hắn ta có tiền và những ân huệ tồn đọng để kêu gọi lý do đó bay đi.
Paul đang được nghỉ phép có lương, giống như cô và sự bất công đã giáng vào bụng cô, chuẩn bị cho đòn tiếp theo. Với tiết lộ này, gần như thực tế là Bác sĩ Lecter đã đáp lại sự suy sụp của cô. Còn ai khác có thể cảm thấy đủ an toàn để rò rỉ thông tin bị đánh cắp? Ai sẽ được lợi từ việc biến toàn bộ phe chính phủ thành kẻ thù của bạn, trừ khi bạn đã đứng đầu danh sách? Nó mang lại giá trị cho quảng cáo không có thật trên báo, và cho tiêu đề chế nhạo dành cho những vật kỷ niệm mà Bác sĩ Lecter đã truyền lại: những món quà tình yêu . Và tệ hơn nữa, có vẻ như cô đã chỉ đạo ông, lèo lái ông đến mục đích đó vì sự phù phiếm của chính cô.
Tội lỗi của Krendler và Mason đè lên vai cô, và cô có thể cảm thấy sức nặng kéo cô xuống, giống như cơ thể đang kéo cổ tay cô khi cô bị treo cổ. Những lời buộc tội cô ném vào hắn hóa ra lại là sự thật, và đó là điều đã kết liễu cô; cô đã quá đúng. Từ mồi đến sói: dù thế nào cũng bị săn trộm.
“Hãy giữ lá thư từ chức của cô,” Pearsall đã giả định trong im lặng. "Nếu cô rời đi bây giờ, họ sẽ treo cổ cô tại tòa án dân sự và cô sẽ không được bào chữa. Có thể họ sẽ tìm ra ai đã đăng quảng cáo đó trên báo."
Không phòng thủ? Phải. Mẹ kiếp. Nhưng ngay cả cơn thịnh nộ của cô, thứ quen thuộc từ khi cô còn nhỏ và lạnh lẽo trên chiếc giường trẻ mồ côi, cũng không thể vượt qua được cảm giác tê dại đang thấm vào da thịt cô.
Hãy giữ sự từ chức của cô - cô sẽ cần nó, nhưng không phải bây giờ. Hãy giữ lấy lá thư từ chức của cô - lá thư đáng lẽ cô phải viết vào lúc này .
Bạn không hiểu chuyện gì đang xảy ra à? Không bao giờ có cơ hội . Sự thiếu hiểu biết đã thiêu đốt cô như khi lần đầu tiên cô biết rằng đó là cách cô phát âm các nguyên âm của mình, hôi của âm vực, chứ không phải bất kỳ kiểu trình diễn dưới chuẩn nào đã cản đường cô.
Clarice không nhận ra mình vẫn còn hy vọng cho đến khi nó tuột khỏi kẽ tay cô. Cô cảm nhận được vết xước từ cái xác của cha mình trên môi mình và nhận ra vết đâm lạnh lẽo của lời tạm biệt cuối cùng ngay cả khi mặt cô nóng bừng. Cô cảm thấy ngọn lửa đang thiêu đốt ngôi nhà thờ đang cháy của mình; niềm tin của cô vào sự thờ ơ của cỗ máy đã trở nên vô ích.
Cúp điện thoại mà không phô trương nhiều trong khi Pearsall vẫn đang nói chuyện, nhẹ nhàng đặt ống nghe vào giá đỡ gắn trên tường với một tiếng cạch yếu ớt.
Cả đời Clarice luôn đói khát. Lúc đầu, nó là để kiếm thức ăn, sau đó là để được chú ý vì cô trở thành mẹ quá sớm. Sau đó là vì thành tích, chiến thắng, thăng tiến . Tuy nhiên, trong năm vừa qua, tâm hồn cô đã trở nên căng thẳng vì khao khát công lý. Cô đã nghiến răng nghiến lợi chờ đợi lễ rửa tội bằng lửa này kết thúc, muốn trở nên thuần khiết hơn ở phía bên kia. Họ sẽ thấy, cuối cùng họ sẽ thấy cô .
Bây giờ nhận ra rằng họ không mù-ồ, không. Họ, bạn bè cũng như kẻ thù, đã nhìn nhận chính xác con người cô và đó là tội lỗi nguyên thủy của cô. Hãy ngoan, tuân theo các quy tắc, đạt điểm cao, học bổng, bằng tốt nghiệp, tội phạm và cuối cùng mọi chuyện sẽ ổn thôi. Đó là một lời nói dối.
Cô không thể thay đổi mình là ai, dù đó là ai .
Giờ đây, khi đứng trong căn bếp chung, cô thèm khát một thứ gì đó mà tủ không thể chứa được. Một sự khao khát an ủi trẻ con và chân thật. Để có được hơi ấm của một bàn tay chạm vào cô một cách nhẹ nhàng, chạm vào bàn tay cô và tiếp đất cho cô khi nền móng của cô nhường chỗ. Starling, người đã giao nộp một phần mười chồng và các con cho FBI, người cuối cùng chạm vào tay Johnny Brigham đã chết khi cô nói không, khao khát một cách tuyệt vọng có thứ gì đó để ôm và giữ cô.
Để không cô đơn.
Những hình ảnh từng mang lại sức mạnh cho cô giờ đã phai nhạt và mòn mỏi, rách nát khi cô ôm lấy chúng như những bức ảnh đã quá lâu lấy ra khỏi cuốn album tủ. Sự đụng chạm của cha mẹ khi cô tìm đúng sai quá mờ nhạt so với nhu cầu hiện tại của cô.
Clarice vô cùng khao khát da thịt, nhưng tất cả những gì cô cảm thấy dưới ngón tay mình là cái ly mát lạnh của một cái chai và một chiếc cốc khi cô đưa tay ra. Mãi cho đến khi chất lỏng chạm vào lưỡi cô, cô mới nhận ra mình chưa rót Jack Daniels.
Và phải đến khi nặng nề ngã xuống ghế bếp, cô mới nhận ra mình đã chạm vào chai Chateau d'Yquem trong tủ bếp mà không đeo găng tay.
Nghệ thuật được tham khảo:
Vụ hành quyết Lady Jane Grey của Paul Delaroche
2 Một nơi dành cho người
(A place for you)
Một nơi dành cho bạn
Nửa đêm trong phòng ngủ của Starling. Những tấm rèm trên cửa sổ của cô là những tấm rèm cản sáng, còn sót lại từ nhiều buổi sáng cô bò vào nhà sau giờ làm việc khi mặt trời mọc để ngủ vài tiếng. Cô không còn gì để đứng lên bây giờ và có thể sẽ không bao giờ đứng dậy nữa, vì vậy họ đứng cách xa nhau trên lan can, để ánh đèn đường màu xanh lạnh lẽo từ bên ngoài chiếu vào, đóng hộp thư trên cửa sổ.
Những đồ vật trong phòng in bóng từ những thanh xà từ ngoài đường nhìn lên, những hình dáng và đường nét kỳ dị, ít ỏi và chết chóc như những thiên thần đá đang chờ một cơ thể tươi mới bảo vệ. Thật là một cú sốc khi một hình dạng màu đen như vậy di chuyển nhẹ.
Đi ngang qua cửa sổ, mở hé, mang theo một luồng không khí mát mẻ và một đoạn nhạc nghèn nghẹt từ nhà hàng xóm; tạo một hình dạng đen như mực lên chiếc chăn bông đơn giản mà Clarice đang nhét bên dưới, sau khi đã quấn chặt lấy mình. Cô đã làm như vậy được một tuần rồi, cuộn tròn trong chăn như thể nó sẽ giữ cô khỏi vỡ tan thành triệu mảnh. Và, giống như mọi đêm trong tuần này, má cô cứng đờ vì nhớ lại những giọt nước mắt.
Hannibal Lecter biết điều này vì ông đã tận mắt nhìn thấy.
Con quái vật có thể hiểu được khái niệm này. Ông đã được bao bọc bởi những tảng đá ấm áp và những tòa nhà gần gũi của Florence; được lịch sử và nghệ thuật tấn công từ mọi phía đến mức ông hiếm khi nán lại trong cung điện ký ức của mình. Có sự thoải mái trong những con hẻm nhỏ, những ngã tư nơi những con đường lang thang uốn khúc xuyên qua thời gian và những nền văn minh. Bước trở lại đất Mỹ với những con phố rộng rãi và những tòa nhà màu bạc vô trùng khiến da thịt ông lạnh buốt. Thảo nào con sáo này cần tổ của nó.
Sẽ là thô lỗ nếu có mặt ở khu vực này và không liên lạc với Clarice, mặc dù phải đợi cho đến khi Mason ổn định mới đến xem The Riz. Ông hài lòng khi ngắm nhìn cô từ trong rừng.
Chỉ cần đủ gần để có thể nhìn thấy và ngửi thấy mùi hương của cô trong những cơn gió mới mùa đông, và ngắm nhìn cô hòa vào màu sắc mùa thu. Bác sĩ Lecter đã quyết định đây là mùa của cô. Mát mẻ và sắc nét như cái đầu kiên định của cô, nhưng bên trong lại có màu cam sáng và đỏ như ngọn lửa. Đúng vậy, bên cửa sổ phòng cô luôn là mùa thu, những chiếc lá từ từ rơi khi bác sĩ thường xuyên đến thăm để thay thế những mô hình.
Ở đây, không giống như những căn phòng khác của cung điện, phòng của cô có những bức tường trắng trống trải giữa các cửa sổ, không có gì tô điểm hay làm xao lãng nhân vật ngồi ở giữa, thu hút sự chú ý dưới những tia nắng chiều. Đối với ông, Starling là đá cẩm thạch: tất cả đều nhợt nhạt và mịn màng, sống động như thật nhưng vẫn bất động trong phong cách của cô, những tác phẩm điêu khắc chứ không phải những hình ảnh phẳng tù đọng.
Không phải vì ông đồng ý với bác sĩ Chilton, người thuận tay phải, giờ không có tay. Bác sĩ Lecter đã thấy quá nhiều tham vọng khiến cô trở nên xa cách và quá nhiều cơn thịnh nộ đến mức không thể coi là mùa đông.
Trong thời gian dài nhất, ông đã giữ cô ở đó, trong tâm trí ông, ngồi trên sàn được bao bọc trong tấm màn che những nguyên tắc ngớ ngẩn của cô và cúi đầu nghiêm trang trong vẻ đẹp Monti-esque. Trẻ trung, đôi mắt hổ vàng và nâu của cô không bị ảnh hưởng bởi sự đổi màu của tuổi tác và sự thất vọng. Con quái vật đến đây hết lần này đến lần khác để phá vỡ sự đơn điệu. Đối phó với các bác sĩ, nhiệm vụ ghê tởm nhất của ông, thường đưa ông vào cung điện của mình để tìm thú vui giữa những lời giải thích, những cuộc hẹn và những cuộc kiểm tra sức khỏe sau cuộc phẫu thuật của các cư sĩ. Căn phòng này từng là nơi yên tĩnh để suy ngẫm.
Khi đến Florence, ông đã đến Palazzo Vecchio gần Phòng trưng bày Uffizi để tham khảo từ một anh hùng Hy Lạp. Ông muốn Clarice ở một vị trí mà cô xứng đáng nhận được khi giờ đây cô đã là một đặc vụ và danh sách tiêu diệt của cô ngày càng tăng lên. Vết bột là khuyết điểm duy nhất trên bức tượng mới của cô, cái đầu của Jame được cô cầm trong tay, ánh mắt cô nhìn ông đầy thắc mắc nhưng vẫn tươi sáng và tha thiết như cô đã nhìn ông. Cô trở thành ký ức dễ chịu duy nhất về Baltimore mà ông chọn giữ lại. Không có gì hơn trong thời gian này khi ông đang đắm mình trong niềm vui của người Florentine.
Tuy nhiên, cứ mỗi năm trôi qua, căn phòng của cô lại tiến gần hơn đến hành lang. Ông thường gợi lên hình ảnh khuôn mặt của cô, nhẹ nhàng uốn nắn nó một cách trưởng thành mỗi khi các tờ báo lá cải ca ngợi và hoặc nhổ vào cô. Cô trở thành một tác phẩm nghệ thuật được ưa chuộng - chưa bao giờ hoàn thiện và luôn cần được cải tiến.
Sau khi nhìn thấy cô chạy, cô trở thành Clarice của Versailles, cầm vũ khí khi chạy cùng bầy nai, đôi mắt quan sát nguy hiểm, xinh đẹp với sức mạnh của mình. Bây giờ đã trưởng thành và bắt đầu hiểu được sức mạnh của chính mình, không bị ảnh hưởng bởi những ham muốn của đền thờ liên bang. Cô sẽ không chịu nổi sự quyến rũ của quyền lực hay sự tự mãn.
Con nai đang vùng vẫy đã an toàn ở đây, bên cạnh cô.
Tuy nhiên, dù cô đáng yêu và dễ chịu đến mức có thể tựa mặt ông vào sườn người bạn đồng hành trung thành của cô và hít mùi hương của lá mục và quế, ông thấy mình muốn tiến bộ hơn. Cô vẫn còn là đá đối với ông - và bây giờ ông thấy hơi thiếu phương tiện.
Ông là một nhà khoa học buôn bán và mong muốn sự chính xác trong mọi việc. Và khi căn phòng của cô ngày càng tiến gần đến cánh cửa cung điện của ông, nhận ra mình bước vào đó chỉ để suy nghĩ và giết thời gian, ông cần nhiều hơn thế để hoàn thành nó. Hơn cả tư thế và biểu cảm. Sự im lặng của căn phòng thật ngột ngạt khi tất cả những gì ông có là những lời thì thầm nữ tính của cô trên những tảng đá ẩm ướt của ngục tối. Ông muốn nghe cô và trải nghiệm cô hơn là nhìn cô.
Ông muốn căn phòng này được hoàn thiện khi chỉ còn lại Clarice Starling. Ông muốn nó chính xác để có thể nói với Mischa về người phụ nữ đã cứu cô.
Có một hoặc hai ngày cô trở thành Đặc vụ mù của Pompeii, cố gắng thoát khỏi sự sụp đổ của sự nghiệp và nhận thức về những người đàn ông xung quanh cô không hề dễ chịu chút nào; nhưng dù sao nó cũng rất thú vị. Trên thực tế, nó thu hút sự quan tâm của ông nhiều hơn. Một tay cô đưa lên má, che mắt khỏi ánh đèn flash của máy ảnh, tay kia đặt trên cánh tay của Jack Crawford (trong căn phòng này không khác gì một vết nứt lởm chởm đầy nghệ thuật trên đá, một sự cải tiến trên tác phẩm).
Sau khi nhìn thấy cô nhún vai tránh xa micro và ánh đèn rực rỡ của máy quay TV, bác sĩ đã đứng trước Clarice bằng đá cẩm thạch của mình và ngắm nhìn khuôn mặt cô, như thể ông có thể nhìn vào những nét khắc trên khuôn mặt cô và hiểu được diễn biến nỗi đau của cô, muốn hiểu với hương vị mới này của cô.
Và tuy nhiên, thật tò mò, ông vẫn muốn thay đổi lần nữa: không phải vì niềm vui của ông mà vì sự giống cô. Đó là một vòng tròn sisyphic, mong muốn được gặp cô, hít mùi hương của cô và tìm hiểu bảng màu của cô; bản sonata của giọng cô. Bác sĩ sẽ đến gần, quan sát cô chạy, đi theo cô trong xe của ông, hoặc đi dạo trong đám đông phía sau cô trên đường, rồi rút lui. Ở đây một tuần, vài ngày. Ông sẽ chống lại sự tò mò của mình và tránh xa, tập trung vào nhiệm vụ trước mắt, cẩn thận phân phát thông tin đánh cắp được để tranh giành máy in, khiến những con chó săn mặc vest bối rối và đánh mất mùi của chúng.
Nhưng tảng đá đó trượt dễ dàng thế nào qua kẽ tay ông. Chỉ cần liếc nhìn đi chỗ khác, do mùi hạnh nhân và bông gòn thoáng qua, hoặc do ánh sáng xiên qua rượu vang của ông, màu của những điểm nổi bật của cô dưới ánh mặt trời, và ông sẽ lại trượt xuống con dốc đó, hạ cánh trên đôi chân tìm đường của mình. quay lại với cô.
Ông không có ý xâm phạm vào đây. Phòng ngủ là căn phòng thân mật nhất của ngôi nhà, nơi chúng ta dễ bị tổn thương nhất. Giống như loài bò sát, chúng ta lột da ở đây, khoác lên mình những bộ áo giáp khác nhau cho những gì chúng ta phải đối mặt bên ngoài cánh cửa của mình. Những hy vọng và ham muốn được thì thầm vào tai những giấc mơ như một người đang yêu, và chúng ta né tránh sự chú ý của những cơn ác mộng. Nhưng có vẻ như Starling không thể trốn tránh kẻ cầu hôn này mãi được.
Không, ông không có ý định bước vào nơi tôn nghiêm của cô. Một tuần trước, ông chỉ định vào bếp của cô, để lại món quà sinh nhật cho cô và thưởng thức mùi hương của ngôi nhà cô. Thường ở một nơi mới, căn phòng đầu tiên được tìm đến là căn phòng chứa đựng những điều quan trọng nhất đối với chúng ta hơn là với chủ nhân. Thật không may, nó đã được chia sẻ: lá trà đậm đặc và dừa từ người bạn cùng nhà của cô, nhưng không may đã làm ô nhiễm mẫu.
Phòng khách của cô cũng không khá hơn khi chất bôi trơn của rượu và súng thấm vào thảm và ghế sofa. Việc tránh xa sau chuyến thăm đó sẽ dễ dàng hơn, làm sạch bảng màu của ông bằng mùi muối và cát trên bờ.
Nhưng ông đã quay lại, sau khi ngắm nhìn một đôi bông tai ngọc trai đáng yêu khi đi mua một chiếc đồng hồ bỏ túi thay thế. Chúng nhỏ nhắn, thanh tú và không khác gì những mái tóc cô yêu thích trong những năm làm sĩ quan giấu dưới mái tóc; giấu đi vẻ nữ tính của mình như một nữ tu đội khăn trùm đầu.
Vì vậy, gần như ông đã leo lên đỉnh đồi và nghĩ rằng mình đã xong việc trang trí lại và có lẽ với cả nước Mỹ nói chung, tảng đá trượt và thả ông trở lại nhà cô. Đêm nay sẽ là đêm thứ ba trong phòng ngủ của cô.
Lần đầu tiên ông chỉ ngồi nhìn cô ngủ, ngón tay đặt trước miệng. Dưới ánh trăng, làn da ở đây thực sự mang sắc thái của đá cẩm thạch trắng như ngọc trai, và thật dễ dàng để đặt cô vào tư thế nghỉ ngơi tao nhã trong phòng. May mắn thay, không có ánh đèn Giáng sinh sặc sỡ nào từ hàng xóm xâm chiếm hoạt cảnh này.
Lần thứ hai cô trằn trọc, trằn trọc và bồn chồn trong giấc ngủ. Mái tóc cô rũ xuống má và che khuất tầm nhìn của ông về những đường nét yêu tinh của cô. Với những ngón tay được ghép nối cẩn thận, ông nhấc sợi tóc lớn nhất lên và búng nhẹ nó lại. Cô thậm chí còn không cựa quậy nhưng suốt ngày hôm sau, Bác sĩ Lecter thích tưởng tượng mùi thông từ dầu gội đầu của cô đọng lại trên các khớp ngón tay của ông.
Nhưng bây giờ ông sẽ ở bên cửa sổ và quan sát. Ông đã đến quá gần đến mức khiếm nhã theo sở thích của mình. Starling là mối quan tâm nguy hiểm của ông; sự kỳ quái gần như chết người. Nếu cô vẫn ở trong tủ quần áo của mình, di tích duy nhất của tám năm đó và chỉ là một mảnh vải xám che phủ thời gian đó, nó sẽ không đảm bảo quyền tự quản mà ông cần bây giờ.
Với mỗi kết cấu được khai quật, bác sĩ mong muốn nhiều hơn một chút. Ông muốn lội vào Clarice Starling, mặt ngửa lên và lòng bàn tay mở rộng như khi ở Farmacia.
Cô lại cựa quậy, lật người lại, một bàn chân mảnh khảnh thò ra từ dưới chăn, da thịt cô dễ bị lạnh. Sự thôi thúc cuốn lấy con quái vật, và nó nhắm mắt lại trước cảnh tượng đó. Nán lại là một chuyện, chạm vào lại là một chuyện khác. Ông vẫn có thể cảm nhận được dòng điện được truyền vào cánh tay mình chỉ từ cái chạm duy nhất của họ.
Ông không chắc điều gì hoặc liệu ông có sống sót sau cuộc liên lạc bây giờ hay không.
Liệu ông có cảm thấy mặt đất bên dưới mình khi ông bước vào nhà cô, chỗ tiếp đất sau cú ngã của ông không? Vậy tại sao ông lại trượt xuống ngọn đồi đó, trượt khỏi ghế, trượt lại gần cô? Bác sĩ đưa tay ôm lấy chân cô. Những ngón chân cong lại và cảm giác khó chịu hiện lên trên khuôn mặt đang ngủ của cô.
Đặt tay lên cổ ông, làm ấm các ngón tay như khi ông ở phòng cấp cứu để xoa dịu bệnh nhân, vui mừng vì cảm giác mát lạnh trên khuôn mặt đỏ bừng của ông. Ông vén chăn lên nhét chân cô vào trong.
Mùi hạnh nhân tràn ngập khuôn mặt ông, kèm theo đó là một chút hương vani. Từ vị trí trên giường, cô tỏa ra hơi ấm, một làn sóng tỏa ra khi ông vén chăn lên. Nó đọng lại trên da thịt ông, và trong trái tim ông có tiếng xào xạc, một sự thức tỉnh sau giấc ngủ sâu.
Ham muốn .
Ham muốn, sâu tận xương tủy, đầu độc tủy sống, lan khắp người ông như một cơn đau tim. Bác sĩ Lecter cảm thấy ngực mình nứt ra, mạng nhện như băng vỡ, băng vỡ quanh tim.
Mong muốn không đơn giản vì mục đích hèn hạ mà là được gần gũi cô, được chạm vào cô, để cô thiêu rụi ông nơi ông đã lạnh lùng bấy lâu nay .
lạnh như ngục tối, như mùa đông trong kho thóc, như cánh tay trống rỗng, như cẩm thạch, lạnh buốt lạnh buốt !
Như đã làm với chú nai nhỏ an toàn trong cung điện ký ức của mình, ông áp má mình vào bắp chân của cô. Nhưng đây không phải là một hòn đá xa xôi, mát lạnh khi chạm vào, chắc chắn và ổn định dưới khuôn mặt ông. Môi ông hé mở như một con mèo khi ông hít mùi hương của cô vào. Da thịt cô làm ông bỏng rát và ông sẽ không ngạc nhiên nếu ông có dấu ấn dũng cảm của riêng mình trên má.
Đột nhiên, cô gái đá của ông trở thành xác thịt sống bên dưới ông, vừa mạnh mẽ, vừa bền bỉ nhưng tràn đầy sức sống.
Có thể là vài phút, hoặc có thể là hàng giờ khi ông nằm đầu ở đó, quỳ bên giường cô như một người hành hương cầu nguyện trước một thánh tích. Theo hướng đó, ông quay lại và ấn môi mình vào ống chân cô.
Ông nghe thấy tiếng tĩnh điện nhỏ trước khi cảm thấy như kim châm chích vào thái dương. Con quái vật lập tức cứng đờ, đứng vững trên tư thế ngồi xổm. Bị mắc kẹt trong khoảnh khắc giữa chuyến bay và nỗi sợ hãi, đầu ông quay ngoắt như đầu một con cú, đôi mắt mở to và nhẵn nhụi.
Starling tựa người trên khuỷu tay, đôi mắt cô nặng trĩu và buồn ngủ mở ra. Ông có thể ngửi thấy mùi rượu trong hơi thở của cô, ngọt ngào và chua chát khi cô thở dài, những ngón tay cô lướt qua ông như thể cô đang cố gắng xác định xem ông có thật hay không. Những ngón tay cô lại chạm vào, làm bật một lọn tóc của ông, và áp vào thái dương ông.
Con quái vật nhìn thấy sự mặc khải tương tự, sự biến đổi từ chân dung tinh thần thành con người, phản ánh trong mắt cô. Starling ngồi dậy, tung chăn ra. Bác sĩ Lecter ngả người ra sau, hai tay hơi dang ra, ông không chắc nên đứng dậy hay sẵn sàng chiến đấu. Nhưng đầu ông ngửa ra sau để giữ ánh nhìn của cô.
Trước đây ông đã nghĩ đến cô bé yêu tinh - và bây giờ ông nhìn thấy cô với đôi mắt trong sáng hoang dã gần như trong suốt dưới ánh trăng, và mái tóc dài của cô: một đứa trẻ đáng sợ. Và cô có ông, một mình và lảng vảng, trong sự nô lệ của cô.
Khuôn mặt của Starling sống động với cảm xúc mà ông chỉ có thể cố gắng đoán ra từ những nét tĩnh lặng mà ông giữ trong đầu. Bây giờ ông nhìn vào khuôn mặt cô và choáng ngợp vì khám phá.
Những ngón tay cô vươn ra, và ánh mắt cô xuyên qua ông. Cô có thể nhìn thấy khuôn mặt bên dưới tác phẩm, nét vẽ nguyên bản của ông bên dưới bức chân dung ông đã cố gắng vẽ. Bàn tay cô tìm đến những lời dối trá đầu tiên là mũi và má ông. Cái chạm của cô để lại một vệt lửa, và ông có thể cảm thấy cô đang run rẩy.
