harry15
Chương 15: THANH TRA CAO CẤP CHO TRƯỜNG HOGWARDS
Bọn chúng ñều chờ ñợi ñể cào nát tờ Nhật báo Tiên Tri của Hermione vào sáng hôm sau ñể tìm bài báo mà Percy nói ñến trong lá thư của anh. Tuy nhiên, con cú phát thư ñã
phải lao vội ra khỏi ñỉnh bình sữa khi Hermione há hốc miệng ra và trải tờ báo ra, ñể lộ
ra một tấm ảnh lớn của Dolores Umbridge, ñang cười thật rộng và thong thả nháy mắt với họ từ dưới cái tựa.
BỘ ðANG THEO ðUỔI KẾ HOẠCH ðIỀU CHỈNH LẠI CƠ CẤU GIÁO DỤC.
DOLORES UMBRIDGE VỪA ðƯỢC CHỈ ðỊNH LÀ THANH TRA CAO CẤP ðẦU TIÊN
"Umbridge- Thanh tra cao cấp à?" Harry ngơ ngác hỏi, miếng bánh mì nướng ñang ăn dở trượt khỏi những ngón tay nói. "ðiều ñó có nghĩa là gì?" Hermione ñọc lớn lên.
Trong một diễn tiến bất ngờ vào tối qua, Bộ Pháp Thuật ñã thông qua dự luật ñể ban hành thêm một mức quản lý chưa từng có tiền lệ trước ñây tại Trường Phù Thuỷ và
Pháp Thuật Hogwarts.
Ngài Bộ trưởng ngày càng tỏ ra bất an về những diễn tiến gần ñây tại Hogwarts , Trợ lý cấp thấp của Bộ Trưởng, Percy Weasley nói," Ngài ấy ñang ñáp ứng lại những kiến nghị của một số phụ huynh ñang lo lắng vì cảm thấy ngôi trường có thể ñang hoạt ñộng theo
những khuynh hướng không ñược chấp nhận.
ðây không phải là lần ñầu tiên trong những tuần gần ñây ngài Bộ trưởng, Corneliuss Fudge, ñã ban hành những ñiều luật mới trong nỗ lực cải thiện ngôi trường phù thuỷ này. Gần ñây vào ngày 30 tháng Tám, ðạo Luật Giáo Dục Số Hai mươi hai ñã ñược
thông qua ñể ñảm bảo rằng nếu xảy ra trường hợp hiệu trưởng ñương thời không thể
cung cấp ñược một ứng viên cho một vị trí giáo viên, thì Bộ sẽ chọn người thích hợp cho
vị trí này. "ðó là lý do vì sao mà bà Dolores Umbridge ñược chỉ ñịnh ñến giảng dạy tại
Hogwarts," ngài Weasley ñã nói vào tối qua "Ông Dumbledore ñã không thể tìm ra ñược người nào nên ngài Bộ trưởng ñã chỉ ñịnh bà Umbridge , và tất nhiên là bà ấy ñã khởi
ñầu thành công ngay tức khắc -
"Bà ấy ñã làm CÁI QUÁI GÌ chứ?" Harry la lớn lên. "ðợi nào, còn nữa này," Hermione nói.
--- ðã thành công ngay tức khắc, ñã hoàn toàn cải tổ việc giảng dạy môn Phòng Chống
Nghệ Thuật Hắc Ám,và cung cấp cho ngài Bộ trưởng những phản hồi rất tinh tế về những gì ñang thật sự diễn ra tại Hogwarts.
Trong buổi lễ cuối cùng mà Bộ ñã chính thức thông qua ðạo Luật Giáo Dục số Hai Mươi
Hai, một chức vụ mới ñã lập ra, Thanh Tra Cao Cấp cho trường Hogwarts.
ðó là một phần mới mẻ và năng ñộng trong kế hoạch của Bộ ñể nắm vững ñược cái ñang gọi là sự sa sút chuẩn mực ở Hogwarts." ngài Weasley nói, "Ngài Thanh tra sẽ có quyền ñể thanh tra về những nhân viên giáo dục của bà và ñể ñảm bảo là họ sẽ hành
ñộng chuẩn mực. Giáo sư vừa ñược ñề nghị nhận chức vụ này bổ sung vào công việc
giảng dạy của bà tại trường và chúng tôi rất vui mừng ñể nói rằng bà ñã nhận lời."
Diễn tiến mới tại Bộ ñã nhận ñược sự ủng hộ nhiệt thành từ một số bậc phụ huynh tại
Hogwarts.
"Tôi cảm thấy tâm tưởng ñã thoải mái hơn nhiều khi tôi biết rằng ông Dumbledore ñã ñược ñặt dưới một sự ñánh giá công bằng và khách quan," ông Lucius Malfoy, 41 tuổi, nói tại lâu ñài Wiltshire vào tối qua. "Nhiều người trong số chúng tôi cùng với những
ñứa trẻ yêu thương nhất tận ñáy lòng rất lo lắng về những quyết ñịnh rất lập di của ông Dumbledore vào những năm vừa qua và rất vui mừng khi biết rằng Bộ ñã quan tâm ñến tình hình này."