Bắt lấy đôi chân đang run rẩy đó, ông ấn mặt mình vào bên trong cổ tay cô. Con quái vật đang rơi xuống sau hòn đá điều khiển của ông, lao vào cú chạm của cô khiến ông ngã xuống như một tia sét.
Những ngón tay cô luồn vào tóc ông và cô nức nở, cúi đầu và đuôi tóc cô chạm vào lông mày ông. Hiện tại không có ngục tối, không có thang đo để đánh giá họ, không có trách nhiệm ràng buộc họ. Trong thời gian này chỉ có sự chạm vào nhau, sức nóng và sự khao khát kết nối giữa họ.
Môi ông lại tìm đến bắp chân cô, và giống như những kẻ hành hương đói khát, tiếp tục tiến lên chân cô. Bàn tay cô luồn vào mái tóc bóng mượt của ông không cản trở cũng không khuyến khích, chải và nắm chặt như để đảm bảo sự tồn tại của ông ở đó. Ông chỉ dừng lại việc di chuyển bằng miệng của mình đủ lâu để chạm vào cô như một con mèo.
Rồi bây giờ có một mùi hương mới, sâu hơn và nguyên sơ hơn. Hannibal nhắm mắt lại và thưởng thức: đó là bằng chứng sống động nhất trong tất cả, bằng chứng dứt khoát rằng cô có thật, rằng đây không phải là một tulpa hoang dã trong cung điện của ông. Ham muốn thuộc loại khác bây giờ tràn ngập bảng màu của ông, cơn đói cồn cào trong bụng ông. Răng ông cắm sâu vào phần thịt mềm mại của đùi cô, nhưng không gây tổn hại.
Có lẽ cơn đói của cô cũng bằng ông - hoặc có lẽ thứ rượu vẫn còn dính trên lưỡi cô vẫn đang tác động đến cô - nhưng tiếng kêu của Starling không phải vì đau đớn hay sợ hãi.
Âm thanh đó vang vọng vào tâm trí ông, nhấn chìm mọi suy nghĩ khác ngoài cô. Giọng nói đầu tiên của cô mà ông được nghe trong hơn bảy năm - và ông muốn nghe lại nó, muốn làm cho cô khóc một bản aria về ham muốn của cô. Ông muốn nếm thử thịt cô một lần nữa. Con quái vật muốn nhiều hơn, nhiều hơn nữa và lòng tham cào xé ngực ông cho đến khi chính bộ quần áo ông mặc dường như khiến ông nghẹt thở, cho đến khi làn da ấm áp của đôi chân cô là không đủ.
Nhìn lại sẽ có những khoảng trống lớn trong ký ức: khi nào ông đã xé bỏ lớp bông trên hông cô, khi nào ông kéo cô lại gần hay khi ông nằm cùng cô trên giường. Nhưng khi con quái vật cúi đầu như cúi đầu trước cốc thánh, nếm lấy thương vị mật ngọt nơi cô, ông sẽ không bao giờ quên tiếng thở hổn hển của Clarice khi môi ông chạm vào, hay tiếng kêu rất có thể là tiếng nức nở khi ông không dừng lại. Khi làm xong, ông cũng liếm những giọt nước mắt giải phóng của cô và chưa bao giờ có loại rượu cổ điển nào ngon hơn thế.
Starling áp mặt mình vào những nụ hôn khát khao của ông, tay cô không ngừng đặt trên mặt và tóc ông. Bây giờ họ khao khát nhiều hơn nữa: qua cổ họng và xuống ngực ông. Ông chưa bao giờ hạnh phúc hơn việc cởi bỏ chiếc áo sơ mi bó buộc, giúp cô lần mò những ngón tay với những chiếc cúc áo.
Những ngón tay của ông tìm đến vòng eo thon thả của cô và kéo cô dựa vào ông. Ông muốn cảm nhận được trái tim cô đang đập thình thịch trong lồng ngực, cảm nhận được nó đang đập trong ông bằng nhịp đập phi mã của chính ông. Chiếc áo ngủ của cô là một nguyên nhân khác dẫn đến nguyên nhân này.
Chỉ trong chốc lát thôi ông không khởi ngạc nhiên trước vẻ đẹp nhợt nhạt mịn màng của cô, sống lưng cô uốn cong một cách đầy nghệ thuật khi cô gần như treo lơ lửng trên cánh tay ông quanh eo mình. Những ngón tay của ông lần theo đường nét hoàn hảo từ cằm cô, khi đầu cô ngửa ra sau, qua cổ họng và xương ức, rồi ngược lên để cảm nhận những đường nét trên ngực cô, một trong những nơi hiếm hoi mềm mại trên chiến binh này; mềm mại trong lòng bàn tay, má và môi ông.
Rơi, rơi mãi, không bao giờ hạ cánh ngay cả khi họ ngã trở lại giường cô, tay ông bị mắc kẹt bên dưới cơ thể cô và giờ tay cô đang bận kéo ông lại gần hơn, tay cô dẫn dắt ông, dẫn miệng ông đến miệng cô. Bác sĩ Lecter biết cô tự nếm mùi vị khi lưỡi cô kéo theo lưỡi ông và cô không từ bỏ ham muốn của chính mình. Niềm hân hoan chạy khắp người ông như một cơn rùng mình mạnh mẽ.
Có một ý nghĩ thoáng qua khiến cô thấy an ủi - Starling mềm mại và nhỏ bé dưới những đường dài phẳng lì trên cơ thể ông. Nhưng cái ôm của cô thật thân thiện, ấm áp và chặt chẽ. Cô kéo ông vào và không chịu buông ra. Một nắm tay trên tóc ông giữ chặt miệng ông, bàn tay còn lại của cô kéo mạnh phần quần áo cuối cùng của ông, và sau một khoảnh khắc tự do, hông ông bị mắc kẹt trong sự kẹp chặt của chân người chạy của cô.
Con quái vật quyết tâm không bao giờ trở thành tù nhân nữa nhưng nghĩ rằng không có niềm vui nào lớn hơn việc bị giam giữ trong tay Starling.
Nụ hôn của họ nuốt chửng mọi âm thanh mà sự giao hợp của họ tạo ra, nơi hai thân thể kết nối với nhau, cô rên rỉ trong tiếng thở của ông. Lúc đầu, nó nhanh và cần thiết. Móng tay của cô khắc chữ ký của họ lên lưng ông, tay ông nắm lấy tóc cô và ga trải giường với số lượng bằng nhau, một trong hai gót chân của cô tìm thấy trên đùi ông. Quá đam mê để trở thành thiên đàng, và quá đúng đắn để trở thành tội lỗi.
Và rồi ánh mắt của họ nhìn thẳng vào nhau, và Hannibal cảm nhận được sự hạ cánh thẳng thắn trong trái tim mình. Ngọn lửa luyện ngục của họ thiêu rụi và đốt cháy cung điện của ông; không còn gì nữa trong khoảnh khắc này ngoài Clarice và ánh mắt thẳng thắn của cô, hơi thở, nhịp tim của cô và cơ thể cô song song với ông.
Trán họ chạm nhau, và cuối cùng, khi họ hòa cùng tiếng kêu vui sướng, ông không thể biết nước mắt của ai đã chảy dài trên má cô.
3 Đổ bộ (Landing)
Đổ bộ
Sau hai dặm, Starling dừng lại trên bờ sông Shenandoah. Cô không quen với con đường dọc bờ sông này bằng con đường cô ưa thích xuyên qua những hàng cây và thảm lá. Nhưng với cái lạnh mùa đông tạo ra một lớp băng mỏng trên mặt nước, không khí thoáng đãng quá lạnh đối với những người thường xuyên đi công viên, và khiến cô có được sự cô độc mà cô rất cần.
Lấy nước ra khỏi túi, cô ép mình từ từ uống một nửa trước khi ngồi xuống thân cây lớn. Sáng sớm, sương mù vẫn lơ lửng trên mặt sông, bao phủ hòn đảo nhỏ nơi đàn thiên nga làm tổ vào mùa xuân.
Cái lạnh và sự tập trung của việc tập thể dục khiến đầu óc cô tỉnh táo. Không có nó, cô có thể đã rơi vào hoảng loạn. Bằng cách này cô có thể trình bày sự thật.
Thứ nhất, Tiến sĩ Bác sĩ Lecter không phải là một giấc mơ do rượu gây ra. Nếu cô nghi ngờ giác quan của mình khi ngửi thấy mùi nước hoa nhẹ của ông trên ga trải giường, hay cảm giác hơi nhức ở hông, thì bằng chứng đã rõ ràng trong chiếc giỏ đựng đồ của cô. Một chiếc quần lót rách bên trên áo ngủ và một chiếc khăn lau mặt. Điều tuyệt vời duy nhất khi thức dậy khỏa thân vào buổi sáng hôm đó là tấm trải giường mới bên dưới và không có vết dính nào trên đùi cô.
Thứ hai, và điều dễ dàng xác định nhất khi quần áo của Bác sĩ Lecter không còn ở trong nhà nữa. Rõ ràng ông đã dọn dẹp, và rời đi.
Thứ ba...và khó khăn nhất: cô đã ngủ với Hannibal Lecter.
Không có sức mạnh, không có mánh khóe - đúng là cô đã được ướp khá kỹ, nhưng ký ức của cô quá sống động và quá rõ ràng để có thể đổ lỗi tất cả cho rượu ngon. Đúng vậy, lúc đầu cô đã nghĩ ông là một ảo ảnh. Starling biết cô xấc xược, nhưng cô sẽ không bao giờ bạo dạn chạm vào ông như vậy nếu cô không nghi ngờ sự hiện diện của ông. Sau cái vuốt ve đầu tiên về những nét đặc trưng, ông đã làm cho mọi người biết rõ sự thật về sự hiện diện của ông. Cô đã tiếp tục, giống như một đứa trẻ lén lút sau giờ đi ngủ, cấm khám phá. Những thay đổi ông đã thực hiện, những thứ vẫn như cũ, thời gian đã thay đổi ông như thế nào và những nơi mà không gì có thể làm được.
Rồi ông chạm lại.
Và Clarice đã không ngăn cản ông. Chưa một lần cô hét lên và cào cấu ông, vùng ra và trốn thoát. Cô đã muốn ông - ông làm lông cô kêu răng rắc . Môi Starling nhếch lên thành một nụ cười thiếu hài hước.
Không, không chỉ có thế. Đó là ông đã chạm vào cô một cách tử tế. Hơn cả lòng tốt. Ông đã áp mặt vào chân cô, giống như cô đã thấy những góa phụ đặc vụ áp má vào quan tài.
Sự khao khát một người khác, một chút lễ phép nhỏ nhặt nhất, đã lấn át tâm trí được rèn luyện bài bản của cô. Bác sĩ Lecter đã nhìn cô với mọi thứ khác ngoài sự nghi ngờ và ham muốn thú vật. Sự đụng chạm của ông rất cẩn thận, tò mò và ông đã đối xử với cô một cách nhẹ nhàng. Ông đã làm điều tương tự với tay cô, cổ và ngực cô và…
Clarice xoa xoa má mình.
Đó không chỉ là một cuộc ân ái tuyệt vời. Một phần trong cô phản ứng với những khía cạnh xác thịt hơn, nhưng nó còn hơn thế nữa.
Thế là đủ rồi . Đủ để khiến cô quay cuồng. Người đàn ông bị truy nã gắt gao nhất thế giới đã lẻn vào nhà và giường của cô và làm tình với cô. Cô đã quan hệ tình dục với Hannibal Lecter và cô không thể tìm thấy một chút hoảng sợ nào. Cô đã không vội đi tắm và cọ rửa cho đến khi chảy máu, hay khóc lóc hay la hét.
Cô đã mặc quần áo, lục soát nhà rồi quay lại phòng ngủ, ngồi trên giường và nhìn chằm chằm vào mình trong gương. Nhìn chằm chằm vào cổ cô có ba đốm đỏ tía, nhìn dấu răng rõ ràng trên đùi cô và cảm thấy toàn thân nóng bừng vì xấu hổ. Ồ, cô có rất nhiều sự xấu hổ . Cô gần như mất bữa sáng khi nỗi xấu hổ trào lên bụng nơi cô ngồi dưới gốc cây.
Và đó là một phản ứng bình thường. Clarice đã phản bội mọi thứ cô thề sẽ giữ vững.
Nhưng điều đó chỉ vang lên trên sự thật. Cô vùng dậy và đi lang thang đến mép nước. Tập trung vào hòn đảo nhỏ hiện lên trong sương mù, Starling kéo chiếc cà vạt ra khỏi tóc, những lọn tóc bồng bềnh trong gió khi cô tìm thấy con mắt trong cơn bão suy nghĩ của mình.
Cô có xấu hổ khi quan hệ tình dục với người đàn ông Bác sĩ Lecter này không? Bất chấp câu trả lời có thể khiến cô ra sao, cô vẫn thẳng thắn với chính mình.
KHÔNG.
Cô không xấu hổ vì đã để ông vào trong mình. Cảm xúc của cô về bác sĩ luôn khó hiểu và không chắc chắn, nhưng cảm giác của cô về việc ông là đàn ông thì không. Quái vật là danh hiệu được đặt cho ông, và Clarice nhận thấy từ này không bao giờ phù hợp, giống như một bộ đồ quá rộng, nó không vừa với dáng người của ông. Cô không cảm thấy ghê tởm và kinh hoàng khi ngủ với Bác sĩ Lecter giống như cách cô cảm thấy ghê tởm khi biết về tội ác thú tính. Không phải là cô đã ngủ với một con chó, ngủ với một con quái vật.
Và cô có chút mơ hồ, dù cô vẫn còn trẻ, về sự hấp dẫn giữa cả hai. Ông đẹp trai và nói chuyện hay, và ông thích cô. Starling biết điều đó và biết mình là một người cực kỳ trực quan. Cô đã cảm thấy ánh mắt ông lướt khắp cơ thể cô, nhưng chưa bao giờ cảm thấy xấu hổ vì điều đó, đó là ánh mắt lịch sự tìm kiếm sâu hơn kích thước ngực và chiều dài chân. Ông đã đánh giá cao điều đó, nhưng điều ông muốn còn sâu sắc hơn.
Vậy nên bản thân hành động đó không phải là mấu chốt khiến cô tức giận.
Clarice gần như may mắn vì đó là Bác sĩ Lecter theo một cách bệnh hoạn nào đó. Việc cô muốn được nghỉ ngơi trong sự im lặng của cỗ máy FBI có thể đã đưa cô vào vòng tay của bất kỳ ai - ngay tại đó.
Ý nghĩ đó bóp nghẹt cổ họng cô, khiến cô nghẹt thở vì xấu hổ.
Cô đã cho phép mình trở nên tuyệt vọng. Trải qua bao năm chịu đói, bị đuổi ra ngoài, bị ra lệnh và bị thử thách, Clarice đã tự hào rằng mình chưa bao giờ tuyệt vọng. Cô đã đi qua trại trẻ mồ côi, trường học, học viện mà không có ai nắm tay, không ai an ủi nỗi lo lắng trước kỳ thi, không có chăn ấm và những lời động viên ân cần cuối ngày. Cô đã cố gắng vươn lên và đó là thành tựu mà cô bám lấy thay cho dòng dõi kiêu hãnh hay di sản đau khổ chính đáng.
Không có gì trong máu cô giúp cô trở nên vĩ đại - cô đã đạt được điều đó.
Chính sự yếu đuối đã làm rạn nứt ý chí của cô và đẩy cô vào vòng tay của người khác. Đáng lẽ Starling có thể xử lý được tầm nhìn của kiếm sĩ liên bang, có thể đưa ra bài phát biểu chia tay rõ ràng và mạnh mẽ với tất cả sự cao quý của kẻ chết tiệt, hy vọng rằng lịch sử sẽ phán xét tốt nhất nếu nó can thiệp vào mục đích của cô. Sự thật và chính đáng không cần đến sự an ủi.
Và cô đã phá sản - cô sẽ trở nên thiếu thốn. Cô đã muốn và đã cho phép cái ham muốn đó làm cô nổi mẩn. Ôi, cô thật liều lĩnh, cô đã được nhắc nhở thường xuyên: nhưng đó là sự liều lĩnh có tính toán. Kỹ năng và bản năng của cô được mài giũa tốt đến mức bản thân cô là người đặt cược tốt nhất cho mình trong bất kỳ cuộc đấu súng nào.
Johnny. Anh đã chết và cô sống vì cô là một sự đánh cược tốt hơn. Người mất tích tiếp đất như một cú đấm vào ngực. Xoa xoa vùng đau nhức, cô lại tập trung, sương mù tan dần từ những bụi cây dưới sông.
Thực tế đơn giản là Starling hoàn toàn không biết vị bác sĩ đó. Starling không phải là nữ tu, mặc dù năm năm qua có thể khoe khoang điều gì, nhưng luôn cần có một mối quan hệ. Không có gì tốt mà không kiếm được, và cô luôn tránh xa ý tưởng quan hệ tình dục tùy tiện. Nó đã khiến cô và Mapp trở thành những kẻ ngoại lệ trong số những nữ đặc vụ tìm cách lợi dụng 'các chàng trai' nhiều như họ đã lợi dụng họ. Một nguyên tắc khác được giữ vững trong nhiều năm đã bị bỏ qua chỉ vì một đêm hẹn hò.
Ngay cả khi ông là người lạ nổi tiếng nhất trên trái đất. Điều gì đã nói về cô khi người đàn ông hiểu cô nhất cũng biết cô ít nhất? Cô cúi đầu. Điều đó đã biến cô thành người như thế nào? Người đã chia sẻ cơ thể và cuộc sống của cô nhưng bây giờ lại hoàn toàn xa lạ với Clarice là ai? Người phụ nữ ngu dốt, tuyệt vọng này - chuyện gì đã xảy ra với cô, với người chiến binh?
Không có gì xảy ra với cô. Là cô đã làm,.
Tại sao cô lại tin rằng mình từng là người được mô tả trong bức thư đó, người đã giới thiệu về phương pháp chữa bệnh? Những lá thư trước đây của ông chứa đựng những lời dối trá - lời nói dối rằng ông sẽ không gọi điện cho cô.
Má cô nóng bừng, ngực cô nóng bừng.
Trở lại, có mùi tuyệt vời như những món quà đã hủy hoại cô, để lại mùi hương của sự lên án đẹp đẽ trên giường và da thịt cô. Cô biết bác sĩ có ý gì khi không gọi cô, nhưng ông chưa bao giờ thề sẽ không ăn thịt cô. Và rõ ràng là ông đã thỏa mãn, một cảnh quay về sự đau khổ của cô và một kẻ theo đuổi tình dục. Ít nhất cô chưa chết.
Nhưng cô cảm thấy mệt mỏi khi phải lấy ít nhất.
Cơn thịnh nộ . Starling sôi sục khi nghĩ đến điều đó. Sự tức giận đã quen thuộc; cô biết phải làm gì với cơn tức giận. Dù mặt trời đang chiếu sáng rực rỡ, hòn đảo trên sông giờ đã bị nước mắt che khuất. Buộc tóc lên, cô chỉnh lại ba lô và lại bắt đầu chạy dọc bờ sông.
Làm sao cô có thể tin tưởng bất cứ điều gì về ông là thật nếu lời nói của ông không hề như vậy? Sự dịu dàng, những giọt nước mắt, ánh mắt đã giam giữ cô hàng giờ, bị thôi miên cho đến khi cơ thể cô đáp lại ông trong niềm vui bùng nổ - thậm chí cả tia hối hận đó, nhanh như tia chớp lóe lên trên khuôn mặt ông khi ông nằm thở hổn hển bên cạnh cô - khi lời hứa của ông không có tính ràng buộc như người ta tưởng?
Một niềm tin khác được thêm vào chồng chất, một cây xà mục nát khác trong nhà thờ của cô phải nhường chỗ. Nhưng cơn giận này có một lưỡi sắc bén, một lưỡi đâm vào tim cô khi cô ôm nó lại, bầm tím rồi cắt đứt. Đó là sự phản bội, nhanh như đòn bẩy của kẻ treo cổ. Cũng tàn khốc như vậy. Không phải sự mục nát chậm rãi của chiếc mặt nạ FBI tuột ra để lộ hàm răng ngấu nghiến đằng sau. Không, sự phản bội này còn khiến cô đau đớn hơn nhiều, nó khiến cô phát ốm, bụng cô quặn lên vì giận dữ và phát ốm: phải đặt bác sĩ lên cùng hàng với những người đàn ông khác khi cô đã coi trọng ông quá khác biệt.
Starling mừng vì cái lạnh đập vào mặt mình. Việc giải thích đôi mắt đỏ hoe cho Mapp sẽ dễ dàng hơn khi cuối cùng cô cũng trở về nhà
4 Con tin (Hostage)
Hannibal Bác sĩ Lecter đứng ở sân sau bãi biển của nhà người Đức, tựa lưng vào bức tường đá cao ngang ngực ngăn cách với khu vực tiếp khách dễ chịu. Cầm cằm trong tay, ông là một nhân vật ấm áp trong bộ áo len cashmere đỏ tương phản với màu xanh xám của bầu trời và biển cả, một con tin cô đơn trong tâm trí ông.
Đó là một sự giam cầm kỳ lạ. Căn phòng từng là dự án của ông suốt bảy năm giờ đây tràn ngập mùi hương và cảm giác. Các cửa sổ mở ra để đón làn gió hạnh nhân, nhiệt độ dễ chịu và dễ chịu và phần ngự trị trên đó giờ đây được chi tiết một cách tinh xảo đến vị trí của những vết sẹo nhỏ và bản đồ các vết tàn nhang mờ.
Tuy nhiên, tác phẩm điêu khắc đó bây giờ được làm bằng thịt sống và tỏa ra hơi ấm không còn chịu sự thay đổi của ông nữa. Bây giờ ông chỉ cần liếc nhìn về phía cô trước khi chìm sâu trong sự hiện diện của cô. Hãy đến gần và hình bóng đó vẫn còn sống, đang chạm vào ông với một cái chạm nóng bỏng, đôi mắt trong veo và sáng đến mức đau đớn đang nhìn chằm chằm vào ông.
Bác sĩ đã mất cả giờ đồng hồ để cố gắng hàn gắn tình hình thay vì ngã gục xuống giường của Starling. Ở những căn phòng khác, có một khoảnh khắc trước khi ông chìm vào ký ức (nhớ lại một mùi hương, quan sát một vật thể, nghe nhịp điệu của một giai điệu), điều này diễn ra ngay lập tức. Một cái lướt ngón tay và ông ngay lập tức nằm trong vòng tay cô, mặt ông áp vào thái dương cô, làn da đỏ bừng của cô dưới môi ông, cảm nhận cô áp vào ông.
Vết thương vẫn còn hằn trên lưng ông cũng là lời nhắc nhở thường xuyên, đến mức ông có thể cảm nhận được cô khắp cung điện, ngửi thấy mùi hương của cô khi không có gì ngoài muối và không khí trong lành.
Clarice hiện đang đi lại trong phòng, tự do và vinh quang trong hình ảnh sống động của mình. Và theo bản năng, Bác sĩ Lecter biết cô cũng sẽ hài lòng với việc bị nhốt trong lồng như ông. Thế là ông bị đày ải, một con tin của thực tại, bận rộn với công việc của mình để tránh xa cánh cửa nhà cô, bận rộn với công việc mà giờ đây có lẽ tất cả chỉ là vô nghĩa.
Những ngón tay véo sống mũi mới của ông. Nỗi thất vọng cay đắng, kèm theo dư vị tự kiểm duyệt. Đây là một hương vị mà ông biết.
Về mặt lý trí, bác sĩ biết một ngày nào đó mình sẽ bị bắt. Ông đã lên kế hoạch cho những mùa như vậy sẽ trôi qua: bị giam giữ và ẩn danh. Nhưng thật là một nỗi thất vọng cay đắng khi chính Will Graham nhu nhược, hèn nhát đã bắt được ông. Thật là một hành động xấu xa hay thay đổi khi tiếp tục trao đổi thư từ khá khó chịu với Dolarhyde để ông có thể trả lại món quà bị mắc kẹt cho Will. Và mặc dù thành công, hành động này đã hạn chế nghiêm trọng ông trong một tình huống vốn đã không thoải mái.
Lại thất vọng khi ông đã chuẩn bị bài giảng, biết rằng mình không bao giờ có thể trở lại Florence để đọc hết những câu chuyện cô kể, hay tản bộ bên cạnh cô và chiêm ngưỡng vẻ đẹp của cô. Không phải sau khi ông hoàn thành việc trao lại cho Pazzi vinh quang mà tổ tiên ông đã chia sẻ, một sự thôi thúc quá hấp dẫn để có thể từ bỏ. Ông và sự hay thay đổi của ông.
Người dottore có muốn kèm theo một ghi chú không?
Tại sao không?
Và bây giờ nỗi thất vọng này, sâu sắc hơn những nỗi thất vọng khác, nhức nhối như xương gãy. Với sức mạnh và lòng dũng cảm của mình, Starling đã trở thành một hiện tượng; một Bác sĩ Lecter rất biết ơn khi được chứng kiến từ góc nhìn thân mật độc đáo của mình. Cô là một bi kịch của Shakespeare đang diễn ra, một anh hùng Hy Lạp còn sống, cao quý và cam chịu.
Chính vì những lý do này mà ông cảm thấy cô sẽ là nơi hoàn hảo cho Mischa trên thế giới. Một kết thúc cay đắng cho giấc mơ của cô, nhưng lại là chiến thắng ngọt ngào cuối cùng dành cho đàn cừu của cô. Tất nhiên, phép toán vẫn chưa chính xác. Ông nhặt nó lên như một sợi tóc bướng bỉnh, chờ đợi chiếc lược nhẹ nhàng kéo qua, để thời gian chảy ngược.
Bác sĩ Lecter không tin vào số phận, nhưng ông không thể phủ nhận tính đối xứng hoàn hảo của hoàn cảnh. Lễ giỗ của Mischa diễn ra ngay sát ngay sinh nhật của Starling, sự ngây thơ bị cắt bỏ quá sớm, cách mà cả hai đã lao vào cuộc đời ông như một sự khó chịu và để lại một dấu ấn vĩnh viễn trong tâm hồn ông.
Đó là một ý tưởng đã mang lại cho ông một mục đích nhỏ, một dự án để quay lại trong những khoảnh khắc yên tĩnh đã nhanh chóng trở thành trọng tâm. Một Starling chắc chắn sẽ hiểu, thông minh như cô, sẵn sàng cùng ông đi theo những lối suy nghĩ có thể khiến ông sợ hãi; thậm chí còn liên quan đến Sammy, người đã truyền cảm hứng cho cô vừa ghê tởm vừa thương hại. Cô hiểu hoàn cảnh đó.
Một anh hùng bị nguyền rủa vì không thể cúi đầu trước những kẻ tham nhũng và ích kỷ. Cô sẽ chết một cái kết đáng thương dưới tay họ, một cái kết thút thít không phù hợp với con người cô. Hannibal muốn ban cho cô một cái chết tốt đẹp hơn, một cái chết mà cô thậm chí có thể chào đón. Ít nhất, thoát khỏi đau đớn, cứu được một trong những con cừu thuần khiết nhất bị hy sinh. Sự kết thúc của cô sẽ là đối trọng hoàn hảo cho sự khởi đầu của Mischa.
Ông không yêu cầu gì ở cô mà ông không sẵn lòng trao đi.
Và chính sự hay thay đổi của ông, niềm đam mê cá nhân tách biệt khỏi sự tò mò học thuật của ông, đã phá hủy cơ hội trước khi nó bắt đầu. Ông đã ngủ với cô, ông đã thay đổi mối quan hệ của họ về cơ bản. Chỉ với một cú chạm duy nhất ở Memphis, họ đã được kết nối mãi mãi. Với lần khác ở Virginia, ông đã cắt đứt nguồn sống duy nhất của em gái mình.
Hannibal đã để cô chết một lần nữa - đã tự tay vung rìu.
Ông đẩy mình ra khỏi tường và đi lang thang vào bếp. Ông thò tay vào ngăn kéo lấy ra một hộp diêm. Tìm được điếu thuốc, ông quay lại bãi cát, khum tay quanh ngọn lửa nhỏ, bảo vệ nó khỏi gió cho đến khi nó đạt được mục đích. Có lẽ là cái lạnh ngoài khơi và cái se lạnh của mùa đông đã khiến lòng bàn tay ông run rẩy và ngọn lửa nhảy múa thất thường.
Ông đã vĩnh viễn thay đổi vị trí của Clarice trên thế giới này, trong thế giới của ông. Làm sao cô có thể là sự cân bằng cho phương trình của ông khi ông biết mình đã làm gì, những gì ông không nên làm?
Chim sáo, nhợt nhạt dưới ánh trăng khi chiếc áo được cởi ra, màu hồng thấm đẫm màu trắng cẩm thạch khắp ngực và má cô. Một người phụ nữ thực sự không còn là cô gái cẩm thạch của ông nữa. Chim sáo đốt nóng trong phòng lạnh như băng. Trán Clarice áp vào trán ông, hơi thở hòa quyện, những ngón tay cô nắm lấy tóc ông để giữ ông lại gần, hông nâng lên để chạm vào nửa người ông, cho đi bao nhiêu tùy thích, chia sẻ mong muốn của ông. Mềm mại và mịn màng trên những cơ bắp thép, cảm nhận được nhịp tim của cô, cảm nhận được làn da mượt mà của ngực cô dưới má ông, trên lưỡi ông rồi cô kéo ông lại để cướp lại nụ hôn của cô, nếm thử ông, khám phá ông một cách khẩn thiết đến thế …
Bác sĩ Lecter nuốt nước bọt và phủi tro bám trên mép điếu thuốc còn nguyên. Ông kéo lực đầu tiên và cuối cùng và nhận ra cơ thể mình đang căng cứng.
Ông không hề thiếu thốn, ông có đam mê ở Brazil và thậm chí cả Ý trước khi lên đường đến Florence. Và ở đó, bà Pazzi xinh đẹp và thông minh. Ông đã mong chờ được thảo luận về bài thơ mà ông đang nghiên cứu trong khi họ đang thở dốc.
Nhưng chuyện này lại khác - xảy ra quá nhanh và dữ dội; không chỉ về cơ thể mà cả tâm trí của ông. Ông bị kéo xuống dưới đại dương cảm giác nhưng không bao giờ bị chết đuối.
Bây giờ có một sức nóng mới: giận dữ. Không quen thuộc nhưng học hỏi nhanh, Bác sĩ Lecter cảm thấy tức giận khi đi đi lại lại trên cát cho đến khi có thể bước đi thoải mái trở lại. Thật là một điều nực cười khi bị thao túng bởi một hành động thể chất đơn giản như vậy. Ông là một sinh vật của trí tuệ và khả năng kiểm soát. Ông đã nhìn thấy những khuôn mặt xinh đẹp và thân hình đẹp hơn và không bao giờ để mình rơi vào tình trạng háu ăn theo chủ nghĩa khoái lạc. Liệu ông có để người phụ nữ này hủy hoại mình như vậy không? Ông đã để cho sự quyến rũ của cô cướp đi tương lai, hy vọng và thậm chí cả lý trí của em gái ông . Ông, đứng trên đất Mỹ, đã đủ chứng minh điều đó.
Clarice Starling thực sự là một hiện tượng, nhưng cô không hề hiền lành. Danh hiệu Thiên thần Tử thần của cô đã trở nên rõ ràng ngay cả khi cô không có mặt để bóp cò. Cô đã bắn thẳng qua hàng phòng thủ của ông, và viên đạn về sự hiện diện của cô đã bắn vỡ trong tâm trí ông, găm những mảnh vỡ của cô vào mọi bộ phận trong ông. Sẽ phải mất nhiều năm để rút ra các mảnh ghép và bản thân hành động đó thậm chí có thể trở nên nguy hiểm. Nhưng ông sẽ không lặng yên đi đến cái chết, ông sẽ không đánh mất cơ hội đem chén trà trở về.
Điều này không thể tiếp tục. Nếu ông có ý định tiếp tục tự do, ông phải giải quyết vấn đề này với hiệu quả tương tự như cách phái Mason đi, ngoại trừ việc lần này sẽ không có sự ủy quyền của Margot. Ông sẽ phải quay lại và chinh phục chính mình, tìm cách nào đó để ở gần Clarice và kiểm soát.
Hoặc ông sẽ phải loại bỏ hoàn toàn yếu tố dễ bay hơi
5 Thần thời gian
(The God of time)
Phòng ngủ của Starling lại tối tăm. Cô đang ngủ trong chăn, đặt tay dưới gối. Ngay cả khi mặc chiếc áo sơ mi The Police ngoại cỡ, cô vẫn xinh đẹp khi nghỉ ngơi. Điều không thể nhìn thấy từ quan sát thông thường là lòng bàn tay của cô đặt phẳng trên khẩu súng của Brigham dưới gối, và bộ còng được giấu dưới hộp khăn giấy thần thánh của cô.
Clarice không phải là nữ diễn viên xuất sắc nhất thế giới, nhưng nhiều năm rèn luyện và mỉm cười khi đối mặt với nguy hiểm quan liêu đã dạy cho cô một số mức độ lừa dối dưới họng súng. Khi cô nghe thấy Bác sĩ Lecter bước vào, khi một chuyển động nhẹ của việc mở hé cửa sổ khiến cô tỉnh giấc khỏi giấc ngủ chập chờn, cô không hề tỏ ra cứng người. Thay vào đó, hơi thở của cô trở nên sâu như bình thường chỉ với một chút cản trở để tăng thêm hương vị.
Cô nheo mắt một lần và nhìn thấy bóng ông - ông ở phía bên kia căn phòng, trước cửa sổ. Đồng hồ của cô chỉ một giờ trước bình minh.
Bác sĩ ngồi vào chiếc ghế tốt duy nhất trong nhà - một món hàng được mua để sưởi ấm ngôi nhà với ý tưởng mua chiếc bàn trang điểm phù hợp vào một ngày nào đó. Ông nhìn cô và nán lại hình ảnh hàng mi đen cong cong trên đôi má mịn màng của cô, chỉ bị hoen ố bởi lòng can đảm. Cô là một phụ nữ xinh đẹp, ông thừa nhận điều đó. Và ông biết da thịt cô mềm mại đến thế nào, ông cũng thừa nhận điều đó với chút nhiệt tình.
Bác sĩ Lecter cho phép mình bắt chéo chân, nhưng phần quyền kiểm soát còn lại của ông phải đến từ bên trong. Những khoảnh khắc im lặng kéo dài và hơi thở của Bác sĩ Lecter chậm lại, gần như ngang bằng với hơi thở của cô. Ông không đến gần hơn, không tỏ ra dấu hiệu nào cho thấy ông đang đến gần hơn, không khiến Starling cảm thấy gì ngoài cảm giác hơi nhức lưng vì giữ nguyên tư thế.
Mặt trời sắp mọc, những ngón tay gầy gò của buổi sáng trườn vào để bóc đi bóng tối mà bác sĩ không động đậy. Starling cảm thấy có chút hoảng sợ trong lồng ngực. Ông sẽ ở lại bao lâu? Ông đang có kế hoạch gì vậy? Bây giờ cô đã sẵn sàng để vứt bỏ chiếc mặt nạ và chĩa súng vào ông, kết liễu cuộc đời ông một cách chắc chắn như đâm kim vào chính mình chưa? Vì đó sẽ là kết quả. Trong cơn tức giận, trong giấc mơ chính đáng muốn bắt ông phải chịu trách nhiệm về số thép chưa đăng ký của mình, cô đã không nghĩ đến hậu quả.
Cô đã sẵn sàng để có tất cả những gì cô tìm kiếm chưa?
Tuy nhiên, Clarice đã bị cướp đi sự lựa chọn tối nay. Vì Bác sĩ Lecter có di chuyển. Có gây ra tiếng ồn. Một tiếng rên rỉ mỏng manh gần như im lặng khi mới sinh. Nó đủ để xé cô ra khỏi gối, vặn người trong chăn để đối mặt với ông.
Bác sĩ Lecter ngồi trên ghế của cô, tối sầm lại vì mặt trời mọc phía sau, cúi gần gấp đôi bởi bóng của ông. Mắt ông nhắm chặt, tay nắm chặt thành ghế của cô. Cô có thể thấy môi ông cử động; họ hoàn thành một câu thơ câm. Sau đó, ánh mắt đỏ hướng về phía cô.
Ánh sáng của mái tóc cô trong buổi sáng, màu hạt dẻ đậm với màu vàng mật ong phủ trên lọn tóc của cô. Màu mật ong và màu nâu, ấm áp trên nền trắng tinh của tấm ga trải giường và những bức tường trống trải. Con nai nhỏ tràn đầy hơi ấm của mùa thu, vùng vẫy trước màu trắng cằn cỗi của tuyết, bị kéo đến chỗ chết. Đôi mắt mở to và khuôn mặt sợ hãi của Mischa khi cô bị kéo lê trong chiếc váy ngủ nhỏ màu trắng lấm lem mùi hôi của nhà kho khi cô bị kéo đến gốc cây. Khuôn mặt của Starling bị sốc và trắng bệch trước ông khi cô nhìn chằm chằm vào nguyên nhân gây ra cái chết của mình.
Thất bại rồi, thật sự thất bại.
Bác sĩ Lecter ngẩng mặt lên nhìn cô và cảm thấy làn gió nhẹ thổi qua khe cửa sổ. Trong cung điện của ông, hơi thở băng giá của mùa đông thổi qua các đại sảnh, cánh cửa sập mở toang và mùi hôi thối của bùn, sắt và chất thải hăng nồng, lây nhiễm không khí xung quanh ông. Tay ông đưa lên mặt, vỗ lên mũi và miệng. Ông cúi xuống, thu mình vào trong, cúi đầu trước nỗi hoảng loạn, nghiêng người về phía trước, chống lại sức kéo ngoằn ngoèo của thời gian kéo ông một cách tàn nhẫn về phía ngục tối của ký ức.
Không khí lạnh lẽo, lạnh buốt phổi ông khi ông thở hổn hển vào lòng bàn tay. Hình ảnh đó lơ lửng trong tâm trí ông, đôi mắt trợn tròn hoảng loạn của con nai, khuôn mặt tái nhợt của Mischa đỏ bừng vì la hét, Clarice vừa sốc vừa sợ hãi. Con nai là Mischa, rồi Mischa Clarice, Clarice con nai là con nai Clarice rồi Mischa rồi rồi rồi rồi rồi rồi rồi
Hoảng loạn chạy đua trong máu đòi chuyển động, đòi hành động giải thoát cứu trợ! Tự do, khỏi mùi sắt của chiếc rìu, mùi sắt của máu em gái ông, khỏi sự kéo lùi này khi ông cảm thấy chính nền tảng tâm trí của mình nghiêng và trượt ông về phía cửa bẫy.
Clarice do dự, hiểu được điều cô đang thấy chậm chạp. Đối với kiến thức rộng lớn của cô về nỗi kinh hoàng, phải mất một thời gian dài cô mới nhận ra nỗi đau của chính mình phản chiếu ông, hoàn cảnh khốn cùng khắc sâu vào đường nét trên cơ thể ông, cuộn tròn và căng thẳng, ngân nga vì thất bại và đau đớn. Nước mắt cô cay cay khi sự hiểu biết nảy nở trong ý thức của cô, và cô có thể nhìn thấy mối liên hệ giữa ngôi sao của cô và ngôi sao của ông; chòm sao cô đơn mà họ tạo ra.
Bác sĩ Lecter lại phát ra tiếng hét kim loại cao, cắn môi để kìm nén nó. Quay mặt khỏi cô, run rẩy và thua cuộc trong cuộc chiến chống lại ký ức của mình. Những ngón tay của cô giải phóng sự thoải mái lạnh lẽo của vũ khí và trải dài theo năm tháng, chạm vào vương miện của ông.
Bác sĩ đánh bật sự liên lạc của cô. Đưa tay tới cổ họng cô, thay vào đó tóm lấy khuôn mặt cô khi cô nao núng. Những ngón tay ông thép trên làn da mềm mại của cô, và Starling nhìn thấy hàm răng ông nhe ra, sẵn sàng cào xé sự đồng cảm của cô với sự tàn bạo của động vật. Ông cần chấm dứt nỗi đau - để giết chết sự hoảng loạn.
"Bác sĩ!" Đó không phải là một lời cầu xin cho cuộc sống của cô. Nó nửa sốc nửa kêu gọi, gọi ông quay lại từ nơi ông đã rút lui, từ nơi ông đã bị kéo lê.
Bác sĩ! Bác sĩ! Clarice khóc hết lần này đến lần khác, đầu bà cô vào gối. Bác sĩ, cô thút thít khi nắm tóc ông và đưa ông lên môi. Bác sĩ, tiếng thút thít căng thẳng làm ngắt quãng tiếng rên rỉ của cô khi cơ thể họ rung chuyển theo nhịp điệu nguyên sơ. Bác sĩ cô rên rỉ khi ông mở cái miệng sát nhân của mình trên ngực cô và bú, hít vào mùi hương của hạnh nhân, thông, thịt và ham muốn.
Hơi ấm tỏa ra dưới lòng bàn tay ông, dọc theo cánh tay ông khi ông ép chặt cơ thể Starling vào mình, một đầu gối đặt lên nệm của cô. Cái nóng, cái nóng rực rỡ của mùa hè đốt cháy da thịt ông, chống trả một cách dã man những cột băng sắc nhọn của một mùa đông đã tan chảy từ lâu. Bác sĩ Lecter run lên khi ông xé mình ra khỏi vùng ký ức dài dằng dặc, mò tới phòng Starling, ánh sáng yếu ớt nhưng vẫn chiến đấu chống lại bóng tối của chiếc oubliette, cào cho đến khi hơi ấm trong căn phòng của cô truyền vào ông, cào cho đến khi áo sơ mi của cô bị rách và không có rào cản nào giữa tầm với của ông và làn da của cô.
Không có gì giống nhà kho trong căn phòng này. Nó sáng, rõ ràng, ấm áp và ổn định. Sàn nhà không nghiêng khiến ông bị lệch, không có vực sâu nào khiến ông có thể rơi vào đó. Chỉ có Starling trong mùa thu rực rỡ sắc màu.
Ông cần kiểm soát, ông cần, ông cần, và ông đóng sầm cửa phòng cô vào đống tuyết và khóc.
Ông bám vào sự ổn định của cô, ôm cô thật chặt để xua đi cơn bão đang gào thét ngay bên rìa ý thức của ông. Ông cần được thoát khỏi mùa đông lạnh giá kéo lê - ông cần được chôn trong hơi ấm của Starling và khao khát được mất thời gian một lần nữa trong vòng tay cô.
Vùi mặt vào ngực cô, Bác sĩ Lecter lướt lưỡi dọc theo làn da mềm mại nóng bỏng của cô cho đến khi ông không thể nếm được gì ngoài cô - không phải vị chua của nước mắt hay vị đắng của tiếng la hét. Và Clarice bị treo lơ lửng trên tay ông, cánh tay vô dụng bên hông. Cô bị con quái vật thời gian không có khả năng tự vệ như một đứa trẻ nuốt chửng cô.
Đó là khi một tiếng nức nở đứt quãng lan khắp da cô, Starling mới nhớ đến tay chân của mình. Cô đưa tay ôm đầu ông, ôm ông thật chặt, ôm chặt như chính bản thân cô ước được trải qua bao đêm cô đơn, tỉnh dậy trong tiếng thét của sự hồn nhiên chết chóc. Cô giữ ông thật gần và bên nhau khi hiện tại và quá khứ tìm cách xé nát ông.
Bác sĩ Lecter ngẩng đầu lên. Clarice có thể nhìn thấy những giọt nước mắt lấp lánh trong ánh bình minh, vết đỏ mềm mại trên môi ông nơi hàm răng ông cắn xé da thịt trong hoảng loạn. Starling nâng mặt cô lên đối mặt với ông và hôn máu đi, nuốt chửng cơn đau và đỉa hút nó ra khỏi ông. Và ông sẵn sàng từ bỏ nó, nhượng bộ, nhường chỗ cho cái miệng bỏng rát của cô khi nụ hôn của cô đốt cháy nỗi sợ hãi lạnh run run rẩy. Ông muốn được bao bọc, ông muốn cháy bỏng bây giờ chắc chắn như một ngày nào đó.
Tuy nhiên, cơn đói dữ dội đang đập trong lồng ngực ông trên mức tám mươi lăm, ông có thể nghe thấy tiếng gầm của nó, tiếng máu chảy dồn dập trong tai. Xác thịt của ông biết điều gì sẽ ngăn chặn nhu cầu; ông đang ôm cô ấm áp và sẵn lòng trong vòng tay mình.
Clarice hụt hơi khi ném mình xuống giường, nằm sấp. Vén tấm màn tóc sẫm màu ra khỏi mặt, cô nhìn thấy kim loại sẫm màu của khẩu súng của Johnny lấp ló dưới gối cô, công kích và buộc tội tấm ga trải giường màu trắng của cô.
Khi cô nghe thấy tiếng thắt lưng của ông và cảm thấy quần lót của mình bị rách lần nữa, cô biết ông sẽ tỏ ra thương xót cô nhiều như cô đã làm với Gumb. Cô có sẵn sàng hy sinh bản thân mình không? Để ông đánh vào vết thương của mình đối với cô như sóng vỗ vào bờ đá, Chim Sáo xa xôi và bất động?
Bác sĩ Lecter cúi xuống vùi mặt vào tóc cô, hít lấy mùi hương của cô, ngửi mùi hạnh nhân và thông, mùi đất và thiên nhiên còn đọng lại trên làn da trắng như cẩm thạch của ông. Ông lật cô lại đối mặt với ông, để nhìn vào mắt cô. Con ngươi của ông có màu đen, đồng tử tỏa ra ham muốn và sợ hãi. Ông vuốt tóc khỏi mặt cô, tìm kiếm tìm kiếm, như thể để ghi nhớ những nét đặc trưng của cô. Và ngay lập tức, Clarice biết rằng cô không phải là bến bờ vô hồn đối với ông, cũng như ông vẫn là một ngôi thánh đường đối với cô.
Ông không cần cơ thể cô hay sự phục tùng của cô. Bác sĩ Lecter muốn cô . Không ai khác có thể làm được, không ai khác có thể hiểu được. Clarice mở miệng đón nhận nụ hôn xâm chiếm của ông và ôm lấy ông khi ông đến. Bởi vì cô hiểu; đây là cách ông có thể kiềm chế cơn thịnh nộ của mình.
Cô không thể là tác nhân gây ra cái chết của ông tối nay.
Những ngón tay ông, vẫn còn mát lạnh từ trong phòng, kéo lớp áo sơ mi rách nát ra khỏi cơ thể cô. Màu hồng thấm đẫm làn da nàng, hồng trên da thịt, máu trên tuyết trắng…
Không-không, ông sẽ không để lịch sử thấm qua kẽ hở của căn phòng này. Những ngón tay ông bỏng rát khi chúng lướt dọc theo bụng cô, tìm thấy vết bỏng giữa hai trụ đùi cô. Chim sáo thở hổn hển, phổi co thắt như thể bị trọng thương, sự đụng chạm của ông xuyên thấu và tìm kiếm. Bàn tay của bác sĩ nóng bừng khi ngọn lửa của cô tràn vào lòng bàn tay ông.
Và Hannibal Bác sĩ Lecter đã làm điều mà ông luôn làm khi tìm cách thoát khỏi cửa bẫy: ông giết cô. Nhưng Clarice chỉ chết một chút, cơ thể cô run rẩy dữ dội trước khi ngã xuống tấm trải giường, co giật trong cơn đau đớn cho đến khi nó qua đi, khiến cô thở hổn hển.
Hơn bất cứ điều gì, ông cũng khao khát sự im lặng ngọt ngào của cái chết.
Đó là một điều man rợ, xua đuổi đau khổ. Một cuộc sinh nở khó khăn nhưng nhanh chóng từ nỗi đau đến niềm vui.
Cuối cùng, ngọn lửa thiêu đốt đã cướp đi sức lực của người bác sĩ giỏi. Mái nhà là thân xác ông đang dần sụp đổ trên đỉnh người giải tội kiên nhẫn của ông, ngôi đền của thời gian bị thiêu rụi từ trong ra ngoài. Cô mềm mại, nhỏ bé và vẫn sống sót sau nhiều cái chết tối nay, sống sót sau ông.
Và ông không nghe thấy tiếng rìu vang vọng trong suy nghĩ của mình. Không có gì ngoài tiếng thở của Clarice bên tai ông, làn gió mùa thu lướt qua má ông. Tay cô lại chạm vào má ông. Cô nằm đó, mang dấu ấn trận chiến của ông trên hông cô, trên cổ cô, nơi răng ông cắn một cách hoang dã, nhưng vẫn tìm kiếm sự an toàn cho ông. Một ngón tay cái lướt qua má ông, xoa lên những lòng sông gần như khô cạn mà cơn đau đã cắt dọc khuôn mặt ông. Có một câu hỏi trong cái chạm đó, và ông mở mắt ra và thấy nó lại được hỏi trong ánh mắt của cô. Trận chiến mỏi mệt, cái chạm của cô vẫn dịu dàng.
Starling tự nguyện đặt một nụ hôn xá tội lên môi ông, lên vết máu, vết nứt và tội lỗi.
Ông nhớ lại chính mình và sức nặng của mình, chuyển động cho đến khi ông nằm bên cạnh cô. Bác sĩ Lecter không hối hận vì những gì mình đã làm, những dấu vết mình đã để lại. Nhưng ông không muốn làm hại Clarice một cách công khai. Những ngón tay ông chải lại tóc cô, giữ lấy khuôn mặt cô. Phía sau cô, ngay phía trên chiếc tai bị tổn thương của cô, mắt ông bắt gặp ánh kim loại lấp lánh; màu trắng tỏa sáng của còng tay bạc. Họ nhiệt tình đập chiếc bàn cạnh giường, hộp khăn giấy mồi nhử ở bên cạnh, còng tay tuột ra, vẫn đung đưa trong im lặng.
Ánh mắt ông lướt đến những chiếc gối và nhìn thấy khẩu súng trên giường cô, in rõ trên ga trải giường như thuốc súng trên đôi má trắng ngần của cô. Ông quay lại với người yêu dũng cảm của mình và nhìn thấy những khoảnh khắc trước khi giấc ngủ cướp mất cả hai, không một chút đau buồn nào trong ánh mắt cô
6 Bác sĩ của Shalott
(The doctor of Shalott)
Cây bút chì của bác sĩ Bác sĩ Lecter lơ lửng trên tờ giấy, lơ lửng trong suy nghĩ. Ông đánh dấu, do dự, rồi đánh nó ra. Điều chỉnh cây bút chì trong tay cầm, ông dịch chuyển trên ghế, kéo cây nến lại gần. Ông đã được trời phú cho trí óc im lặng suốt buổi sáng và quyết định sử dụng nó một cách hữu ích. Bây giờ, ngay trước buổi trưa, ông đã thắp nến sớm, mây đen dày đặc với cơn mưa đang ập tới bất chấp ánh sáng chói chang buổi sáng hôm đó.
Ông đã cống hiến cho toán học của mình hàng giờ liền, theo nhịp của các con số và tổng cho đến khi ông cảm thấy hơi thở của mình đều đặn và suy nghĩ của ông trôi theo cùng một nhịp điệu, quá tập trung vào bất cứ điều gì khác. Qua lại giữa những tính toán cũ và tiếp tục, theo suy nghĩ của mình và cải thiện, sửa chữa và đôi khi bắt đầu lại. Trong nhiều giờ, ông cúi xuống, dệt những con số trên khung dệt giấy của mình, giật dây và lý thuyết cho đến khi chúng tạo thành một khuôn mẫu dễ chịu hơn.
Bác sĩ đã cảm thấy bình tĩnh hơn kể từ khi ông thức dậy sớm hơn trên giường của Starling. Khi ông di chuyển để sửa quần áo, ông cảm thấy nhẹ nhõm, như thể cơ thể ông cuối cùng đã hoàn thành một nhiệm vụ to lớn nào đó, giống như cảm giác trong cánh tay ông khi ông cuối cùng đã kéo xong thi thể của người phụ trách Capponi quá cố xuống tầng hầm, các cơ bắp nhẹ nhõm để hoàn thành công việc của mình. nhân công.
Ông đã lắng nghe hơi thở của cô khi ông cài nút áo sơ mi, tiếng vải ồn ào khi ông kéo chăn qua vai cô, tiếng cọt kẹt của cầu thang xâm lấn. Nhưng mọi âm thanh đều vang vọng trong hành lang tâm trí đang ngủ yên lặng của ông. Ông gần như có thể gọi đó là hòa bình nếu không có nỗi kinh hoàng đã sẵn sàng ở phía chân trời. Ông có thể cảm nhận được một chút bóng của nó, chưa hoàn toàn mờ nhạt, giống như đang quan sát mặt trăng trên bầu trời giữa trưa.
Cố gắng kiềm chế cơn đau tận gốc, ông đã dành gần như toàn bộ thời gian cho việc tính toán. Những tờ giấy vứt ở khuỷu tay ông gần như chất cao hơn những tờ giấy còn sót lại trên tập giấy. Bữa trưa với trà và bánh nướng bị bỏ quên ở góc bàn bên kia lạnh ngắt.
Bây giờ ông nên cảm thấy như ở nhà, với một ngày u ám, không có gì làm phiền ngoại trừ vết chì trên giấy. Ông luôn thích những ngày mưa, lấy cớ sớm đốt lửa và nến để sưởi ấm. Luôn tìm kiếm sự ấm áp. Ông thích những cái bóng dài nhảy múa trong bóng tối, giống như trong cung điện ký ức của ông. Như thể những bức tường vững chắc của ngôi nhà tạm thời của ông sẽ tan chảy, và ông có thể tin rằng mình đang lang thang trong cung điện của mình trong thực tế; nếu ông có thể đạt được điều đó, ký ức của ông sẽ gần giống với thực tế hơn, thể hiện rõ ràng hơn: một khái niệm mà ông hiện đang theo đuổi bằng những con đường mòn trên giấy của mình.
Nhưng bây giờ bóng tối không còn dễ chịu nữa mà khiến ông mất tập trung. Ông cảm thấy mắt mình căng thẳng khi nhìn chằm chằm vào những con số và ký hiệu mình viết. Ông cảm thấy lạnh ngay cả khi một giọt mồ hôi chảy xuống da cổ. Điểm ba năm tám- không. Sáu. Sáu chứ không phải tám .
Ông xoay bút chì và xóa lỗi, sửa nó và lại do dự. Những con số lướt trên trang giấy một lúc, và bác sĩ dùng đốt ngón tay lau nước khỏi đôi mắt mệt mỏi của ông. Bóng tối chưa bao giờ làm mắt ông đau như thế này trước đây, hoặc có lẽ là trước đây.
Bỏ dở nhiệm vụ, ông đánh rơi cây bút chì và đưa tay vuốt tóc, ấn lòng bàn tay vào thái dương. Ông không vuốt nó lại bằng nước, và nó tạo thành những lọn tóc dày rối bù trên trán ông như sau khi người yêu ông chải ngón tay. Khi ngả người ra sau, ông cảm thấy những vết sẹo chiến đấu lại tái hiện trên lưng. Ngay cả với kem, vết đốt vẫn còn đó. Cơ thể ông là một ngôi đền đổ nát, nhưng ông vẫn chỉ có thể cảm nhận được tiếng vang của sự tuyệt vọng, chỉ có những lời thì thầm từ hành lang tối tăm dẫn xuống nền móng mục nát của cung điện.
Ông ở quá xa, trước ngưỡng cửa của một căn phòng dễ chịu hơn nhiều, một căn phòng an toàn , với cánh cửa khóa chắc chắn bất kỳ trận bão tuyết nào đe dọa hòa bình.
Vậy tại sao ông lại đuổi theo giọng nói yếu ớt? Tại sao ông lại tìm kiếm nỗi đau quen thuộc trong cung điện mới yên tĩnh này, chìm trong bóng tối khi ánh sáng mùa thu rực rỡ giờ đã chạm đến hầu hết mọi hành lang và lối đi trong suy nghĩ của ông?
Khi đạt đến hy vọng đảo ngược thời gian và ngăn chặn việc tạo ra món oubliette, những ngón tay của ông chạm vào hơi ấm êm ái của da thịt sống. Bàn tay ông ôm lấy má Starling trong ký ức, ngón cái xoa xoa dấu ấn của cô trên xương, và cảm nhận các cơ co lại thành một nụ cười mãn nguyện.
Ông nán lại bên cô, lắng nghe nhịp thở của cô, nhịp thở của cô, như người ta dừng lại để bắt một giai điệu sai lầm bên ngoài nhà thờ. Giai điệu êm đềm của buổi bình minh, khi vũ khí và lịch sử bị bỏ hoang. Ông có thể khám phá làn da trắng sữa của cô trong ánh sáng ban ngày, ngắm nhìn mặt trời đùa giỡn trên mái tóc nâu mật ong của cô.
Thay vì đảo ngược thời gian, giờ đây ông yêu cầu một lợi ích nhỏ hơn: nó chỉ đơn giản là đứng yên. Dừng lại hoàn toàn, không tiến triển cũng không bị teo đi. Ông muốn điều này với một nhu cầu rất khác với nỗi đau nhức nhối trong tâm hồn khi khắc phục cái chết của em gái mình. Với một nỗi khao khát đang âm ỉ trong lồng ngực ông - những đốm than hồng vẫn còn sống sau cuộc thử thách ông bằng lửa sáng hôm đó. Đó là một sinh vật sống chứ không phải là nỗi sợ hãi lạnh lùng về trách nhiệm.
Bác sĩ tựa lưng vào ghế. Ông muốn cô là của riêng mình, chỉ của riêng ông và lần đầu tiên, sự ích kỷ của chính ông khiến ông như một lá thư phản bội màu máu đỏ. Ông muốn sự bình yên này, ông muốn Starling, ông muốn quay trở lại giường cô, ông muốn...
Bác sĩ Lecter nhìn thấy mình và chiếc áo choàng đỏ của mình trong tấm kính ố vàng của tấm gương ở hành lang, nhìn mình đang rời xa những phép tính, hai tay vùi vào tóc, nửa như nửa quẫn trí.
"' Tôi gần như phát ốm với những cái bóng rồi," Phu nhân Shalott nói ," ông kể lại với hình ảnh phản chiếu của mình.
Giống như cú sốc do dây đàn piano bị đứt, Hannibal cảm thấy tình cảm đó xuyên qua mình. Ông gần như phát ốm với bóng tối và ký ức. Đá xuyên qua những chiếc lá khô trong trái tim mình, sống trong tình trạng lấp lửng giữa cái chết của mùa thu và sự bắt đầu của mùa đông, không bao giờ cảm thấy thực sự ấm áp và không bao giờ thoát khỏi sương giá của năm chết chóc đó.
Cung điện này từng là nơi ở và giam giữ ông giờ đây đã giam giữ ông. Những bức tường kinh nghiệm và hoàn cảnh khốn cùng đứng vững như những cột của một ngôi mộ, kiên nhẫn chờ đợi người chiếm giữ tiếp theo, trong khi ông nhìn ra thế giới, luôn dõi theo. Quan sát, nhìn cuộc đời qua lăng kính của một người ngoài cuộc, quay lại bức tường bên rìa đám đông, tìm mãi tìm mãi mà không bao giờ tìm thấy. Nhưng ông đã nếm trải ánh nắng, ông đã bước vào thế giới và cảm thấy rùng mình khi được trở lại trong sự an toàn của tâm trí và sự cô đơn của mình.
Clarice đã thoát ra khỏi giới hạn bằng đá cẩm thạch, khỏi bệ cố định và đi lang thang tự do trong phòng. Cô đang phá vỡ các rào cản trong căn phòng của mình, đe dọa sẽ thoát ra hoàn toàn. Để bao bọc những bức tường của cô và để cây xanh của cuộc sống mới bò vào như cây thường xuân trên một tòa nhà cổ kính; đẹp đẽ nuốt chửng.
Và ông muốn cô: hít thở mùi thông và đất, hạnh nhân và không khí trong lành. Và ông có thể.
Ông có thể quay lại với cô, ông có thể có được cô. Cô đã lấy súng của mình và không bao giờ rút nó ra. Ông gần như đã giết chết cô, và cô đã đáp lại vết cắn của ông bằng một nụ hôn. Sự vuốt ve bóp nghẹt của ông. Cô ở đó, và không có bức tường nào giữ ông lại.
Nó không thể tồn tại mãi mãi, nó không bền vững như một thiên thạch bay vào bầu khí quyển. Nhanh chóng và nhất thời, đáng yêu trong cái chết của nó, sự hủy diệt tuyệt vời. Không sớm thì muộn chúng sẽ bốc cháy và rơi xuống trái đất.
Và rồi ông sẽ trở về nhà, với những bức tường quen thuộc, phòng trưng bày thời gian và ký ức của ông. Sau đó, ông sẽ có những bức tranh mới, những căn phòng mới để giữ ông nếu ông sắp đặt mọi thứ đúng đắn: nếu thời gian đảo ngược và Clarice Starling không bao giờ tồn tại, không bao giờ đau khổ và không bao giờ gục ngã.
Ông sẽ vui vẻ cống hiến hết mình cho Mischa, giữ lại một món đồ lặt vặt cho riêng mình và chỉ mình ông. Một hành động ích kỷ thuần túy của ông.
Đứng lên, ông từ bỏ tấm thảm đầy những con số với những chuỗi phương trình được kéo ra và hoàn tác, cái cớ để né tránh những nhiệm vụ và trách nhiệm đang vươn tới, trì hoãn chúng thêm một chút nữa.
Chỉ một lát nữa thôi, chỉ còn vài đêm nữa thôi.
7 Completing The Arch
Hoàn thiện cổng vòm
Tắm không phải là một phần thói quen bình thường của Starling. Cả hai bên của căn hộ đều có một chiếc bồn tắm khá lớn, một đặc điểm mà Mapp đã nhấn mạnh khi họ đi săn nhà. Nhưng Clarice là một đệ tử thực sự của phòng tắm; nhanh chóng và hiệu quả. Cô có những thứ dành cho những lần hiếm hoi cô ngâm mình dưới nước để chữa bệnh, nhưng chúng nằm bên cạnh bồn tắm, khuất sau tấm rèm giống như những cuốn tạp chí dưới gầm giường của cô.
Bây giờ sự đam mê là cần thiết. Đùi cô bỏng rát, hông cô nhức nhối khủng khiếp và việc ngâm mình trong nước nóng quả là một sự xoa dịu. Nước có màu trắng đục với dầu dưỡng ẩm, mùi hương thảo và hoa tím ngột ngạt và ngột ngạt, nhưng cảm giác quá êm dịu khiến Clarice không thể từ bỏ.
Cô lấy chiếc khăn mặt và thoa xà phòng lên, đặt một gót chân lên thành bồn tắm. Cô có thể nhìn thấy dấu vân tay của ông trên bắp chân cô. Chính tại đây ông đã ôm cô, đẩy hai chân cô ra sau cho đến khi đầu gối cô gần như áp vào xương sườn, ghim chặt chúng. Những dấu vết tương tự cũng xuất hiện ở thắt lưng của cô, nơi hai bàn tay đã neo chặt trong khi cơ thể họ theo nhịp điệu man rợ.
Và Clarice đã để ông làm vậy.
Cô nhìn lên trần nhà trống trải của phòng tắm, tóc cuộn tròn quanh người khi cô ngâm mình. Một lý do khác khiến cô không thích tắm: có quá nhiều thời gian để suy nghĩ. Quá nhiều sự im lặng để suy nghĩ của cô có thể phá hủy. Nhớ.
Cô nhớ từng khoảnh khắc kinh hoàng, cô nhớ ánh mắt hoang dại trong đôi mắt đỏ hoe của bác sĩ, người mà cô từng tâm sự, thậm chí kính trọng, đã vắng mặt sau những ô cửa sổ đó, đóng sầm lại trong hoảng loạn và sợ hãi. Và hơn hết, cô nhớ đã chào đón sinh vật đó bước vào, chấp nhận ông khi ông trút cơn thịnh nộ vào cô, cho đến khi ông trút bỏ làn da nhớp nháp, những ký ức ám ảnh tan biến và để lại người đàn ông bên cạnh cô trong ánh sáng ban mai.
Đây là điều khó hiểu nhất. Cô quyết định rằng cô sẽ không bao giờ thực sự quen với việc nhìn thấy Bác sĩ Lecter ngoại trừ sự điềm tĩnh. Vì vậy, nhìn ông nằm bên cạnh cô, tóc rối bù, đôi mắt đờ đẫn vì đam mê, đôi môi sưng tấy cố gắng nói thành lời giữa chiếc quần dài…
Và rồi ông đã nhìn thấy khẩu súng của cô, và sự thật hiện rõ trên khuôn mặt đầy đam mê. Clarice đã nhìn lại ông, quá kiệt sức để giả vờ vô tội hay hối hận; quá hài lòng để nhặt kim loại lên và hoàn thành những gì cô đã dự định. Họ đã ngủ say, nhìn chằm chằm vào nhau-
Không, không hẳn. Ngay trước khi nhắm mắt lại, Clarice nhớ lại khuôn mặt ông nhăn nhó như thể đang đau đớn hoặc... hoặc xấu hổ. Như thể ông đang xem xét những sai lầm của mình và không thể chịu được khi nhìn. Đó chỉ là một tia chớp, một cú co giật nhanh chóng ở má và môi, nhưng Clarice đã nắm bắt được.
Hoặc có nghĩa là để bắt nó.
Starling ngồi dậy sau bồn tắm, nhăn mặt khi đứng dậy. Mạnh mẽ xé toạc nút chặn, cô bật vòi hoa sen và rửa sạch dầu thơm và bọt xà phòng trên da. Nhớ đến cơn giận của cô, nhớ lại lý do tại sao cô lại nằm trên giường hàng giờ với khẩu súng trong tay.
Bác sĩ Lecter đã nhận được thứ mà rất nhiều người đàn ông cố gắng hối lộ, phỉnh phờ và tán tỉnh cô.
Từ lâu cô đã cảm thấy giống như Penelope, cố gắng kéo mạnh những sợi chỉ trên tấm thảm của mình, cố câu giờ và chờ đợi sự phán xét, công lý và sự công nhận của cô - ai đã từng nhận ra cô? - đến trong khi họ chạm vào cửa sổ tâm trí cô, nắm bắt và đòi hỏi . Cô đã được bao quanh bởi rất nhiều trái tim đòi hỏi, phải thế này nhiều hơn thế kia: chấp nhận hơn hoặc dịu dàng hơn, nam tính hơn hoặc im lặng hơn. Yêu cầu cô mong đợi ít hơn, yêu cầu cô cho đi nhiều hơn.
Nhưng trên hết họ đòi hỏi sự mềm mại của cô, ngay cả khi họ cố gắng đốt cháy nó khỏi cô. Lòng trắc ẩn và sự quan tâm của cô. Phần của cô đã bị cô nhốt lại, chứng kiến nó đã giết mẹ như thế nào, yêu cha đủ bốn đứa con, yêu chúng cho đến khi trái tim yêu thương của cô ngừng đập vì sức nặng. Một ánh mắt dịu dàng không nhận ra lỗi lầm, chỉ nhìn thấy nỗi đau để xoa dịu nó. Nhưng lỗi lầm của họ là bất hợp pháp, xấu xa và tàn nhẫn, và nỗi đau của họ là do những lựa chọn của họ gây ra. Họ muốn sự tận tâm yêu thương của cô, không chỉ lòng trung thành của cô. Họ không hài lòng với những quan niệm nhã nhặn như vậy. Sự tận tâm nô lệ hay lòng căm thù cháy bỏng là những thái cực duy nhất mà những người đàn ông sa lầy trong tham nhũng có thể hiểu được, họ quá tê liệt trước bất cứ điều gì khác.
Và suy cho cùng, họ không thực sự muốn sự thoải mái - họ muốn thể xác chứ không phải trái tim gắn liền.
Tuy nhiên, Bác sĩ Lecter đã đạt được nó. Đôi bàn tay thô ráp, nhuốm máu của ông đã đập xuyên qua tấm áo giáp giống như tấm kính của cô và quấn những ngón tay giết chóc của chúng quanh trái tim cô bằng một cái siết chặt.
Về mặt lâm sàng, Clarice biết sợ hãi khi nhìn thấy nó. Một giai đoạn rối loạn tâm thần, một cơn kinh hoàng, một cơn hoảng loạn... quá khó để đặt tên cho kiến thức trong sách của cô. Nó không vừa với khuôn, nhưng trong ngực cô, Clarice biết cảm giác đó. Cô biết cảm giác thức dậy trong bóng tối, cơ thể bị khóa chặt và sợ hãi. Cô biết về những giây phút khủng khiếp của linh hồn đã kéo cô ra khỏi thực tế, nơi cô không thể chạy, chiến đấu hay thậm chí là khóc; chỉ nằm với hai tay bịt tai, móng tay bấm sâu vào thái dương.
Khi chấn thương khiến một người bị kìm kẹp đến nghẹt thở, và họ sẽ làm mọi cách để thoát ra, để đi đến bất cứ đâu...
Clarice tắt nước và khi lau những giọt nước trên gương, cô nhìn rõ bản thân, suy nghĩ rõ ràng: Làm bất cứ điều gì để thoát khỏi nó, thậm chí giết chết.
Hơi thở tiếp theo của cô phát ra run rẩy. Đây có phải là điều bác sĩ muốn, xé toạc một cách dã man sự giả vờ và lịch sự với bất kỳ ai đứng bên ngoài phòng giam của ông ta? Khoảnh khắc sáng tỏ đột ngột này, khi nhìn thấu một con người và nhìn thấu tất cả các lớp hành vi, lịch sử và thói quen đã học được, đồng thời tìm ra cơ chế của họ, quan sát nó hoạt động? Tìm kiếm cốt lõi của tâm trí khác, chân thực và rõ ràng. Cảm giác rơi tự do đến cùng với sự khám phá bất ngờ, hưng phấn và phù du nhưng ngọt ngào và phấn khởi, niềm phấn khởi khi được biết ?
Starling quay vào trong, và trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, các cửa sổ thẳng hàng với các căn phòng trong tâm trí cô, để lộ ra một căn phòng nơi từng giây từng phút được chạm khắc, đốt cháy bức tường suy nghĩ của cô như một dấu vết. Bác sĩ Lecter, vào thời điểm mà ông không hề chế nhạo. Cảm ơn, Clarice. Bình yên đến lạ lùng, gần như thanh thản.
Sau đó cô ở trong phòng ngủ, gần như thấy mình như đang đứng ở một bên, nhìn cô buông súng, đưa tay về phía ông mà không sợ hãi, gần như bị thôi miên. Bình yên đến lạ.
Cuộc thi đấu.
Cô đã nhận ra ông, dù ông là ai hay bất cứ thứ gì. Cô đã nhìn ông và nhận ra ông. Và người đàn ông bấy lâu nay Clarice luôn tin rằng trái tim có yêu cầu khắt khe nhất lại hoàn toàn ngược lại. Ông không yêu cầu gì hơn ngoài việc để cô đến như hiện tại, như hiện tại. Không phải phát minh đầu tiên của bạn...Đó là lời nói dối...Bạn là một chiến binh…
Starling đã cho ông điều mà rất nhiều người đã tìm kiếm bởi vì cô đã phát hiện ra rằng cơ chế ở trong ông cũng thuộc về cô. Bất kể điều gì tạo nên Hannibal Lecter vào thời điểm đó, chúng đều giống nhau. Họ có chung nỗi kinh hoàng, và họ không còn cô đơn trong bóng tối, không còn khao khát được chạm vào nữa.
Bây giờ đã mặc quần áo, trong bếp với một tách cà phê nguội nhanh, Clarice không có cái chảo của Mapp để nhìn, bạn cùng phòng của cô mang nó đến nhà người yêu cô để nấu ăn qua đêm. Thay vào đó, cô nhìn chằm chằm vào bức tường bếp trống rỗng rất lâu, ngồi không thoải mái. Cô còn lại gì?
Trái, trái luôn luôn là trái cuối cùng. Bị bỏ lại để tái chế, bị bỏ lại một mình trong tầng hầm, không có người hỗ trợ, không có đồng minh. Bị bỏ lại trong căn hộ song lập không có gì ngoài việc chờ đợi số phận của mình. Buổi sáng chẳng còn lại gì ngoài những dấu vết chạm vào chứng tỏ sự tồn tại của nó.
Cô là cái quái gì? Một chiến binh đã sống sót sau con thú? Hay một kẻ ngốc nghĩ đến một điều thô bạo hơn thực tế? Đó có phải là một khoảnh khắc ngoài thời gian, nơi cô bắt đầu rung động với sự thật, khi tìm thấy một người chính xác là tần số của mình? Hay cô đã bị lợi dụng một cách chắc chắn như bảy năm trước?
Quay đi quay lại, suy nghĩ của cô xoay chuyển theo từng tích tắc của chiếc đồng hồ trắng, những bàn tay đen táo bạo vuốt ve khuôn mặt nguyên sơ của nó, thời gian đang chuyển động, khoảnh khắc đông cứng đã qua. Chuyển từ thương xót sang ghê tởm, từ thấu hiểu đến khinh bỉ, cân bằng trên một lưỡi dao chắc chắn sẽ cắt đứt cả hai chiều.
Đánh dấu. Clarice và Bác sĩ Lecter luôn chia sẻ điều gì đó quen thuộc đến đáng sợ, nó sâu sắc hơn cô từng nghĩ.
Hoặc.
Tock. Bác sĩ Lecter đã lẻn vào điểm dễ bị tổn thương nhất của cô và đánh cắp một giải thưởng lớn, khiến cô bị chinh phục vào buổi sáng.
Đánh dấu. Nỗi kinh hoàng của ông là có thật.
Tock. Tập phim của ông là một hành động.
Đánh dấu. Tock. Ông là người đàn ông mà cô hiểu rõ hơn bất cứ ai, ông là một con quái vật siêu nhiên chuyên lợi dụng tâm lý của cô. Nếu chỉ là diễn kịch thì tại sao ông lại quay lại với cô khi biết chắc chắn mình sẽ bị bắt? Nếu đó là sự thật thì tại sao ông lại để cô một mình, một mình lần nữa? Đánh dấu. Tock.
Tiếng chuông cửa vang lên chói tai, thực tế xé toạc khung cửi được dệt cẩn thận trong tâm trí cô, cắt xuyên qua những sợi chỉ của tấm thảm chưa hoàn thiện và để lại những mảnh vụn suy nghĩ.
Chửi thề trong hơi thở khi cô lấy một chiếc khăn ăn và lau vết cà phê vương vãi trên quần jean của mình ngay từ đầu, lê bước đến cửa trước. Một người đưa thư là khách của cô, và vì thiếu sự tử tế giả tạo nên nụ cười rạng rỡ của ông khiến cô chớp mắt. Cô mò mẫm chiếc bút ông đưa và ký tên mà không thực sự nhìn rõ chức danh người gửi.
Lần này lại một mình, tay cầm một chiếc hộp lớn màu trắng, được buộc một cách khéo léo bằng một dải ruy băng màu bạc sáng. Cô mang nó lên lầu, muốn có sự riêng tư để mở nó mà không đeo găng tay như thể tấm bằng tốt nghiệp của cô sẽ bị bàn tán về cô. Clarice sẽ bị nguyền rủa nếu họ lấy được một bằng chứng xác thực khác từ cô - hãy để họ ngồi và quay cuồng với những quảng cáo giả mạo của mình.
Cẩn thận với dải ruy băng xinh xắn, cô nhấc nắp hộp và kéo khăn giấy lại. Nằm bên trong là một chiếc áo choàng trắng mỏng manh, bằng lụa đón ánh nắng nhẹ khi nó lấp ló sau những đám mây mưa. Bên dưới là một chiếc váy ngủ màu tím nhạt được trang trí bằng ren trắng mềm mại và đôi dép cùng tông. Sâu hơn nữa là ba bộ đồ lót, quá mềm mại, làn da của cô gần như nhức nhối vì ham muốn, bị mắc kẹt trong những thứ sản xuất hàng loạt không vừa vặn, chật chội của cô.
Chúng thật đẹp, những thứ mà Clarice chỉ nhìn thấy trên những trang giấy bóng loáng, được khoác lên mình những nhân vật lười biếng một cách nghệ thuật, kiêu kỳ trong vẻ đẹp nhàn nhã của chúng. Những ngón tay thô ráp của cô chạm vào lớp lụa khi cô nhấc từng món đồ ra. Đôi mắt của cô, rất thèm muốn những thứ đẹp đẽ hơn, đánh giá đường khâu và kiểu dáng và nhận thấy nó vượt xa cả sự phung phí tội lỗi nhất của cô. Nhưng nó không ở đằng sau cửa sổ cửa hàng. Nó ở đây, trong tay cô, sẵn sàng để đeo. Một món quà tinh tế nhất.
Và bây giờ, cô biết mình là ai.
Ý nghĩ đó cắt ngang cô như một nhát cứa vào cổ họng. Những ngón tay cô buông rơi bộ quần áo lụa mịn. Một món quà, một khoản thanh toán. Bồi thường cho một dịch vụ.
Con điếm.
Cô trượt khỏi chiếc giường ngồi xuống sàn. Chiếc giường và khoản tiền, lời nói đó văng vẳng bên tai cô, lớn đến nỗi ngay cả ký ức ám ảnh về những tiếng la hét cũng không thể át đi nó. Nó đập vào não cô, làm vỡ tan những mái vòm mà cô đã kết nối và xây dựng trong lúc tắm. Con gấu giận dữ của sự tự khiển trách, cảm giác tội lỗi, cào cấu những bức tường suy nghĩ của cô, cuối cùng đã thoát khỏi ảo tưởng về sự hiểu biết sâu sắc hơn. Cùng một sinh vật thức dậy chỉ để tiêu diệt cô và đổ lỗi cho cô, cùng một tiếng gầm đổ lỗi đi kèm với mọi cái chết, mọi vụ giết chóc, mọi thất bại.
Con điếm con điếm con điếm.
Người ta đã nói điều đó, đôi mắt Krendler đã nói điều đó, mọi người đều thầm tự hỏi liệu điều đó có đúng không. Và đúng là như vậy. Ngay cả Bác sĩ Lecter cũng biết điều đó. Cô là kẻ phản bội chính nghĩa của mình, cô đã thất bại trong việc mang lại công lý, mù quáng trước sự dịu dàng mà cô dành cho ông - thứ mà cô luôn khao khát trong những giây phút sợ hãi và hoảng loạn của chính mình. Cô đã để ông đắm chìm trong cô, và để bản thân đắm chìm trong đó. Cô còn tệ hơn cả yếu đuối.
Clarice Starling là con điếm của quái vật.
Và cô gần như đã rơi vào lưới tình đó. Gần như đã vui vẻ chấp nhận nó, từ bỏ nghĩa vụ đã thề của mình, choáng váng trước những điều đẹp đẽ, những cảm giác và khoái cảm. Cô chẳng khá hơn gì những gã đàn ông đã chọc ghẹo các học viên. Không hơn gì những kẻ hành quyết của chính cô, đang nắm giữ sự nghiệp của cô làm con tin, chờ đợi để đưa nó ra tòa.
Khóc thật to và thật lâu, cô không để ý rằng mặt trời cuối cùng đã biến mất ngoài đường chân trời, không để ý rằng gió và mưa bắt đầu đập vào cửa sổ tranh giành âm lượng trong phòng cùng với những tiếng nức nở của cô.
Và cuối cùng, khi cô dao động giữa sự im lặng chán nản và những giọt nước mắt cay đắng, Clarice không nhận thấy cửa phòng ngủ của mình mở cho đến khi người yêu cô đứng trước cô, một tia chớp lóe lên làm lộ cái nhìn của ông trước khi để cả hai cùng chìm trong bóng tối một lần nữa.
8 Judith chiến thắng
(Judith Victorious)
Tiến sĩ Bác sĩ Lecter đứng trong mắt bão, cơn gió gào thét ngoài cửa sổ ở phía sau lưng ông, người anh hùng đang khóc dưới chân ông. Trong chớp mắt, ông nhìn thấy món quà của mình, được lựa chọn cẩn thận và vội vàng trả tiền để đến trước khi đến, trên giường, và lễ tân đã ở ngay trước mắt ông. Một tia sáng khác lóe lên và ông nhìn thấy Starling, nhợt nhạt như mặt trăng, những vệt nước mắt của cô lấp lánh như đuôi sao chổi trước khi bóng tối lại tiêu diệt, để lại cho ông chỉ còn lại đôi mắt ngấn nước lấp lánh, hàm răng lóe sáng khi môi cô hé ra.
Ông không cử động, cũng không chống lại sự tĩnh lặng bao trùm lấy mình. Bác sĩ Lecter thích nhìn cô, bi kịch này đang diễn ra, người anh hùng của vinh quang và danh dự xưa này bị mắc kẹt trong cơ thể của một phụ nữ vẫn còn trẻ. Ông quan sát cô một cách say mê như người ta làm trước một tác phẩm điêu khắc của người xưa, bị phân mảnh và sứt mẻ nhưng vẫn đứng vững; chiến binh thất bại, kính sợ kỹ thuật được tạo ra và kinh ngạc trước sự sống sót của nó. Nhưng giống như những bức tranh về những vị thần và chiến binh cổ xưa đó, chẳng có gì ngoài sự quan sát về sự hủy diệt. Không có ngôi đền thành tích nào được xây dựng cho Starling. Không có dàn đồng ca phóng viên nào ca ngợi cô, không có nhà tiên tri nào của chính phủ đảm bảo cho tương lai của cô.
Ngay cả trong sự tàn phá, cô vẫn xinh đẹp, cô đang khóc trong cuộc đấu tranh trong chính mình, bởi vì trái tim cô còn đủ sống để cảm thấy đau buồn, vẫn vừa đủ để tan vỡ. Clarice vẫn ở trong hình dáng gầy gò run rẩy, ngọn lửa bập bùng nhỏ nhất, vỡ ra nhưng không tắt. Vẫn ở đây.
Vẫn tăng.
Vẫn đến gần.
Trong tia chớp, chuyển động của cô lóe lên và khuất tầm nhìn. Trên sàn, đứng. Đứng-tiếp cận-chuyển tiếp ở giữa- và trước ông.
Thế giới tự đảo lộn, và Bác sĩ Lecter bay lùi lại, đầu gối va vào giường, cơ thể đổ xuống đó. Trong ánh sáng tiếp theo, cô ở trên ông, không còn là vị tử đạo xinh đẹp đang khóc lóc mà là một cơn thịnh nộ, sự thật và lẽ phải, bò ra khỏi giếng của cô, cơn giận của cô chỉ hướng vào ông.
Tay cô đập vào ngực và cánh tay ông như mưa đập vào kính cửa sổ. Cô đang hét vào mặt ông, kể cho ông nghe mọi điều khủng khiếp mà cô từng nghĩ, hét lên hoàn cảnh của mình trước hình dáng bất động của ông. Mọi cái tên cô đã đặt cho ông, những kẻ hèn hạ được khẳng định và những người tốt bị phản bội, đặt những biệt danh cho ông như những bông hoa trong một đám cưới hoàng gia; ngột ngạt và đột ngột.
Clarice chỉ mới bắt đầu, ngày càng mãnh liệt hơn khi cô tiếp tục, thoát khỏi những ràng buộc đã trói buộc cô. Cách cư xử, những tiêu chuẩn không thể chấp nhận được, ý thức về việc cô nên trở thành loại người như thế nào. Tất cả các bức tường đã bị thổi bay bởi cơn bão giận dữ của cô. Cô hét lên để được lắng nghe, qua cơn bão, qua những khẳng định của ông và ánh mắt trầm lặng nặng nề, qua năm tháng và trên đống đổ nát chồng chất là cuộc đời cô, giống như một người sống sót bị mắc kẹt dưới đống đổ nát của một ngôi đền bị phá hủy; đang kêu gào để được chú ý, được nhìn thấy, được công nhận. Để được giải cứu.
Bác sĩ Lecter cuối cùng cũng nhớ ra chính mình và đấu tranh. Ông tóm lấy cánh tay và cổ tay cô, cố gắng chiếm lấy cô, ôm lấy cô. Cô đang giận dữ, và ông sợ cô có thể làm hại mình trong vụ cháy. Chim sáo, hoang dã và mạnh mẽ, hét lên yêu cầu ông thả cô ra, đừng chạm vào cô, gọi tên ông, bắn những mũi tên có thể trúng đích nếu ông không tê liệt vì ngạc nhiên và lo lắng.
Ông kẹp cánh tay cô sang một bên, giữ chặt khi cô quằn quại, đá và la hét nhưng không thể thoát khỏi sự kiềm chế của ông. Vì thế cô cắn, nhe răng xuống cho đến khi cô có thể nếm được vị máu đầu tiên. Sau đó cô có thể tự do đẩy Bác sĩ Lecter trở lại giường.
Ông nhanh nhẹn, ánh dao lóe lên trong ánh sáng khi nó xuất hiện trên một tay, tay kia ôm lấy mặt ông. Nhưng đây là lãnh thổ của Starling, và Bác sĩ Lecter đang ở phía sau phòng tuyến của kẻ thù. Bất chấp những chuyến thăm của ông, cô biết rõ phòng mình hơn trong bóng tối và nhanh chóng sang bên cạnh. Khẩu súng của Johnny trong tay cô, họng súng chĩa vào dưới cằm ông ngay lập tức, đẩy ông lùi lại giường, tay còn lại của cô nắm chặt áo ông, ghim chặt ông. Và tất cả vẫn còn sau một tiếng sấm cuối cùng.
Trong một khoảnh khắc kéo dài như tiếng thở hổn hển, Bác sĩ Lecter nhắm mắt lại. Đây là sự bình yên sau tia sáng đột ngột cuối cùng. Đây là sự kết thúc, sự im lặng tột cùng, không trọng lượng và nhanh chóng. Chớp mắt một cái là xong; chỉ cần siết chặt một chút là ông đã có thể băng qua sông và đặt chân lên Si-ôn, gánh nặng của ông đã biến mất. Không có sự lựa chọn nào để thực hiện, không có đồng hồ nào dừng lại cho một vài khoảnh khắc mong muốn ích kỷ.
Tốt hơn theo cách này. Thà họ chết bên nhau còn hơn. Không có gì đáng xấu hổ ở đây cả, chỉ có hai chiến binh cùng nhau tham gia một trận chiến cuối cùng. Tốt hơn là cô chết và Mischa sống. Hoặc ông đi và Clarice trở lại với tư cách là Judith chiến thắng với cái đầu của tên quý tộc độc ác làm phần thưởng để làm xấu hổ bộ tộc hèn nhát của mình. Hoặc có lẽ tốt nhất là cả hai đều kết thúc và không còn lo sợ về điều gì sẽ xảy ra sau đó một khi bạn đã có được tất cả những gì mình mong muốn?
Nhưng lần thứ hai trôi qua và con dao của ông đang ấn vào cổ họng cô, làn da lõm vào nhưng chưa tách ra trên lưỡi dao độc ác. Nhưng Starling không hề sợ hãi, nhấn mạnh vào đó khi cô gầm gừ một cách không chắc chắn rằng cô không phải là gái điếm .
Những lời nói làm ông cứng đờ, và ông choáng ngợp với sự hiểu biết đột ngột nhẹ nhõm, giống như mở một van áp suất, nỗi đau biến thành sự nhẹ nhõm. Món quà xin lỗi để thay thế cho những gì ông đã tự phụ đã phá hỏng được coi là sự đền đáp, dụ dỗ, bồi thường. Nhiều năm mặc cảm đã biến căn phòng an toàn của ông thành căn phòng tra tấn dành cho cô. Con Harpy cảm thấy ngón tay nặng trĩu khi nó trượt và rơi xuống giường. Ông vượt qua những song sắt của hoàn cảnh khó khăn và mái tóc xõa trên khuôn mặt nhăn nhó giận dữ của cô, sự nô lệ và những thử thách trong ngục tối của cô, để chạm vào má cô.
Starling không đánh bật ông như Bác sĩ Lecter đã làm với cô. Cô không vùng vẫy như một con thú bị mắc bẫy, vặn vẹo và kéo giật sợi dây. Ông nhìn thấy sự đụng chạm làm nứt vỡ quyết tâm cẩm thạch của cô, nhìn thấy những mảnh vụn rơi xuống khi séc cô nao núng, rồi môi cô trễ xuống, mắt nheo lại để ngăn một làn nước mắt mới tuôn ra.
Nhưng Clarice không bóp cò. Thế là những ngón tay ông lang thang trên khuôn mặt cô, ngón tay cái ấn vào làn da mềm mại và lau đi những giọt nước mắt trên má cô. Bác sĩ Lecter cảm thấy kim loại của khẩu súng lục của mình không còn chắc chắn nữa và bắt đầu ngồi dậy.
Starling không bỏ vũ khí ngay lập tức. Cô muốn kìm nén cơn thịnh nộ, người bạn thường xuyên và người ổn định của mình. Cơn thịnh nộ cô biết, cơn thịnh nộ rất quen thuộc. Tiện nghi là một thế giới mới lạ lùng và đáng sợ. Starling lẽ ra không muốn nó, và không phải từ con quái vật. Nhưng có bao giờ nên lau nước mắt cho cô? Sự vâng lời đã kéo cô vào vòng tay của nó từ khi nào? Lần cuối cùng một bàn tay ấn đầu cô vào trái tim vẫn còn đập là khi nào?
Bất kỳ trái tim nào từng đập vì Clarice đều đã bị luật pháp mà cô phục vụ phải im lặng từ lâu.
Bác sĩ Lecter rúc đầu cô dưới cằm ông, áp mặt cô vào ngực ông. Ông cảm thấy hơi ẩm từ từ và chắc chắn ở đó ngày càng ẩm ướt và lớn hơn, cảm thấy tiếng súng của cô đập vào tấm đệm. Khi hơi thở của cô chuyển sang thở hổn hển run rẩy, ông điều chỉnh cái ôm của mình để hạ cái miệng độc ác của mình xuống tai cô. Bác sĩ yêu cầu cô dừng lại và yêu cầu cô thở. Nói lại với cô sự thật mà dường như cô đã quên rất nhiều không có gái điếm nào nằm ở đây ngoài một chiến binh. Và trong trận chiến ý chí này, ông chắc chắn đã trở thành chiến lợi phẩm của cô.
Nghiêng mặt cô lên, cúi mặt xuống, ông hôn lên nỗi buồn mới trào ra của cô, uống trong nước mắt. Khụt khịt, cơn thịnh nộ chính đáng của cô bỗng chốc tan thành tro bụi, Clarice nảy ra một ý nghĩ: Bác sĩ Lecter đã ăn những gì ông khinh thường, những gì ông cho là thấp kém hơn mình. Ông đã ăn thịt những giọt nước mắt của cô vì chúng thậm chí không xứng đáng với nỗ lực tạo ra chúng.
Những cái liếm trên má cô chuyển thành những đường cọ của môi. Những chiếc bàn chải chuyển sang áp lực và môi ông lướt trên các mặt phẳng trên khuôn mặt cô. Miệng ông ấm áp và mềm mại trên miệng cô, không đòi hỏi cũng không tuyệt vọng. Giờ đây cả hai đã hoàn toàn kiểm soát được cơ sở vật chất của mình, cả hai đều nghiêng người vào nụ hôn, giống như nam châm từ từ bò lại gần hơn chỉ để nhảy khoảng cách cuối cùng để hòa vào nhau.
Starling đưa tay vuốt mái tóc dày của ông, ôm ông trong nụ hôn, giờ đây cô có thời gian để tận hưởng cảm giác mượt mà của những sợi tóc trong ngón tay cô. Đó là lưỡi cô lướt qua môi ông, xâm nhập vào miệng Bác sĩ Lecter.
Ông là một kẻ hư hỏng, phải không? Thế thì chẳng còn gì ngoài lời tuyên bố. Sinh vật đã nằm bên cạnh cô và uống sâu từ cái giếng từ bi ẩn giấu của cô giờ đây đã bị cạn kiệt. Đến lượt ông đưa ra, và Starling phải chấp nhận lời yêu cầu, lời xin phép.
Và Hannibal vui mừng vì đã ăn trộm.
Một ngọn lửa khác bùng lên trong Clarice, không còn ở đầu mà sâu trong bụng. Nó cào cấu khắp cơ thể cô, sưởi ấm cô thành công hơn bao giờ hết. Và cô kéo người đàn ông ghét cái lạnh này vào cùng mình.
Những ngón tay cô kéo chiếc áo khoác, kéo nó ra khỏi vai ông. Sẽ dễ dàng hơn nếu cô nhìn vào nơi tay mình đặt xuống, nhưng miệng cô lại quá bận tìm kiếm miệng ông. Lúc đầu quá thấp, sau đó nghiêng hoàn hảo qua đôi môi hé mở của ông. Ông vùng vẫy và kéo mạnh vào cô, ngực cô ấn vào ngực cô một cách ngọt ngào khi ông cũng cố gắng giải phóng cánh tay mình. Cuối cùng, cô đẩy nó ra khỏi giường, khẩu súng của cô và lưỡi kiếm của ông cùng với nó.
Bác sĩ Lecter chộp lấy khẩu súng lục, con dao của ông rơi xuống sàn. Ông đến quá nhanh khiến cô bắt đầu hoảng sợ. Ngón tay cái búng nhẹ và băng đạn rơi vào lòng bàn tay ông, sau đó ông kéo nắp trượt ra và ném viên đạn trong khoang xuống sàn, những phần giờ vô hại theo sau bằng cách cẩn thận ném vào bộ quần áo vứt đi của ông. Sau đó, những ngón tay nhanh nhẹn của ông lần vào dưới áo sơ mi của cô để tháo móc cài áo ngực của cô.
Không muốn bị phân tâm, Starling xé toạc quần áo ném sang một bên, nhưng lại gạt bàn tay đang vuốt ve của mình sang một bên để kéo mạnh chiếc áo len của mình ra. Ông xanh xao, xanh xao như tuyết, máu đỏ bừng dọc cổ họng, trong bóng tối có những mảng sẫm màu không màu. Nhưng đôi mắt ông - dù đêm sâu đến đâu cô vẫn luôn có thể tìm thấy đôi mắt ông, sáng ngời và dán chặt vào cô.
Bác sĩ Lecter là mọi thứ bị cấm đoán, nguy hiểm và nam tính. Những ngón tay cô lướt qua từng inch trên cơ thể ông mà trước đây cô đã bị mê hoặc. Những suy nghĩ thầm kín không thể ngăn cản đó len lỏi trong tâm trí cô trong rạp hát tối tăm, thì thầm những câu hỏi vào tai cô khi cô nhìn các diễn viên trong ký ức của mình nhảy múa trước mặt cô. Đường quai hàm mạnh mẽ và rõ ràng của ông sẽ có cảm giác như thế nào khi cô chạm vào? Làm thế nào mà mắt cô bắt gặp được nét cổ áo của ông và nơi nó dẫn đến - và giờ cô đi theo những dấu vết đó, giống như một cô gái trong truyền thuyết lang thang trên con đường vô tội của mình để vào một cái hang để bị nuốt chửng.
Cô đã sống sót sau cái miệng giết chóc của ông trước đây.
Giống như dò tìm một câu trong sách để dễ đọc hơn, cô đi theo những dòng mà thiên nhiên đã tạo ra cho ông, đọc những kiến thức mới này của người đàn ông đã đến để đại diện cho rất nhiều người. Người cố vấn và kẻ hành hạ, sự an ủi và ác quỷ, hận thù và bạn bè.
Người yêu.
Xuống trên ngực ông, da thịt nhảy lên khi cô chạm vào. Cô cảm nhận được hơi thở run rẩy của ông và nhịp tim đập nhanh của ông. Cô khiến trái tim ông đập mạnh hơn bất kỳ bạo lực nào có thể. Cái chạm của cô dừng lại ở thắt lưng ông, kéo miếng da ra khỏi chiếc khóa vàng. Bác sĩ Lecter lấy lại được khả năng sử dụng đôi tay của mình, vùi chúng vào tóc cô, dẫn môi cô đến môi ông để khi tay cô nhúng vào và tìm thấy thứ chúng đang tìm kiếm, tiếng kêu của ông im bặt trên lưỡi cô. Starling tiếp tục khám phá, khám phá sức mạnh của cô và niềm vui của ông cho đến khi một con hươu đực hung bạo suýt lật tung ghế của cô.
Bác sĩ Lecter đỡ lấy eo cô ngay trước khi cô lao thẳng xuống, không để cô ngã.
Họ khôn ngoan lê bước trở lại giường, bác sĩ cởi quần ra và đặt những nụ hôn sâu sắc lên vai Clarice khi cô cởi quần jean của mình ra. Ông nằm tựa lưng vào gối cô, đưa tay giúp đỡ khi cô giành lại vị trí phía trên ông.
Không có lớp quần áo bảo vệ dày đặc, Clarice cảm thấy ông thật sự và ấm áp bên dưới. Nóng bừng và thở hổn hển, vẫn quá mới lạ để thấy ông có gì ngoài sự thanh thản. Họ đã từng gọi cô là người lạnh lùng phải không? Cá lạnh, xa xôi. Nhưng cái tên đó chưa bao giờ phù hợp với tất cả những gì họ cố gắng khắc nó lên người cô. Cô quá đầy lửa, đầy mục đích. Không, đây là một người đàn ông xa cách: lạnh lùng và cứng rắn như đá - và chỉ có cô đã phá vỡ ngôi mộ dành riêng của ông và cảm nhận được sức nóng của lửa bên dưới - trong tâm trí cô và bây giờ là dưới cơ thể cô. Ngay bên dưới lớp vỏ bảo vệ của ông, ông là đá lỏng và lửa chỉ dành cho cô.
Khi nghĩ đến điều đó, những ngón tay cô đan chặt vào cái siết chặt của ông. Ông lùi lại, mắt nhắm nghiền khi cô điều chỉnh tư thế. Chim sáo di chuyển cùng ông khi ông lên xuống, tìm kiếm, cần và muốn . Những chuyển động chậm rãi, uể oải, như sóng vỗ vào bờ, hay mưa vẫn đập dồn dập vào cửa sổ. Thịt trượt dọc theo thịt, nuôi dưỡng cơn đói: đói da. Clarice đã khao khát nó, không được tiếp xúc đến mức cô đã rơi nước mắt trong căn bếp của chính mình chỉ vài ngày trước đó, vì cô đơn. Bây giờ cô đã thả tay ra và ăn ngấu nghiến. Thỏa mãn cơn đói đó bằng từng cú vuốt ngón tay, từng lần ấn vào miệng cô.
Và nhận ra khao khát thầm kín đó, sự mong muốn dễ bị an ủi mà cô đã nghĩ là quá yếu đuối, ông ôm lấy khuôn mặt cô và giữ chặt nó. Cứ mỗi miếng cắn, ông lại hôn đáp lại. Ông ngồi dậy và ôm cô, vòng tay ôm chặt cô khi cô cẩn thận bước vào với họ - cảm giác cướp đi hơi thở của cô và khiến đôi chân chạy bộ khỏe mạnh của cô run lên. Cái ôm của Bác sĩ Lecter là chiếc neo khi cô bắt đầu di chuyển và tìm thấy nhịp điệu của riêng mình, không còn nằm ngửa và chấp nhận nữa mà đón nhận những gì thuộc về cô. Ai là của cô?
Một cánh tay quàng qua cổ ông, một tay đặt trên chân ông phía sau cô, Starling cong người vào ông, tóc cô xõa ra cánh tay Bác sĩ Lecter, để bản thân đắm chìm và tận hưởng mà không chút ức chế, chắc chắn rằng đó không phải là điều tự nhiên đối với tâm trí cô, căn bệnh truyền nhiễm. Clarice lấy chiến lợi phẩm của mình ngay cả khi bàn tay còn lại của ông vuốt ve những vết sẹo chứng tỏ thu nhập của cô. Mọi trận chiến mà cô đã sống sót, mọi nỗ lực tử đạo thất bại đều khiến cô đau đớn khi thực hiện, và giờ run lên vì sung sướng trước sự đụng chạm đầy nhắc nhở của ông.
Một lần nữa, cô lại thấy đôi mắt ông chìm trong bóng tối, bất kể u ám, luôn tìm ánh sáng để hấp thụ. Bây giờ hãy rõ ràng, không có đám mây nhu cầu cần được thỏa mãn hoặc cần phải trốn thoát. Hiện tại, cháy bỏng không có gì ngoài ham muốn thực sự, thực sự và nhìn cô - nhìn thấy con người thật của ông. Cô là ai đối với ông?
" Clarice ."
Một lời thì thầm và câu thần chú tan vỡ một cách tuyệt vời, hạnh phúc. Starling hét lên đáp lại tên ông, móng tay cô cắm sâu vào bất cứ phần thịt nào mà cô có thể tìm thấy để giữ - sau gáy ông, cánh tay đã giữ cô - để neo giữ cô khi cô trôi đi, bồng bềnh trên những làn sóng vui sướng. Bác sĩ Lecter dường như không bận tâm đến cơn đau khi ông ôm lấy cơ thể run rẩy của cô. Ông dường như cũng không bận tâm rằng cô đã thút thít danh hiệu của ông hơn là tên thánh của ông.
Cô trở lại cơ thể theo từng mức độ, cúi người về phía trước, người chiến binh trong tư thế thoải mái, cánh tay và đầu tựa vào ông như một thiếu nữ bị phù phép. Dù vậy, ông vẫn ôm cô. Thật lạ là cô lại cần sự an ủi từ một hành động như vậy, lần này thật đáng yêu và đầy cảm xúc. Nhưng ông càng cho đi, cô càng thấy mình cần nó. Cánh tay cô lại tìm thấy sức mạnh, quàng quanh vai ông, giữ chặt ông khi Bác sĩ Lecter quay lại, đặt lưng cô dựa vào giường, mắt cá chân cô khóa chặt vào eo lưng ông.
Cô nhìn ông mà không thực sự nhìn thấy, những ngón tay cô rời khỏi vòng tay để lần theo những đường nét xa lạ trên khuôn mặt mới của ông. Starling chợt nhớ lại, khao khát những con đường má và mũi quen thuộc dưới mọi tác phẩm mới, như khao khát những người bạn đồng hành và những con phố quê nhà. Tuy nhiên, cô lại tìm thấy nó trong mọi ánh mắt khóa chặt. Trán bác sĩ tựa vào trán cô và ông nói - nhưng Starling không thể nghe rõ. Đó là một ngôn ngữ xa lạ đối với cô như sự an toàn.
Với một cơn rùng mình, một tiếng động nhỏ trong cổ họng và đột ngột suy sụp, Bác sĩ Lecter đi theo cô vào trạng thái hôn mê. Cô vẫn chưa còn sức để quan tâm đến toàn bộ sức nặng của ông đang đè cô xuống nệm. Thay vào đó, Clarice trầm ngâm; Phải chăng cả hai đều là những người sành sỏi về cái chết nên niềm vui của họ rất giống nó? Một cơn rùng mình, một tiếng thút thít, rồi đột ngột im lặng. Trước đây cô đã từng ôm những người đàn ông đau đớn như vậy, ôm họ thật chặt khi họ chết, trượt khỏi cô, luôn luôn rời xa.
Cô nhắm mắt lại, khóe môi nở một nụ cười nhẹ. Không, không phải người đàn ông này. Ông tiến lại gần hơn, trái tim ông vẫn đập hình xăm trên ngực cô, vẫn còn sống, vẫn ôm lấy cô. Bác sĩ cựa quậy, ngẩng đầu lên nhìn cô. Có lẽ ông đang đánh giá xem liệu cô có bị tổn thương không, liệu cô có khóc lần nữa hay không, hay liệu cô có sẵn sàng tiếp tục cuộc chiến của họ hay không. Nó đã bắt đầu như tất cả thời gian của họ đã bắt đầu kể từ ngục tối: với nhu cầu. Cần thông tin, cần xưng tội, cần gần gũi, cần bình yên. Nhưng mọi chuyện đã không kết thúc như vậy. Ông tin rằng cô đáp lại vì vui sướng, vì muốn. Ông tin rằng ông đã thấy cô được tự do. Ông lại tìm kiếm những giọt nước mắt.
Thay vào đó, ông tìm thấy một cảnh tượng hoàn toàn khác. Clarice mỉm cười với ông, đôi mắt mơ màng và hài lòng, quá nhợt nhạt trên nền mái tóc ánh nâu của cô. Cơn bão đã đi qua, ánh trăng yếu ớt chiếu vào phòng, chiếu vào răng và mắt cô, tạo nên một chòm sao hài lòng của cô. Ông hôn nụ cười toe toét của cô một lần, hai lần, cho đến khi môi ông bắt đầu nhếch mép. Tất cả họ đều gọi ông là ma cà rồng.
Nụ hôn của ông chậm lại, nấn ná trên miệng cô. Nếu những khoảnh khắc này thực sự bị đánh cắp, ông sẽ lấy tất cả những gì có thể. Ông sẽ ích kỷ, háu ăn và dâm đãng. Ít nhất, đây sẽ là tội lỗi nhẹ nhất của ông. Và Clarice dường như là một Virgil sẵn lòng, theo sau ông một lần nữa trong cơn nóng.
Họ đã rất tốt với nhau. Không có cách nào nghệ thuật hơn hoặc đơn giản hơn để diễn đạt điều đó. Tước bỏ những ham muốn bạo lực, những nhu cầu sâu xa và hoảng loạn, tất cả những lý do đã đưa họ đến với nhau trước đây, họ vẫn đơn giản là tốt với nhau. Clarice không cảm thấy mình bị lợi dụng như gái điếm, chỉ có bàn tay ấm áp khéo léo của người tình sưởi ấm làn da đói khát của cô hết lần này đến lần khác, bảo vệ khỏi cái lạnh cô đơn. Cô không cần phải mang đến cho ông lòng trắc ẩn, sự hiểu biết và nỗi cô đơn của mình như một cô hầu gái đến bàn thờ của một vị thần báo thù. Cô chỉ mang theo mong muốn của mình, cô chỉ mang đến sự trung thực của mình. Clarice chỉ đưa cho ông bản thân mình. Và đó là tất cả những gì ông muốn.
Chỉ một lúc nữa thôi
9 Giờ thứ mười một
(The Eleventh Hour)
Hannibal Bác sĩ Lecter chống cằm lên tay lái, chờ đợi. Ông sẽ không di chuyển chiếc Jaguar của mình cho đến khi người Sardinians cuối cùng rời đi. Hiện tại, họ đang bu quanh chiếc xe bán tải lớn của ông, nhấc cái cây phía sau để tìm bên dưới, ném sổ tay và giấy tờ từ ngăn đựng găng tay xuống sàn rừng. Bác sĩ Lecter và chiếc xe đen tuyền của ông núp dưới những cành cây thấp, sâu trong bóng tối của công viên. Không có chủ nhân cầm dây xích, bọn bắt cóc giống như một bầy chó hoang, lang thang theo mùi của hắn nhưng hỗn loạn và dễ kích động. Chỉ mất rất ít thời gian để tập hợp tất cả và dẫn họ đến công viên và chiếc xe mồi nhử của ông.
Ông sẽ không bỏ lỡ vẻ ngoài hay cảm giác của chiếc xe tải, nhưng nó là một phương tiện đáng tin cậy và khiến ông gần như vô hình ở Virginia. Đó sẽ là một sự mất mát, nhưng vẫn tốt hơn cái đầu của chính ông - hay bất cứ phần phụ nào mà họ có thể chọn làm chiến lợi phẩm, nếu họ có cơ hội. Bác sĩ Lecter đã dọn sạch mọi bằng chứng thực sự về nơi ở của mình, thay vào đó nhét vào một vài giấy tờ từ New York, bao gồm cả chìa khóa phòng bị đánh cắp từ khách sạn mà ông đã lui tới khi đến thăm. Điều đó sẽ khiến họ bận rộn, và chao ôi, liệu ông có muốn họ bận rộn không.
Tập trung và trả tiền, họ đã rất nguy hiểm. Lỏng lẻo và đáng ghét, chúng cũng nguy hiểm nhưng không thú vị bằng, giống như những công cụ đã mất đi tính mới. Cuộc rượt đuổi trước đó đã diễn ra gay cấn và bác sĩ đã hết sức cẩn thận. Nhưng bây giờ…bây giờ họ là một mối phiền toái. Một sự xao lãng và một công việc vặt. Nhạt nhẽo.
Ông có nhiều thứ tốt hơn để chiếm giữ, và trong thời gian bị đánh cắp; không ai trong số đó ông có ý định sử dụng việc chạy trốn về bang để trốn tránh những ánh mắt trừng trừng của họ.
Danh sách săn lùng ông là một kẻ ngốc. Ông đã bị gắn thẻ bởi một sinh vật nguy hiểm hơn; ông ấn một ngón tay lên vùng da quanh cổ nơi có những vết đỏ chứng tỏ Clarice là tôi .
Ông rời khỏi giường cô chưa được bao lâu, họ mới ngủ chưa được bao lâu, mệt mỏi hơn cả một giấc ngủ mơ màng thực sự. Tỉnh táo và nhận thức được, và giờ đây được tiếp cận miễn phí với hình dáng của cô, Hannibal đã thoải mái khám phá. Họ giống như thủy triều, rút đi trong những động chạm lười biếng, chuyển động chậm rãi trước khi một làn sóng hoạt động khác ập đến, dâng cao như một cơn sóng dâng cao và ập vào niềm hạnh phúc.
Bác sĩ Lecter hít mùi rừng qua khe cửa sổ, nhưng chỉ ngửi thấy mùi dầu gội thông của cô. Ông cảm thấy tóc cô áp vào má ông, vai cô dưới môi ông, thậm chí cả đôi chân chạy bộ khỏe mạnh của cô lại vòng quanh hông ông. Bác sĩ Lecter nghe thấy tiếng cô, êm dịu và ngọt ngào bên tai ông.
Ông không có xu hướng mong muốn sáo rỗng là khiến một người phụ nữ phải lớn tiếng quá mức, nhưng những tiếng thút thít và tiếng rít nhỏ thoát ra khỏi đôi môi cắn của cô đối với ông thật dễ chịu như một bài hát cricket vào mùa hè.
Chúng không giống cô, và Clarice đã cố gắng ép chúng vào miệng, ngực và gối của ông. Có lẽ cô xấu hổ. Không còn nghi ngờ gì nữa, nhiều người yêu nhau đã lấy đi những âm thanh trung thực của cô và tạo nên một bản giao hưởng cho niềm kiêu hãnh của họ - sử dụng cô như một nhạc cụ trong dàn nhạc ích kỷ của họ, đòi hỏi bài hát của cô mà không kiếm được giai điệu.
Ấy vậy mà đến lúc mặt trời mọc, cả kẻ đột nhập lẫn chiếc đồng hồ thời gian, cô vẫn thoải mái bày tỏ niềm vui sướng của mình. Nó khiến ông mỉm cười, không phải vì tự hào mà là tấm gương phản chiếu cảm xúc của cô. Niềm vui của cô hiếm khi được nhìn thấy, hiếm hơn sự yếu đuối và nước mắt của cô. Và bây giờ, hình ảnh của cả hai đều thuộc về một mình ông.
Ông thở dài, chìm đắm trong ký ức một cách ích kỷ. Lần cuối cùng họ làm tình trong cơn mê mệt kiệt sức, Hannibal tựa vào cánh tay ông để nhìn rõ hơn khuôn mặt cô trong niềm khoái cảm ngọt ngào. Tóc cô uể oải quấn quanh cổ ông, những ngón tay luồn vào tóc ông, xoắn nó quanh ngón tay cô khi cô mỉm cười với ông…
Ông cựa quậy trên ghế, giờ đang buồn chán và không thoải mái. Một ngày đã trôi qua như thế đó, dao động giữa sự buồn chán khủng khiếp và sự khó chịu khi vội vã chạy đi chạy lại, dàn dựng một bối cảnh giả trong rừng để xua đuổi những người sắp trở thành thợ săn của mình. Xa rời trạng thái và tâm trí, khiến ông chìm đắm trong trải nghiệm mới này.
Ông kiểm tra đồng hồ, nhưng sau đó phát hiện ra một trong những người đàn ông - Carlo? - đang tìm kiếm dưới gầm xe tải xem có thiết bị gian lận nào có thể khiến chiếc xe bốc cháy khi họ khởi động hay không. Những ngón tay của Bác sĩ Lecter gõ nhẹ lên da bánh xe. Trong lồng ngực ông, một cuộn dây thiếu kiên nhẫn bắt đầu cuộn lên. Ông muốn rời đi. Ông muốn được thoát khỏi cái lạnh, khỏi những con người đầy mùi lợn, mồ hôi và cái chết, và khỏi cuộc săn lùng.
Thoát khỏi cái lạnh buốt giá đang bò khắp da thịt, xuyên vào tận trong huyết quản. Bác sĩ Lecter không thích mùa đông, nơi đó đầy màu sắc và không khí chết chóc, ôi thiu không có mùi hương để nếm thử. Không có gì có thể làm xao lãng sự trống rỗng lạnh lẽo của ký ức, khỏi việc chìm vào một nơi cô đơn lạnh lẽo khác, nơi chỉ có những đám mây hơi thở của chính ông trong không khí và xác của những đứa trẻ bầu bạn cùng ông, và những bức tường cao tối tăm che khuất ánh sáng mặt trời trong khi ông chờ đợi. chờ đợi, lòng trống rỗng, vũ trang trống rỗng và trống rỗng khi không có em gái.
Bác sĩ Lecter nuốt khan và tập trung vào ánh sáng rực rỡ của chiếc xe bán tải, những điểm ấm áp được tạo ra bởi ánh đèn pha màu vàng mà bọn bắt cóc mang theo. Ông tập trung và cẩn thận lùi về phía sau, tránh xa cánh cửa sập tỏa ra hơi lạnh và mùi hôi thối của hố phân. Bác sĩ nghiêng mặt sang một bên về phía cửa sổ ô tô và hít vào. Rừng cây, cây xanh, bụi bẩn và thời gian ngừng chờ đợi sự sống mới.
Hannibal muốn rời đi, rời bỏ cảnh tượng tẻ nhạt này, rời bỏ cái lạnh, rời bỏ chiếc xe giờ đây dường như quá nhỏ đối với ông. Ông muốn quay lại với Clarice,…
Lời nói đó vang vọng trong tâm trí ông như chiếc đồng hồ bị lãng quên trong một căn phòng xa xăm. Hannibal đã quá lâu không có nơi ở - một kẻ du mục tựa đầu vào gối, trên giường, trong một ngôi nhà nhưng không bao giờ là tổ ấm.
Nhà dường như là một khái niệm trẻ con, ẩn chứa nhu cầu và sự an ủi của cha mẹ khi tuổi trưởng thành phủ lên con người ông. Sự tự lực thay thế sự an toàn, nơi trú ẩn quan trọng hơn sự thuộc về. Nhưng bây giờ ông đã có một nơi dành riêng cho ông, và nó không phải là một bên giường hay căn phòng trong tủ quần áo. Vị trí của ông là một người phụ nữ có mái tóc dài óng mượt, đôi mắt sáng và da thịt thơm tho.
Và khi ông đã chấm dứt sự ích kỷ của mình, thu thập ký ức để nuôi sống ông đến hết cuộc đời, vị trí của ông vẫn sẽ là ở bên cô, hoặc ít nhất là sự chiếm hữu của cô trong vũ trụ.
Vị trí của cô, mục đích của cô - mục đích của ông . Nghĩa vụ và trách nhiệm của mình. Cuộn dây trong lồng ngực ông thắt lại, nó cần được giải phóng. Ông mở choàng mắt nhìn những người đàn ông đang vây lấy chiếc xe bỏ hoang của ông. Không, quá nhiều. Ông không thể lấy chúng, và ông không có nỏ. Sẽ không có sự nhẹ nhõm, không có sự im lặng đột ngột và sự bình yên cho ông ở đây trong khu rừng này, nơi xa lạ nhưng quen thuộc đến nhức nhối. Không, ông sẽ cần phải xoa dịu nỗi lo lắng này theo cách khác. Một cách tốt hơn.
Cuối cùng phải mất ba giờ họ mới khởi hành. Lúc đó Bác sĩ Lecter đã mệt mỏi, gần như đổ mồ hôi vì cố gắng tập trung và không để cái lạnh thấm vào người và quay ngược thời gian. Ông lái xe đến căn hộ song lập của Clarice hoàn toàn bằng trí nhớ, kiệt sức vì cố gắng duy trì hiện tại và tập trung vào cơ chế lái xe, như điều hòa nhịp thở để tránh nôn mửa.
Bước vào bếp của cô, ông hít vào mùi thơm khó chịu nhưng an toàn của lysol chanh và xà phòng rửa tay thông thường của cửa hàng. Tuy nhiên, khu rừng vẫn đọng lại trên người ông. Ông cởi mũ và găng tay, đặt chúng lên bàn. Bình tĩnh hơn một chút, ông nhận ra xe của cô Mapp đã rời xa đường lái xe. Chiếc Jaguar của ông đậu cách đó hai dãy nhà.
Lên cầu thang, bên trái và ở cửa phòng ngủ của cô. Bây giờ là mùi hương của hoa nhài, hoa huệ và xạ hương, và ánh sáng dịu nhẹ không đồng nhất ló ra từ dưới cánh cửa. Cô đã thắp một ngọn nến. Bên trong, Clarice đang ngủ yên bình, chăn quấn quanh cằm. Ngay cả cô cũng đang trốn cái lạnh, cuối cùng cũng đã đổi chiếc chăn bông mùa hè của mình lấy một chiếc chăn dày và một chiếc chăn bông dự phòng.
Ông vẫn chưa đến gặp cô. Ông muốn loại bỏ mùi bụi bẩn, mồ hôi và nỗi sợ hãi khỏi da thịt mình và không muốn để lại mùi đó trên ga trải giường của cô cả đêm. Cẩn thận nhấc cây nến khỏi tủ quần áo của cô, khum tay quanh ngọn lửa, ông di chuyển đến phòng tắm của cô, không muốn bật ngọn đèn trên cao màu trắng lạnh lẽo. Gấp quần áo cẩn thận trên nắp giỏ đựng đồ của cô, ông bước vào vòi sen và vặn nước nóng hết mức.
Chẳng mấy chốc căn phòng ẩm ướt, gần như không thể chịu nổi, nhưng đã xua tan mọi cơn lạnh giá.
Một mình trong bóng tối, Clarice Starling mở mắt. Ánh sáng dịu nhẹ từ cô giờ phát ra từ phòng tắm và cô có thể thấy hơi nước tỏa ra. Chờ cho đến khi nước ngừng, Clarice cuối cùng cũng rời khỏi giường. Tấm lụa của chiếc váy ngủ kéo dài đến mắt cá chân, một lớp vải phủ lên chân cô. Nó có cảm giác sang trọng, nó trông cũng đẹp. Và thật may mắn là họ đã không quá nhăn nheo sau cuộc vật lộn đêm hôm trước. Để thay thế cho chiếc áo phông FBI cũ kỹ và chiếc quần lót cotton của cô, nó còn có tác dụng nhiều hơn thế.
Cô với tay vào tủ và lấy ra thêm hai chiếc gối nữa. Một giây do dự khi cô nhìn vào giường ngủ của mình - việc chuẩn bị giường, người thiếp đã sẵn sàng phục vụ chúa tể và chủ nhân của cô, xin vui lòng cho khách hàng tiếp theo - và gạt đi những suy nghĩ dai dẳng. Cô đã trói buộc quá lâu những mối quan hệ riêng tư của mình với suy nghĩ của công chúng. FBI đã là một người bạn cùng giường lạnh lùng và ngược đãi quá lâu.
Sáng hôm đó cô đã tiếp tục cuộc tranh luận về bộ quần áo mà Bác sĩ Lecter đã tặng cô, mặc dù đã bớt giận dữ hơn nhiều. Có thể là do cô kiệt sức nhưng phần lớn là do cảnh quan cằn cỗi của ngôi nhà cô. Không có bức ảnh nào trên tường từ những ký ức dát vàng dưới ánh nắng vàng và những người bạn, không có tin nhắn nào trên máy của cô từ những giọng nói quan tâm, chủ lao động hoặc đồng nghiệp. Mỗi khi cảm giác bị lợi dụng bệnh hoạn xâm chiếm cô, và tiếng thì thầm yếu ớt của gái điếm làm cô nhột nhột, cô lại nhìn vào những thứ này, những nơi trống trải mà lẽ ra phải có sự thoải mái.
Cơ thể không thể sống thiếu nước và linh hồn không thể tồn tại nếu bị bỏ rơi. Starling đã quyết định, khi nhìn Mapp vẫy tay và lái xe đi để bắt đầu chuyến thăm nhà kéo dài hai tuần, rằng nếu không được cung cấp các công cụ để tồn tại, cô sẽ lấy chúng. Ardelia chạy trốn đến nơi an ủi và là nơi linh hồn cô sống sót. Đến một nơi mà niềm tự hào và sự đồng cảm dành cho cô. Cô sẽ nghỉ ngơi ở đó, và lấp đầy bi-đông tình cảm của mình để tồn tại trong những tháng cô sẽ làm việc trong sa mạc liên bang vô trùng của FBI, nhấm nháp cẩn thận kiến thức rằng cô có một nơi trú ẩn an toàn của tình yêu, với một nơi được thiết kế dành cho cô.
Và Starling đã không tìm được một vị trí như vậy cho mình ở Jack Crawford, hay việc tiêu diệt cái ác, hay thậm chí là sự tẻ nhạt của cơ quan. Cô đã tìm thấy nó trên chiếc giường này. Cô đã tìm thấy nó ở Memphis và Baltimore. Clarice đã bị dẫn đến vùng nước tĩnh lặng hết lần này đến lần khác và giống như một đứa trẻ bướng bỉnh, không chịu uống nước từ giếng tinh thần của ông, bỏ đói tâm hồn.
Cô sẽ không trở lại sa mạc khát nước nữa.
Đó là cách Bác sĩ Lecter tìm thấy cô, nhường chỗ cho ông trên giường cô. Cô dừng lại, nhìn ông, ánh nến chiếu sáng những điểm trên khuôn mặt ông, phần còn lại của ông chìm trong bóng tối. Trong một giây, Clarice lại thương tiếc những nét quen thuộc với cô nhưng lại tìm thấy khung cảnh của ông, mới được lau chùi sạch sẽ và chỉ quấn một chiếc khăn tắm thoải mái ở nhà. Tự nhiên.
Clarice đến gần ông và lấy cây nến từ tay ông, đặt nó trở lại tủ quần áo, cảm thấy ánh mắt ông lướt khắp cơ thể cô. Những ngón tay của Bác sĩ Lecter đặt trên vai cô khiến cánh tay cô bị sốc. Đối với cô, đó vẫn là một điều mới lạ, mang tính con người. Ông xoay cô đối mặt với ông, những ngón tay vén tóc cô ra sau tai, trượt những lọn tóc ra khỏi vai cô. Ông nhẹ nhàng lướt những ngón tay mình dưới dây áo váy của cô, các đốt ngón tay sượt qua xương đòn của cô khi ông cảm nhận được sự khéo léo của sợi ren. Đôi mắt đỏ nhảy múa, phản chiếu ngọn lửa phía sau cô khi ông đánh giá bộ đồ ngủ, nán lại trên tấm ren Venice ôm lấy ngực cô, kết thúc ở chiếc thắt lưng đế chế với dải lụa dài buông thõng tự do, chỉ gợi lên những đường cong của hông cô bên dưới nơi nó bắt đầu bám vào.
Những ngón tay trượt trên da thịt, trên ren, rồi bàn tay to lớn ấm áp của ông phủ lên ngực cô, nhẹ nhàng cảm nhận làn da mềm mại bên dưới lớp vải. Bàn tay cô đưa lên che phủ ông theo bản năng, lần theo các đường gân và xương bên dưới làn da ông. Trước hơi thở nhẹ nhàng của cô, đôi mắt ông lại tìm thấy cô. Khi Bác sĩ Lecter cúi đầu xuống, tim Clarice đập thình thịch trong lồng ngực. Thật kỳ lạ, trong ngần ấy thời gian, cô vẫn cảm thấy niềm hân hoan dâng trào, cảm giác như rơi xuống, từ một điều gì đó đơn giản như một nụ hôn?
Mọi cuộc gặp gỡ đều bắt đầu có mục đích, nhưng bây giờ chỉ còn lại sự thu hút, sự khao khát khi môi cô chạm vào môi ông trong một cái cọ mềm mại. Cô cảm thấy hàng mi của ông lướt qua má cô khi ông ấn vào, hôn cô lần nữa và nán lại, tan chảy từ nụ hôn này sang nụ hôn tiếp theo. Cơ thể cô râm ran vì phấn khích, giống như tĩnh điện đang chờ được giải phóng. Dưới những ngón tay cô, ngón tay cái của ông bắt đầu vuốt ve và vuốt ve, theo sợi dây vòng ra sau lưng cô, kéo cô lại gần cho đến khi cô áp sát vào ông, bụng kề bụng.
Bác sĩ Lecter trượt dây áo choàng khỏi vai cô, nhưng khi ông di chuyển ra xa để chiếc áo choàng trượt xuống đất, ông lắc lư. Starling nắm lấy cánh tay ông, giữ ông vững vàng và nhìn vào mặt ông. Cô nhìn qua góc má và đường quai hàm của ông, giờ cô nhận thấy những đường nét quanh miệng ông, quầng tím dưới mắt ông. Trong khi cô đã ngủ quên với người yêu của ông, ông đã thức dậy mỗi ngày và bỏ rơi cô vào buổi sáng, trốn tránh ánh sáng và luật pháp.
Clarice kéo dây đai lại và rút ngón tay ông ra khỏi lưng cô. Dẫn ông đến giường, cô lấy khăn tắm của ông và bắt ông ngồi xuống mép giường. Một cách cẩn thận, cô xoa tóc ông cho sạch nước. Nó vẫn dày và sẫm màu, không có sản phẩm hay độ ẩm, rơi xuống tai và trán ông một cách ngang ngược. Starling muốn ngả người ra sau để ngắm nhìn cảnh tượng hiếm hoi về vị bác sĩ không hề bình tĩnh, vừa mới tắm rửa sạch sẽ và hoàn toàn cởi bỏ quần áo cũng như đồ dự trữ. Nhưng khi cô di chuyển, ông đã tóm lấy eo cô. Má ông áp vào phần bụng mềm mại của cô, và Bác sĩ Lecter giữ cô ở đó, hít mùi hương của cây thông và những tấm khăn trải giường màu hoa oải hương mà cô dùng trên giường.
Ông có vẻ hài lòng khi ở lại như vậy. Starling đặt tay lên đầu ông, để mất những ngón tay của cô trong tóc ông. Ông quá mệt mỏi để chiến đấu, quá mệt mỏi để trốn thoát nếu cô vẫn muốn làm hại ông, nhưng vẫn quay lại với cô. Một số ngôi sao của chúng ta … Starling gây ra mối nguy hiểm cho bác sĩ giống như Bác sĩ Lecter đã gây ra cho cô. Và ông vẫn quay lại với cô một cách dễ dàng như cô đã chấp nhận. Có phải là quá xa vời khi nghĩ rằng ông cũng là một tâm hồn khao khát? Có lẽ giếng của cô không khô như cô nghĩ.
Clarice không còn là một chú gấu con nữa. Cô đã thấy quá nhiều và biết quá nhiều. Điều này sẽ không kéo dài, sự bình yên mà họ tìm thấy ở nhau. Sự yên tĩnh và im lặng này ngự trị giữa họ. Đó là nơi trú ẩn khỏi cơn bão, chống chọi với cái lạnh, giết chết những cơn gió thay đổi và cao trào. Theo bản năng, Starling cảm thấy rằng ngay cả khi họ nán lại ở đây, yên tĩnh và thoải mái, thì thế giới bên ngoài đang quay đầu, dẫn đến một điều gì đó, chấm dứt mọi tham vọng và nỗ lực của những người cố gắng sử dụng họ như những mảnh ghép trên bàn cờ. Trò chơi cuối cùng cũng kết thúc, đồng hồ điểm mười hai giờ.
Tuy nhiên, bây giờ, Clarice sẽ tận hưởng giờ thứ mười một của mình, mong rằng điều đó sẽ mang lại cho cô chút an ủi khi mọi chuyện kết thúc.
Cẩn thận gỡ mình ra, Starling đẩy ông dựa lưng vào gối, vòng giường về phía cô. Khi cô chui vào chăn lần nữa, cô thấy Bác sĩ Lecter nhấc gối lên và nhìn xuống bên dưới. Cô có thể khỏe mạnh, nhưng thậm chí kiệt sức, ông vẫn đủ quan tâm để kiểm tra xem có rắn không. Starling cũng nhấc chiếc gối của cô lên và cả hộp khăn giấy nữa.
Khi ông đã ổn định chỗ ngồi, đôi tay ông lại tìm thấy cô, trượt cô qua tấm nệm cho đến khi cô áp sát vào ông một lần nữa. Clarice giấu chiếc mũi lạnh giá của mình vào hõm cổ ông và cảm thấy nước mắt cay cay. Cơn đói da thịt của cô đã được thỏa mãn, cô có thứ gì đó để ôm và ai đó để ôm cô. Và khi ngọn nến tắt, cô ước, ước nhiều hơn cô đã ước trên chiếc giường mồ côi nhiều năm trước.
Starling hết lòng mong muốn rằng dù có chuyện gì xảy ra, cơ thể ấm áp của ông dựa vào cô sẽ không trở nên lạnh như đá cẩm thạch khi chết như rất nhiều người đàn ông của cô đã từng làm.
10 The Arrest of Clarice Starling
Vụ bắt giữ Clarice Starling
Clarice Starling không quen ngủ chung giường.
Khi còn nhỏ, cô là con cả nhưng cũng là con gái duy nhất trong một thời gian rất dài. Hai anh em đi theo cô ngủ chung giường trước khi cha họ đổi một ít rượu whisky ngon mà ông trúng xổ số ở nhà thờ cho người thợ mộc địa phương để lấy vài tấm ván gỗ chắc chắn và làm thành một chiếc giường tầng. Lúc đó Clarice đã quá già để ở chung phòng với một cậu bé, vì vậy mẹ cô đã dỡ bỏ những chiếc kệ trong phòng chứa đồ có cửa sổ nhỏ và nhường một không gian tươm tất cho đứa con lớn. Khi em gái của Clarice đến, cô đã đặt một tấm nệm trong phòng bố mẹ họ. Clarice thường tự hỏi liệu em gái cô có chiếm lấy căn phòng nhỏ có cửa sổ khi cô đi xa hay không, hay mẹ cô đã qua đời quá sớm để có bất kỳ sự điều chỉnh nào xảy ra.
Từ đó Clarice có một cuộc gặp gỡ ngắn ngủi với sự riêng tư ở nhà ông họ của cô, nhưng khoảng thời gian đó quá ngắn nên hầu như không khiến cô phải suy nghĩ.
Trại trẻ mồ côi ít nhất cũng được tài trợ tốt để Clarice không bị buộc phải chia sẻ ngay cả một chiếc giường tầng. Nhưng tấm nệm mỏng và chiếc chăn đưa cho tôi của cô chẳng có gì đáng để khoe khoang, cũng như những cục dưới tấm nệm nói trên - một ít tài sản mà cô giữ ở đó để bảo vệ khỏi bị trộm.
Ở trường đại học, cô đã quá tập trung để cân nhắc việc bắt tay với bất kỳ ai, và bất cứ khi nào cô tìm thấy thời gian để dấn thân vào chuyện tình cảm một cách tai hại, cô đều cẩn thận. Đó là một kẻ giết chết tâm trạng thực sự, không phù hợp để thư giãn trong giấc ngủ: cô đã thức dậy, tắm rửa sạch sẽ và ra ngoài trước khi mặt trời mọc. Đó là khuôn mẫu sẽ theo cô suốt cuộc đời, cho đến khi cô gần như độc thân khoảng ba năm sau khi giết Jame Gumb.
Đó là những năm mà những vết nứt đầu tiên trong đức tin của cô xuất hiện; những vết nứt mà cô đã dễ dàng lấp đầy bằng vàng của hy vọng rằng nếu sống sót sau công việc khó nhọc này, cô sẽ được khen thưởng. Kintsugi của cô không bao giờ có giá trị gì, ngoại trừ việc khiến đức tin của cô trở nên vô giá hơn và không thể có được. Một món đồ cổ của một thời đơn giản, ngu dốt hơn.
Vì vậy, Clarice chưa bao giờ thực sự học cách ngủ với bất kỳ ai. Và cô nằm đây, với một người đàn ông đối với cô còn nhiều thứ hơn là chỉ đơn giản là thân xác hay người yêu.
Bác sĩ Lecter và cô gần như chìm vào giấc ngủ ngay lập tức, và mặc dù giấc ngủ rất sâu nhưng việc cô không ngủ chung giường thường xuyên khiến cô tỉnh giấc. Chủ yếu chỉ đơn giản là tìm một chỗ mát trên nệm, hoặc thò ngón chân ra ngoài không khí se lạnh, mang lại chút nhẹ nhõm từ cái kén ấm áp mà cơ thể họ và những chiếc chăn làm ra. Một lần Clarice tỉnh dậy và thấy đầu cô không được gối lên gì ngoài cánh tay của bác sĩ. Bằng cách nào đó họ đã bị dồn vào góc giường, những chiếc gối bị lệch.
Cô đã nghe quá đủ những người đàn ông nói đùa về cánh tay chết chóc của họ từ chỗ đầu vợ họ tựa vào một chiếc gối. Ngái ngủ, gần như không nhận ra rằng trời vẫn còn tối, cô vòng tay ông vào ngực ông và kéo một chiếc gối xuống. Bác sĩ hơi tỉnh dậy, nhưng chỉ đủ để thích nghi với cô trên nệm, lật lại chiếc gối của chính mình. Khi cô nằm sấp xuống, bàn tay ấm áp của ông tìm thấy chỗ dựa trên xương sống cô. Ông vẫn chưa đủ tỉnh táo để mở mắt.
Lần tiếp theo khi cô thức dậy, căn phòng chỉ sáng lên vài màu, từ màu chàm lúc nửa đêm đến màu xanh đậm, mặt trời chỉ là ảo tưởng bên ngoài cửa sổ của cô. Má cô áp chặt vào lưng bác sĩ, cánh tay cô quấn quanh người ông, những ngón tay áp vào cổ áo ông. Hơi nóng tỏa ra từ làn da trần của ông trở nên nhớp nháp trên mặt cô, cô cẩn thận thả tay ra và kiểm tra xem ông có bị quấy rầy không.
Bác sĩ tiếp tục ngủ như chết, và Clarice thực sự đã nhìn chăm chú một lúc cho đến khi ngực ông nâng lên hạ xuống đủ để thỏa mãn cô. Cuối cùng, ông đã kết thúc với một cánh tay buông thõng trên nệm, tay kia cuộn tròn, bàn tay đặt dưới cằm. Cô nghĩ ông chắc hẳn là một người khó ngủ nên họ phải quay người rất nhiều lần trong đêm, trước khi lăn qua lăn lại và để giấc ngủ xâm chiếm cô lần cuối.
Cuối cùng, khi việc di chuyển thường xuyên khi đi công tác đã đánh thức cô, Clarice thấy mình bị nhấn chìm. Cô nhét chăn dưới cằm nhưng bên dưới, cánh tay của Bác sĩ Lecter ôm chặt lấy cô, ôm chặt dưới ngực cô, tay ông bằng cách nào đó nhét giữa xương sườn cô và giường. Cánh tay còn lại của ông cũng trườn dưới gối cô và chân họ vướng vào nhau.
Khi tâm trí cô mơ màng, chưa thực sự tỉnh táo, cô tự hỏi liệu người đàn ông này có thực sự ngủ không. Đang chạy trốn, cô cho rằng sẽ không thể ngủ được một giấc sâu. Tuy nhiên, ông thông minh hơn là nhanh chóng, thích xây dựng một địa điểm hơn là liên tục chạy khắp thế giới. Một nhận thức nhanh chóng, giống như ánh nhìn của một chiếc ô tô chạy qua - cô gần như đã tóm được ông, cô biết chắc chắn một trong những danh tính của ông - và bỏ đi mà không cân nhắc gì thêm. Không phải khi cô, thật lòng mà nói, quá ấm cúng trong vòng tay ông.
Có phải ông thực sự đã không nghỉ ngơi khi rời xa cô? Trong ba ngày? Chẳng trách ông lại vụt tắt như một ngọn đèn. Ông không có nhà để về sao? Cô chắc chắn rằng ông phải có nơi ở nào đó. Suy cho cùng thì ông vẫn sạch sẽ và chỉnh tề bất cứ khi nào cô gặp ông. Và ông vẫn quay về...
Trong thế giới rộng lớn và thú vị hơn này, nơi ông có thể đi bất cứ đâu, trở thành bất cứ ai, ông đã đến đây. Vì sự thoải mái, vì bình yên, vì sự dễ bị tổn thương (vì giờ đây ông quá dễ bị tổn thương). Và cô-cô không còn cảm thấy áp lực của những bức tường trắng trống rỗng nhìn chằm chằm vào cô như nhà tù dành cho những kẻ mất trí, bị lãng quên và lãng phí. Lần cuối cùng cô mơ là khi nào…?
Bác sĩ Lecter thở dài trong giấc ngủ, chân ông đẩy sâu hơn vào giữa chân cô. Sau đó Clarice cảm thấy cơ thể mình bừng tỉnh ngay lập tức, cố định ở vị trí và ông nhận ra mình đang ở đâu, đang ở cùng ai và đó là một buổi sáng tươi sáng. Clarice quay mặt về phía ông, tóc mái của ông cọ vào má cô. Cô muốn hỏi liệu Cupid có sợ bị ánh sáng ban ngày nhìn thấy hay không, nhưng cô không thể phá vỡ sự im lặng thoải mái này.
Bác sĩ cuối cùng cũng mở mắt. Cảnh tượng trước mắt khiến ông ngừng thở, và cả hai đều nghe thấy khi ông thực hiện động tác tiếp theo.
Ông đã nhìn thấy cô chạy trong rừng, ánh mặt trời nhuộm vàng qua những lọn tóc nâu của cô, khiến đôi mắt to sáng của cô lóa mắt. Đó là một hình ảnh mạnh mẽ xuyên thẳng qua hàng phòng thủ của ông và đi vào trí nhớ của ông cho đến khi bóng ma của cô dưới ánh nắng và cây cối gần như biến mất khỏi căn phòng của cô trong cung điện. Clarice đó là sức mạnh và mệnh lệnh được mặt trời hôn. Mạnh mẽ, nhưng tách biệt, gần như thánh hóa. Yêu cầu thờ cúng.
Nhưng ở đây, bình minh lại dịu dàng hơn, làm tan đi những đường nét cứng rắn của cô, khiến làn da nhợt nhạt của cô gần như bừng sáng. Rạng Đông. Và cô đang nhìn ông một cách bình tĩnh như thể đó là điều tự nhiên nhất trên thế giới khi nằm bên cạnh ông, và để đôi bàn tay đẫm máu của ông đặt lên làn da sạch sẽ của cô. Màu sắc mùa thu ấm áp; làn da trắng mịn, màu sô cô la trên mái tóc trộn với những sợi mật ong phản chiếu như những đốm sáng trong đôi mắt ngái ngủ của cô, tất cả tương phản với tấm ga trải giường thạch cao quấn quanh người cô.
Mềm mại, mơ màng, và-" Của tôi ". Trong cung điện của ông không có tiếng vang, lời nói không bị gió suy nghĩ của ông mang đi. Nó giống như một cánh cửa đóng sầm lại, đóng chặt tương lai chỉ trong chốc lát. Điều này của ông ư. Clarice này thuộc về ông.
Chẳng hề nghĩ đến sau này, khi ấy cô sẽ chỉ còn là ký ức trong cung điện của ông. Không có lời nhắc nhở lạnh lùng nào về phần mười mà ông sẵn lòng (và ông...sẵn lòng) trả. Chỉ có sự tuôn trào của sự chiếm hữu. Ở đây, trong khoảnh khắc này, hình ảnh này về cô, giống như niềm vui của cô, tiếng cười của cô, và những khía cạnh tinh tế khác của cô, cô giấu kín như những tạo tác dưới tấm kính, vì khoảnh khắc này chỉ thuộc về ông.
Cho đi, không bị đánh cắp. Sự khác biệt đó cực kỳ quan trọng với ông vào thời điểm đó.
Rút tay ông ra, cọ các đốt ngón tay của ông vào quai hàm cô cho đến khi bàn tay ông khum lấy khuôn mặt cô, giữ yên. Đôi môi lướt nhẹ nhàng, cẩn thận và tò mò về sự trợ cấp của cô như đêm hôm trước.
Starling đưa tay chạm vào mặt ông, và bác sĩ nếm được nụ cười toe toét của cô khi móng tay cô cào vào phần râu ria mà cô tìm thấy ở đó. Đó là vết nứt cuối cùng trên tấm áo giáp xa xôi đã từng bao bọc lấy ông, vẻ ngoài khác lạ khiến ông gần như vô nhân đạo đã giữ ông an toàn ở một khoảng cách xa với trái tim cô. Người ta không thể quan tâm đến một huyền thoại, một ông kẹ và một câu chuyện kinh dị. Nhưng bề ngoài đó đã mục nát và lớp sơn đen của những biệt danh phản diện đã bong tróc, bị ngọn lửa đam mê của chúng thiêu rụi và vỡ vụn như tro bụi.
Cô có thể quan tâm đến một người đàn ông dưới tất cả những điều đó.
Bây giờ họ chỉ đơn giản là tình nhân, chia sẻ nụ hôn buổi sáng khiến nụ cười chảy máu và bị nhiễm tiếng cười nhẹ nhàng khi ông vùi khuôn mặt thô ráp của mình vào cổ họng cô. Starling uể oải quằn quại trong vòng tay ông cho đến khi ông nhẹ nhàng đặt cô vào bụng cô, sức nặng của ông ấm áp và chào đón trên lưng cô. Vậy ra đây là sự thân mật , cô trầm ngâm. Tay cô vẫn chải tóc Bác sĩ Lecter khi ông hôn dọc sống lưng cô cho đến khi cô không thể với tới được nữa. Sự đơn giản của cuộc sống, sự từ bỏ niềm kiêu hãnh, sự xấu hổ.
Đây có phải là điều họ muốn không, những cô gái mà Clarice đã nhìn với ánh mắt thương hại và đôi chút ghen tị, những người đã bỏ học, bỏ việc và thực tập để trở thành vợ? Đó dường như là một sự trao đổi thảm hại đến thảm hại - bị mắc kẹt trong một ngôi nhà, tình dục và sự ổn định nhàm chán đối với lòng tự trọng và năng suất. Không coi mình là gì, trở nên vô giá trị và chỉ trở thành một phần mở rộng của một người đàn ông. Cô đã nói ngoài miệng về quyền được lựa chọn, trong khi đối với cô, đó dường như là một kiểu mại dâm.
Cô đã được huấn luyện, giống như rất nhiều phụ nữ ở văn phòng, phải nhướng mày trước những người phụ nữ đã bỏ dở sự nghiệp giữa chừng vì gia đình và gia đình. Nhiều khi, sự lười biếng của người phụ nữ được cho là do sử dụng công việc cho đến khi hoàn thành công việc, hoặc thực ra là vì mục đích tìm chồng. Cũng giống như mái tóc dài, móng tay hay một vệt mascara, những sự kiện vui vẻ như đám cưới, mang thai hay sinh nở đều có dư vị cay đắng của sự phán xét.
Nhưng cô đã tạo ra được gì cho tất cả công việc của mình, cô là một thẩm phán tuyệt vời? Cô có giá trị gì đối với những người đàn ông mà cô đang bán mình? Và Clarice đã bán mình, cả thể xác và tâm trí. Có lẽ không phải vì tình dục mà vì cuộc sống; đã bao nhiêu lần cô bước tới trước mặt một đồng đội và suýt lĩnh trọn viên đạn? Đã bao nhiêu lần cô nhất quyết muốn vào trong, chắc chắn về kỹ năng của mình hơn những người bạn đồng hành? Và bao nhiêu lần trong số đó chỉ dự định đoán trước hành động của cô, hy vọng cô sẽ nắm lấy cơ hội?
Starling đã bán đi người chồng và những đứa con mà lẽ ra cô có thể có được, điều đó dường như chưa bao giờ đáng giá. Ngay cả khi Johnny hỏi cô khi họ ngồi ăn tối, bắt đầu bài phát biểu đã chuẩn bị sẵn của anh về lý do tại sao điều đó lại có lý, tại sao họ phải ở một mình khi họ đã có nhau, tại sao nó không thể hơn tình yêu gia đình - tại sao không thể' Loại tình yêu đó có đủ không?-nó dường như không có giá trị. Đánh mất chính mình trong một người khác không xứng đáng với mục tiêu của cô.
Nghề mại dâm của cô có tốt hơn không khi lạc vào viện mà thậm chí không được hưởng một chiếc giường ấm áp vào ban đêm? Starling giờ đây không còn cảm thấy mình cao thượng nữa khi những khách hàng của cô, những người không bị ràng buộc bởi lời thề trọn đời, đã rời bỏ cô sau khi lấy tất cả những gì họ muốn. Chỉ nhờ sự can thiệp của Bác sĩ Lecter mà họ mới không sử dụng cô làm lá chắn lần cuối để bảo vệ những người kém cỏi hơn.
Nếu niềm vui đơn giản được nghỉ ngơi và được thực sự nghỉ ngơi, được là chính mình với người khác và thực sự cảm thấy hiện tại thay vì sống dở chết dở, phải hành động phần còn lại, là lý do họ rời bỏ pháo đài xám xịt với những hồ sơ đầy địa ngục đó để làm gì, thì Clarice không thể tìm thấy bây giờ chính cô đã phán xét những người phụ nữ đó. Cái hố cứng rắn để khinh miệt mà cô ném vào nhà kính của họ vốn nằm trong lồng ngực cô giờ đã sụp đổ làm tan nát nền móng của chính cô.
Đơn giản...Đây có phải là bản chất của cô? Mình thích điều này , suy nghĩ của cô thở dài. Cô không muốn mất nó…
Nước mắt có lẽ đã trào ra nếu không phải vì bụng cô đang muốn biết điều đó.
Đôi môi bên tai cô nhếch lên thành một nụ cười tự mãn và Bác sĩ Lecter lăn ra khỏi cô, nằm lên lưng ông. Starling ngồi dậy và nhìn ông duỗi người, gần như quá dài so với giường của cô, và ngả lưng về phía 'ông'. Trong ánh sáng buổi sáng rực rỡ, cô có thể thấy một số vết cắn cũ trên vai ông đang lành lại khá tốt. Clarice ngồi dậy và đưa tay tìm kiếm một chiếc.
Bác sĩ Lecter đáp lại bằng cách vỗ nhẹ vào bụng cô và đẩy nhẹ cô. Ông đang thầm bảo cô đi ăn gì đó đi. Vì tất cả mối liên hệ của họ không dựa vào gì ngoài lời nói, họ hầu như không nói một âm tiết nào - không hề nếu bạn bỏ qua những lời huênh hoang gần như cuồng loạn của cô hoặc tiếng khóc của ông bằng một ngôn ngữ mà cô không hiểu.
Rời giường để đến phòng tắm tôn nghiêm, Clarice thậm chí không thèm nhìn vào gương khi cô cởi áo ngủ và bước vào phòng tắm. Cố tránh mái tóc của mình hết mức có thể, cô tắm rửa và nhận ra chiếc khăn tắm của mình đã được treo trên bàn trang điểm cạnh giường. Bây giờ không cần phải khiêm tốn trước mặt ông nữa, vì ông đã nhìn thấy mọi thứ mà không hề phán xét - và thực tế là khi cô bước ra ngoài, ông thực sự đã ngủ lại.
Lau khô nhanh chóng, cô lục lọi hộp quà và mặc chiếc quần short lụa phồng và áo yếm vào, khoác lên mình chiếc áo choàng màu kem mịn đến nỗi sờ vào có cảm giác gần như ướt át. Ngón tay chạm vào đường thêu ở hai đầu thắt lưng của chiếc áo choàng, cô quan sát bác sĩ thêm vài phút nữa, cảm thấy sức nặng của niềm tin của ông đè nặng lên cô. Nhìn ông bằng con mắt của một đặc vụ, cô nhìn chằm chằm vào điểm yếu nhợt nhạt trên cổ họng ông, duỗi thẳng và chờ đợi khi ông tựa đầu vào một cánh tay.
Cô nhìn thấy một phiên bản của chính mình, vẫn còn cay đắng và giận dữ, lấy con dao của ông và rạch ngang cổ họng đó, rồi nó mờ dần và hình ảnh bộ não ông, mềm mại và vẫn còn ướt máu tươi, từ từ nhỏ xuống đầu giường cô thay thế; đỏ thẫm và sặc sỡ để phù hợp với vết thương ở lối vào hôn lên trán ông. Những cảnh tượng bạo lực này bơi trước mắt cô như dư ảnh, bồng bềnh và sống động, giống như ảo ảnh về những người đàn ông đã chết mà cô đã gợi lên trong lần nghe đầu tiên. Cảm giác quen thuộc của việc tồn tại và không tồn tại, gần như đang quan sát bản thân và chờ đợi phản ứng của chính mình bao trùm lấy cô.
Tính thực tế và khả năng xảy ra những tình huống đó khiến bụng cô vẫn còn đói cồn cào. Đó cũng chính là cuộc cách mạng mà cô sẽ chứng kiến những cánh cửa sổ của một nhà nguyện bị đập vỡ, sự xâm chiếm của hận thù vào sự bình yên thiêng liêng. Những hoạt cảnh đó là tất yếu, nhưng chúng không dành cho ngày hôm nay. Không phải hôm nay - chỉ không phải hôm nay, chỉ một ngày nữa thôi…
Cô sẽ nghĩ về nó vào ngày mai.
Thay vào đó, cô lấy súng và rút con dao của ông từ trong túi quần, nơi chúng nằm gấp trên chiếc giỏ đựng đồ của cô, rồi đặt cả hai lên bàn cạnh giường ngủ. Khi tỉnh dậy, ông sẽ thấy cô không trốn đi với vũ khí và ý định giết người của cả hai.
Starling không ngu đến mức tin rằng một giấc ngủ ngon và một buổi sáng dễ chịu có thể thay đổi toàn bộ ngôi nhà của một người, nhưng căn bếp trông sáng sủa hơn. Trắng và sạch hơn lạnh lẽo và cằn cỗi. Bên ngoài có tuyết mới rơi, những bông tuyết vẫn đang cố gắng rơi xuống để sống sót dưới hơi ấm của mặt trời.
Clarice cũng không tự lừa mình rằng cô có thể thử nấu bữa sáng trong một buổi chiêu đãi có ý nghĩa nào đó. Tốt nhất hãy giữ nguyên những gì cô biết - bánh mì nướng và cà phê. Giống như nước hoa, cà phê là thứ xa xỉ duy nhất mà cô cho phép mình sử dụng. Máy pha cà phê của cô luôn được cập nhật và cô có loại kem ngon nhất. Nó thậm chí còn được đựng trong một chai thủy tinh nhỏ. Nhưng đó chỉ là tinh thần phiêu lưu của cô trong lĩnh vực nấu nướng. Nhưng ít nhất cô có thể mặc nó lên.
Ardelia không chỉ cho phép Clarice vào căn hộ của mình mà còn khuyến khích cô khi nói đến đồ ăn. Cho dù đó là mối lo ngại cho tình trạng sức khỏe ngày càng suy yếu của Clarice và những cơn nghiện rượu hay đơn giản là để cứu bản thân khỏi mùi thức ăn cháy bốc ra từ phía bên kia tòa nhà, lời mời vẫn được mở ngay cả khi cô đã đi khỏi - miễn là không còn gì từ cô . thời gian ở đó. Starling nhanh chóng lấy trộm một thanh bơ Ailen nhập khẩu 'ngon' từ tủ lạnh của Ardelia, cũng như một lọ mứt.
Cô ngập ngừng trước tủ trà của mình. Sau khi bỏ đi chiếc hộp sơn hoa ngây thơ đựng những chiếc lá thảo mộc nồng nặc mà Mapp thích chỉ ra ánh sáng chói lóa, Clarice nhìn chăm chú vào những chiếc hộp khác có hương vị dễ chịu hơn. Nhận ra rằng nó cũng giống như cà phê khi được tạo ra (cây khô và nước nóng), cô cũng chộp lấy một cốc trà đen nghe rất hay. Bác sĩ Lecter có vẻ giống một người pha trà.
Ngâm nga theo giai điệu của chiếc đồng hồ cổ của Mapp điểm buổi trưa, cô quay trở lại nhà bếp-
-Và gần như trút bỏ gánh nặng khi nhìn thấy Jack Crawford đang đứng ở ngưỡng cửa sau nhà cô. Ông đang nghiêng người, một chân bước qua ngưỡng cửa, một tay vẫn đặt trên tay nắm cửa, tay kia cầm một hộp bánh ngọt màu trắng buộc bằng sợi dây mỏng màu đỏ và trắng. Tuyết đọng trên vai ông như bụi bám trên người lính thiếc.
"Ông-" Starling bị bắt giữ, hắng giọng. Không quá ồn ào - không quá chói tai - vì phía trên cô là một con quái vật đang ngủ say.
"Ông Crawford?"
Ôi Chúa ơi, con quái vật trên lầu. Con quái vật mà cô đã rất cẩn thận để giữ niềm tin. Con quái vật ghê tởm Crawford. Một con quái vật có thính giác tuyệt vời và một con quái vật không ngần ngại xé xác Jack Crawford làm đôi. Và người đàn ông này, trong chiếc áo khoác màu nâu cũ kỹ và chiếc mũ hơi mềm sau nhiều năm sử dụng, được dùng như một món quà Giáng sinh. Sau đó chúng ta sẽ có thịt xông khói . Cô gần như nghẹn ngào, không biết để che giấu một tràng cười cuồng loạn hay một sự khốn khổ trước sự hài hước của chính mình.
"Starling-tôi xin lỗi. Tôi..." Ông chỉ tay ra phía sau về phía đường lái xe. "Tôi đã nhìn thấy xe của bạn và khi không có ai trả lời, tôi rất lo lắng."
Tim cô nghẹn lại trong cổ họng. Gõ cửa-Chúa Kitô. Làm sao cô lại không nghe thấy? Làm sao cô lại ngu ngốc đến vậy? Đang chìm đắm trong suy nghĩ làm bữa sáng chết tiệt . Đầu cô ở đâu, Clarice, đồ ngu. Một cuộn cỏ khô ngon lành và bạn thậm chí không thể nghe thấy ai đó gõ cửa nhà mình? Giọng nói khiển trách quen thuộc cũ kỹ quay trở lại với vẻ trả thù, giống như Miggs vươn tay ra khỏi phòng giam của hắn, vẩy nước lên mặt cô vì xấu hổ. Gì bây giờ? Nghĩ đi, nghĩ đi, nghĩ đi...
Nếu Bác sĩ Lecter không thức dậy sau chuyện đó, chắc chắn ông sẽ thức dậy để nghe thấy giọng nói của họ. Cô không thể đặt cược vào việc ông cũng bị che mờ bởi những màn làm tình tốt như cô. Ông sẽ nhìn thấy khẩu súng của cô và biết cô không có vũ khí. Liệu ông có logic về tình huống này không? Có lẽ, có lẽ có một cơ hội mong manh là ông sẽ không giết cô - không khi cô đang đeo món quà của ông.
Món quà của ông. Đặt trà xuống bằng một tay, cô quấn chặt chiếc áo choàng quanh người. Mắt Jack cụp xuống và cô thấy ông nuốt nước bọt. Cô cảm thấy đôi mắt ông di chuyển khắp cơ thể cô, được che phủ tươm tất nhưng đi chân trần và mặc đồ mỏng, giống như cảm nhận được mồ hôi và bụi bẩn sau khi chạy. Ông khiến cô cảm thấy ô uế trong bộ váy lụa mới đẹp đẽ - và cảm thấy tội lỗi khi nghĩ về ông, thiên thần hộ mệnh cuối cùng của cô ở FBI.
Ôi Chúa ơi, nếu Bác sĩ Lecter nhìn thấy thứ này - cô đang đeo món quà của ông trước mặt Crawford - thì ông sẽ quá tốt để bỏ qua. Có lẽ ông thậm chí còn khỏa thân bước xuống để tiếp cận Jack, cho ông thấy đây là gì trước khi giết ông.
Cô có thể thấy nó hiện lên trong đầu cô sống động như những hình ảnh cô giết người trước đây, và nó khiến cô phát ốm. Tuy nhiên, suy nghĩ của cô vẫn bị nắm bắt, lưỡi cô không thể nói nên lời. Cô có thể nói gì để khiến ông đi?
Ông đặt chiếc hộp lên kệ bếp rồi bước vào bếp.
"Tôi chỉ... à, tôi biết cô đang đón Giáng sinh một mình và tôi nghĩ tôi nên kiểm tra cô. Đã lâu rồi không có ai liên lạc với cô."
"Tôi...tôi cần ở một mình."
"Tôi hiểu. Nhưng ở một mình cũng không tốt. Tôi nghĩ vì cả hai chúng ta đều ở một mình vào dịp Giáng sinh nên tôi sẽ mang qua-"
Starling hầu như không có thời gian để ghi nhận sự an ủi cay đắng mà ông đủ quan tâm để đến hoặc sự oán giận cay đắng vì lời nói dối của ông - không còn ai để nghe tin tức từ cô ngay cả khi cô đã cố gắng - khi phía trên họ, một cái vòi quay trong phòng tắm của cô đang chảy. .
Con quái vật đã thức giấc.
Đầu của cả hai đặc vụ đều hướng lên trời. Jack lại nhìn cô, định hỏi, và Clarice thấy ánh mắt ông lướt qua cô. "Ồ."
Cảm xúc nào được gói gọn trong âm tiết đó, gần như không có tiếng càu nhàu! Bất ngờ, tổn thương... tức giận. Clarice nhìn theo ánh mắt của ông và gần như lảo đảo trên đôi chân của mình. Trên bàn là một chiếc mũ fedora đen sang trọng, một đôi găng tay da ném qua, giống như một điểm đánh dấu trong rừng, khẳng định lãnh thổ của mình.
"TÔI-"
"Không tôi xin lỗi." Jack mỉm cười, và Clarice nhận thấy từng vết nứt và nếp nhăn trên da ông. Lần cuối cùng ông mỉm cười là khi nào, thậm chí còn giả dối như lúc này? "Đáng lẽ tôi không nên giả định."
"Jack-"
Nhưng ông không cho phép cô làm vậy. Sự thoải mái của ông, ít ỏi và hầu như không ấm áp, đang tuột khỏi ngón tay cô, một gánh nặng quá nặng để có thể mang như một con cừu non trong vòng tay lạnh giá, trượt khỏi vòng tay cô xuống đất bất kể cô có cố gắng thế nào để giữ nó và cứu nó khỏi. để giết mổ; khỏi sự hủy diệt.
"Không, Starling. Đừng lo. Tôi sẽ không hỏi đâu."
Bị phá hủy.
Trong một khoảnh khắc kỳ lạ và phi lý, Clarice cảm thấy mình có thể khóc lần nữa. Vào khoảnh khắc đó, có điều gì đó sâu thẳm bên trong cô nứt ra xuyên qua trái đất ý thức trong tâm trí cô, giống như một chồi non cuối cùng cũng chạm tới mặt trời ý thức của cô.
Starling muốn Jack hỏi, cô muốn Jack trở nên bảo vệ và tò mò hơn. Cô muốn người đàn ông mà cô coi trọng gần như một người cố vấn này yêu cầu một cái tên và khuôn mặt, yêu cầu sự thật và sự kiện, đồng thời đảm bảo rằng cô ổn , như ông đã tuyên bố vài phút trước. Muốn Jack thử lao lên những bậc thang đó và xem ai đã để lại chiếc mũ của họ như một kẻ chống lại những người đàn ông khác trong bếp của cô. Cô gần như muốn thấy nó đóng vai người yêu và cố vấn chiến đấu, cãi vã và nhổ nước bọt vào cô. Cô muốn Jack bảo vệ cô, dù điều đó vô ích và không cần thiết.
Cô muốn có ai đó chiến đấu vì cô, dày dặn kinh nghiệm và mệt mỏi vì chiến tranh như cô.
Starling muốn Jack một lần vượt qua sự khó chịu của bản thân và chăm sóc cô. Hãy quan tâm, chỉ một giây thôi. Quan tâm đủ.
Jack lùi lại, không bao giờ nhận ra khoảng cách mà ông đã tạo ra giữa họ trong nhà bếp phản chiếu trong trái tim Clarice. Ông là một giáo viên dạy nghề, và cuối cùng, bài học hay nhất của ông đã được đưa về nhà theo cách mà cô sẽ không bao giờ quên.
Jack, và tất cả những người như ông, sẽ không bao giờ yêu cô ngoài mục đích sử dụng của ông. Đừng yêu Cục...
Và rồi ánh mắt ông nhìn cô lần cuối - và người tình đầu tiên, trung thành nhất của cô đã quay trở lại.
Cơn thịnh nộ .
Sao ông dám nhìn cô như vậy? Đó là sự phản đối được che giấu một cách mỏng manh, tìm kiếm một sai sót và chấp nhận những khúc cua trên đường đi. Tất cả họ đều đã làm điều đó. Cho dù đó là mái tóc của cô khi nó tuột khỏi đuôi, hay mắt cá chân hay chiếc áo sơ mi của cô khi cô chọn thử phong cách. Các bộ phận của cô bị xé ra và bán riêng, bán đấu giá và phân loại theo thang điểm tinh thần sa lầy vào dục vọng của họ, không bao giờ sẵn sàng mua sỉ Starling.
Cô ghét nó và cảm thấy xấu hổ vì nó. Ngừng tạo kiểu tóc, ngừng mặc váy, dừng giày cao gót, áo khoác chỉnh tề và thậm chí cả trang sức. Và cô ghét từng khoảnh khắc đó, loại bỏ những khía cạnh này của bản thân để phù hợp một cách tuyệt vọng vào một ô câu đố luôn thay đổi dành cho họ, cho những mong muốn và yêu cầu của họ. Clarice ghét họ vì điều đó.
Nhưng đứng đây nhìn ông đang rút lui, Starling thấy cô ghét Jack hơn cả.
Starling biết Jack cũng muốn điều đó, ngay cả khi ông không thể thừa nhận điều đó với chính mình. Đó chính là ý nghĩa của sự lạnh lùng và khoảng cách cánh tay dài. Clarice biết cô sẽ mang nỗi xấu hổ của ông vì đã khao khát cô mãi mãi, giống như một lá thư đỏ tươi được khâu vào da thịt cô: B cho Bella.
Clarice ghê tởm những kẻ hèn nhát che giấu sự bất mãn của mình đằng sau trát đòi hầu tòa và những giọt thuốc độc trong hồ sơ cá nhân. Những kẻ làm việc trong những căn phòng tối tăm và những lời thì thầm thay vì dưới ánh sáng ban ngày, che giấu những ham muốn của mình bằng những lời khen ngợi và phớt lờ giả tạo, bằng những công việc lặt vặt thú vị và sự bảo vệ của kẻ ngốc.
Những kẻ hèn nhát, tất cả bọn họ. Muốn cô nhưng không ai đủ can đảm để thừa nhận điều đó, ghét cô và không ai đủ can đảm để nói rõ ràng trước mặt cô. Lời nói khóa sau đôi môi cau lại, tình cảm chôn vùi trong trái tim khô héo mắc kẹt với thời gian, chôn vùi cùng vợ yêu. Chim sáo đủ cứng rắn để chống chọi với nó, đã từng bị bẻ gãy và cải tạo hết lần này đến lần khác; nơi mạnh nhất trên xương, được bao quanh bởi những kẻ hèn nhát bị viêm khớp.
"Tôi sẽ gọi sau. Tạm biệt Starling."
Và lần cuối cùng, Clarice trả lời: "Tạm biệt, ông Crawford."
Cơn giận đã quen thuộc và chung thủy ở bên cạnh cô, sưởi ấm cho cô, cho cô mục đích. Nhưng cơn thịnh nộ này là một cơn thịnh nộ mới, hoang dã và thoát khỏi tình cảm và sự tôn trọng đã từng làm dịu nó. Cô muốn hét lên, một tiếng hú bị phản bội của một học trò nhận ra một người lãnh đạo sai lầm, một đạo sư ngu ngốc và một bậc thầy ngu dốt. Nó quá lớn so với ngực cô, và cô gần như bắt đầu thở hổn hển để tống nó ra ngoài.
Cũng giống như họ-không, tệ hơn. Họ che giấu ham muốn của mình, vâng. Những bộ đồ đó nhìn vào mắt cá chân của cô nhiều hơn là đôi chân của cô. Họ không ban cho cô lòng tốt, không cho cô hy vọng và sự bảo vệ giả dối để che đậy dục vọng của họ. Tình yêu sai lầm còn tệ hơn cả sự căm ghét được che đậy. Lúc đó cô thấy mình tôn trọng Chilton hơn Jack. Ít nhất thì ông cũng đã bộc lộ rõ ràng những ham muốn dâm dục của mình.
Cô nhìn những chiếc lọ thủy tinh mình vẫn cầm, tay cô càng siết chặt hơn. Thật là một điều kỳ diệu khi chỉ nghe thấy tiếng leng keng khi cô đặt chúng xuống chứ không phải tiếng nó vỡ tan hoàn toàn.
Phía trên vòi đã tắt.
Cô mù quáng lao lên cầu thang. Đỏ mặt và tức giận, rất rất tức giận. Cơn thịnh nộ mới, cảm xúc mới, mong muốn mới và góc nhìn mới khiến cô cảm thấy chóng mặt, giống như đứng trên một tòa tháp cao nhìn xuống và cảm nhận về cái chết của chính mình.
Starling xông vào phòng ngủ đúng lúc Bác sĩ Lecter bước ra khỏi phòng tắm. Ông lại lấy chiếc khăn tắm ra và khuôn mặt ông vừa được cạo sạch sẽ. Phía sau ông, chiếc giường đã được dọn sẵn rất đẹp, rèm cửa hé mở để cho chút ánh sáng lọt vào. Ông dừng lại, nhìn vào đôi má ửng hồng của cô, đôi mắt sáng của cô sống động với cơn thịnh nộ và một giọt nước mắt mới long lanh. Lập tức ông đến bên cạnh cô, môi hé mở muốn nói, một tay ôm lấy khuôn mặt ấm áp của cô. Sau đó ông dừng lại và hít thở.
Ông có thể ngửi thấy mùi Jack trên người cô, mùi khói thuốc còn đọng lại từ chiếc tẩu mà người đàn ông không có và mùi nước lọc kiềm luôn đọng lại. Biết đó là mùi của Crawford hay đơn giản là của người khác, Clarice không biết và cũng không có thời gian để tìm hiểu.
Tất cả những gì cô thấy là lông mày ông nhíu lại trước khi tay cô giơ ra nắm lấy tóc ông, kéo ông xuống. Cái miệng mềm mại của ông cắn vào răng cô, và cô biết mình đang chảy máu, nhưng Clarice không thả ông ra. Mũi cô đau nhức vì đâm vào má ông, lưỡi cô có sắt, nhưng cô vẫn không ngừng ôm chặt ông đến nỗi ông phải khom lưng trước sự khác biệt của họ.
Cô đẩy, và Bác sĩ Lecter loạng choạng lùi lại cho đến khi đầu gối chạm vào giường. Ông với tay tới chỗ cô và Starling gần như hất tay ông ra rồi lại đẩy cho đến khi ông ngồi xuống, trông hoang dại và thậm chí có lẽ còn hơi e ngại. Ah, cái gì thế này, sợ hãi à? Tốt, ông sợ cô là đúng, điều đó thể hiện cá tính, thậm chí là một chút khôn ngoan. Chỉ những kẻ ngốc mới cảm thấy bất khả chiến bại, và Hannibal Lecter không hề ngốc khi quan sát Clarice, để ý đến bàn tay của cô khi cô hất tóc ra sau vai và búi lại một cách cẩu thả.
Tất cả họ đều muốn lợi dụng cô, tất cả họ đều muốn những gì cô tuyệt vọng giữ kín khỏi họ. Tình yêu của cô, thể chất và phù du. Cô coi lòng trung thành, trí óc và cơ thể của mình như một tấm khiên. Nhưng cô đã không để bất kỳ ai trong số họ đến gần trái tim cô hoặc giường cô. Và họ cố gắng tiêu diệt Starling vì điều đó - cố gắng giết cô bằng cách ủy quyền vì lòng trung thành của cô đối với tinh thần của chính mình, không bị ảnh hưởng bởi sự cải tạo của họ. Những người đàn ông tốt bụng hợp pháp đó sẽ chẳng có gì ngoài tro tàn của những lời thề trước đây của cô và cái lạnh của những tấm ga trải giường trống rỗng và những người vợ đầy oán giận, dù còn sống hay đã chết.
Chà, cô đã học được những bài học của họ rồi, những bài học quá trơn đối với những cuốn sách nằm trong tủ của cô, chưa được động tới kể từ thời Học viện.
Hannibal Lecter – kẻ giết người, quái vật, ác quỷ – sẽ có được thứ mà tất cả họ đều mong muốn. Và ông sẽ có nó một cách tự do - vui vẻ . Chết tiệt tất cả bọn họ. Hãy để giờ điểm mười hai giờ, hãy để bất cứ điều gì sắp đến. Cô không còn sợ hãi nữa, cô không quan tâm nữa.
Clarice tiến lại gần người đàn ông nằm bất động như đá, quan sát hành động tiếp theo của mình. Cô tiếp cận ông khi cô có sân tập vào ngày đầu tiên của Học viện, đầy mục đích và có thể có chút tôn kính đối với sự lựa chọn của mình. Cô có thể nhìn thấy nó trong tâm trí mình, những tấm bảng được đóng đinh trên cây tiên tri về tương lai của cô.
ĐAU ĐAU ĐAU
YÊU
Chà, Starling đã bị tổn thương, và cô đã cảm thấy đau đớn khi Johnny qua đời và phải chịu đựng sự đau đớn đến chảy máu quá lâu. Nhưng cô không còn yêu nó nữa. Clarice không còn yêu Beau nữa vì nó không yêu cô nữa.
Và rõ ràng là sau này cô sẽ ngạc nhiên, cô phản bác lại phát hiện này bằng một ý nghĩ mà Starling biết là đúng với toàn bộ con người cô. Khi cô nhìn xuống người tình đôi khi của mình, tâm trí cô rít lên nhưng đây là người thực sự như vậy.
Starling sẽ đưa cho ông những kịch bản thô thiển và sự trao đổi ích kỷ mà cô biết đã khắc sâu vào tâm trí hầu hết đàn ông, cô sẽ vui vẻ đưa nó cho ông vì đó là món quà mà ông không muốn. Quỳ trên sàn cứng, cô ra hiệu ý định của mình và bác sĩ đưa tay ra để giữ vai cô lại. Nắm lấy cổ tay và ghim chúng vào nệm với lực mạnh hơn ông có lẽ nghĩ cô có, chiếc khăn tắm bị răng cô giật ra và cô cảm thấy hai chân ông dựa vào ngực cô nhảy lên - vì không khí lạnh hoặc do hành động tàn ác của cô. Clarice cảm thấy cổ tay căng cứng khi ông cố gắng ngồi dậy, nhưng một bàn tay đặt lên bụng ông, đẩy lần nữa đã giúp ông thoát khỏi ý niệm đó.
Những ngón tay đó trượt dọc theo vùng phẳng mịn màng của bụng ông, kéo dài gần đến xương ức. Thay vì cố gắng ngăn cản cô lần nữa, những ngón tay ông vòng quanh cổ tay cô, giữ nó cho ông. Cô ngước lên, chỉ trong một giây, để thấy ông đang kiên quyết nhìn lên trần nhà, chịu khuất phục. Nó gần như thanh thản, gần như buồn cười khi khoảnh khắc tiếp theo hơi thở của ông nghẹn lại. Lưng ông tạo thành một vòng cung phía trên tấm nệm, các cơ căng lên, những ngón tay nắm chặt lấy bàn tay còn lại của cô nơi nó đặt trên ngực ông.
Starling có thể đã cười vào những lời khó thở thoát ra khỏi cái miệng gần như câm lặng của ông nếu miệng cô được tự do. Cô ước mình có thể hiểu được những chữ cái đó - vẫn bằng tiếng mẹ đẻ của ông - nhưng cô biết nội dung của chúng. Cuối cùng bác sĩ cũng ngồi dậy, những ngón tay luồn vào tóc cô, làm theo hành động của cô hơn là khuyến khích. Từng tiếng thở hổn hển mà cô nghe thấy đập cùng lúc với trái tim mình, và cô đi theo nhịp điệu đó như một sự hướng dẫn cho đến khi những ngón tay ông vặn vẹo và kéo cô ra khỏi nhiệm vụ của mình.
Starling không có cơ hội để gầm gừ bất mãn. Miệng ông đáp lại bằng một nụ hôn cuồng nhiệt. Bàn tay Bác sĩ Lecter vẫn siết chặt tóc cô kéo đầu cô ra sau, môi ông đặt trên cổ cô. Ông đã dành cho cô nhiều sự thương xót như những gì ông đã thấy, và Clarice mang một dấu răng đóng khung trên cổ họng cô cho nó.
Lưng cô chạm vào đệm, hai tay cô dang ra chào đón ông khi ông theo cô lên giường. Những ngón tay từng nắm lấy bàn tay cô gần như ngọt ngào trước đó giờ quấn quanh cổ cô, để giữ hơn là làm hại. Nhưng trước tiếng gầm gừ đầy sợ hãi của ông " Tu esi mano ! " Clarice chỉ mỉm cười và hếch cằm lên, đưa miệng ra lần nữa.
Đây là điều cô muốn, và không cần hỏi ông đã cung cấp. Starling muốn bị truy nã . Được mong muốn, không chỉ là thịt và chiều dài của xương. Muốn người yêu của cô chiến đấu vì cô, giành lấy quyền sở hữu và không khuất phục trước điều đó. Người đàn ông này không chịu rời đi, không bỏ tay ra vì sợ bị vấy bẩn như cô, đánh rơi cô khi ngọn lửa của cô cháy quá sáng. Không, ông chạy về phía ánh sáng ngọn lửa của cô và cháy cùng cô.
Thử lửa, bác sĩ đã chiếm được lòng tin và mong muốn của cô. Và cô không biết làm thế nào (mặc dù vào lúc này thật khó để suy nghĩ khi ông áp dụng kiến thức mới của mình vào những thú vui của cô) nhưng cô cũng không định để bất cứ ai đánh cắp điều này từ cô. Ăn cắp-
"Hannibal"
Đầu bác sĩ ngẩng lên, cơ thể ông bất động như thể bị bắn, toàn bộ sức nặng đè lên cô, nhốt cô vào nệm. Trong suốt thời gian họ bên nhau, bất chấp khuynh hướng phát âm tự nhiên của mình, cô vẫn luôn thút thít gọi tên ông trong niềm vui sướng. Lời cầu xin nhẹ nhàng của bác sĩ rơi khỏi môi cô, say sưa với chính mình để ngăn chặn sự rò rỉ. Ông rút một tay ra khỏi nơi nó đã khám phá ngực cô, quay trở lại cổ họng cô. Nhưng bây giờ cái chạm nhẹ nhàng hơn, ngón tay cái vuốt ve làn da mềm mại trên môi cô.
“Hannibal”
Cô lại lẩm bẩm. Starling, nhận thức được ông và tất cả những gì ông là, bao phủ tên ông trong sự mong muốn thuần khiết đến mức con quái vật cảm thấy sự chiếm hữu đầy thù hận đang rỉ ra từ ông. Cô nói lại lần nữa, giống một lời yêu cầu hơn khi cô di chuyển dưới sức nặng của ông, đỏ bừng và ham muốn.
Bác sĩ chuyển sang khuỷu tay, tay ôm đầu cô. Trán họ gặp nhau, và khi ông bắt đầu lại, Clarice nhìn chằm chằm vào mắt ông. Đôi mắt đỏ đó trở nên đen tối vì ham muốn, và đằng sau chúng là bóng tối như vậy; bóng tối và cay đắng không có hồi kết. Nhưng Starling là lửa và mật, và khi chúng nằm quấn lấy nhau sau đó, cô suy ngẫm xem bản chất của chúng phù hợp đến mức nào. Nó rất đơn giản.
Sự đơn giản, bản thân nó là gì? Bản chất của nó là gì?
Bác sĩ Lecter bị săn đuổi mà không có người bảo vệ, còn Starling là người bảo vệ không có đàn. Cô sẽ không để FBI, thế giới hay thậm chí là quá khứ lấy đi niềm hạnh phúc nhỏ nhoi của mình.
Không có vấn đề gì nó đã mất.
Hết
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com