Không nghi ngờ gì nữa, trong số những quyết ñịnh lập dị ñó hẳn phải có những sự bổ
nhiệm giáo viên gây tranh cãi ñã ñược tường thuật trên báo trước ñây, bao gồm việc
thu nhận người sói Remus Lupin, người nửa khổng lồ Rubeus Hagrid và người cựu Thần
Sáng giả mạo Moody "Mắt ðiên".
Tất nhiên là ñã có những lời ñồn ñại rằng ông Albus Dumbledore, từng là Chủ Tịch Tối
Cao của Liên ðoàn Phù Thuỷ và Ngăn Chặn Chiến Tranh Quốc Tế Wizengamot, sẽ không còn ñảm nhiệm vai trò quản lý tại ngôi trường ñầy uy tín Hogwarts lâu nữa.
"Tôi nghĩ rằng việc bổ nhiệm vai trò Thanh tra sẽ là bước ñầu tiên ñể ñảm bảo rằng trường Hogwarts có một hiệu trưởng mà chúng ta có thể ñặt trọn niềm tin," một người
làm việc trong Bộ vừa nói vào ñêm qua.
"Hai thành viên lão thành của Wizengamot Griselda Marchbank và Tiberius Ogden vừa
từ chức ñể phản ñối tại buổi giới thiệu Thanh tra mới tại Hogwarts.
"Hogwarts là một ngôi trường, không phải là một tiền ñồn của văn phòng Cornelius Fudge," bà Marchbanks nói. "Việc là một cố gắng khác ñể làm mất uy tín Albus Dumbledore."
(ðể ñọc ñầy ñủ những luận cứ của bà Marchbank xin hãy lật ñến bài về những nhóm yêu tinh nổi dậy ở trang mười bảy.)
Hermione ngừng ñọc và nhìn hai bạn qua bàn.
"Thế bây giờ thì chúng ta ñã biết là chúng ta ñã có cái gì với việc của bà Umbridge! Fudge ñã thông qua "ðạo luật Giáo dục" và cử bà ta ñến quản chúng ta! Và bây giờ lão
ấy cho bà ta quyền ñược thanh tra các giáo viên khác!" Hermione thở gấp và mắt cô bé sáng quắc. "Mình không thể tin ñược. ðiều này thật là thái quá!"
"Mình biết mà," Harry nói. Nó nhìn xuống tay phải của nó, siết chặt trên bàn, và nó
nhìn thẳng những vệt trắng mờ còn lại của những từ mà Umbridge ñã bắt nó phải cắt vào da thịt nó.
Những một nụ cười vừa nở ra trên khuôn mặt của Ron.
"Cái gì thế?" Harry m Hermione cùng lúc nhìn vào nó.
"Ồ, mình không thể ñợi ñể thấy cô McGonagall bị thanh tra," Ron vui vẻ nói. "Bà
Umbridge không biết là gặp phải tay ai ñâu."
"ðược, thôi nào," Hermione nói, nhảy dựng dậy, "chúng ta nên ñi thôi, nếu như bà ta ñịnh thanh tra lớp của thầy Binns thì chúng ta ñừng có mà ñến trễ..."
Nhưng giáo sư Umbridge không thanh tra các bài học Lịch sử Phép thuật của họ, vốn cũng vẫn chán ngắt như buổi thứ Hai tuần trước, cũng không xuất hiện trong hầm của thầy Snape khi họ ñến họ Linh Dược ñôi, nơi mà bài luận về ñá mặt trăng của Harry
ñược trả lại nó với một con "D" (Dở) lớn, ñen ngòm và rõ nét ở góc trên.
"Ta vừa cho các em ñiểm mà các em sẽ nhận nếu các em làm việc như thế ở kỳ thi
OWL," Snape nói với một nụ cười khẩy khi ông lượn vòng quanh họ, phát lại các bài tập
về nhà của họ. Nó sẽ cho các em một khái niệm về những gì ñang thật sự chờ ñợi các em ở kỳ thi."
Snape bước lên trước lớp và quay gót lại ñể nhìn họ.
Nhìn chung bài tập về nhà này các em làm rất tệ. Phần lớn các em sẽ rớt nếu làm như thế trong kỳ thi. Ta muốn thấy nhiều nỗ lực hơn nữa trong bài luận tuần này về các loại thuốc giải ñộc khác nhau, hoặc là ta sẽ phải bắt ñầu ban bố sự cấm túc với những kẻ tối
dạ nào nhận ñược ñiểm "D."
Ông cười nhạt khi Malfoy cười khẩy và nói bằng một giọng thì thầm dài thượt," Có ai ñó
bị ñiểm D à? Ha!"
Harry nhận ra là Hermione ñang liếc qua ñể xem ñiểm mà nó vừa nhận; nó vội nhét bài luận về ñá mặt trăng vào cặp càng nhanh càng tốt, cảm thấy là nó nên giữ lại cho mình một ít thông tin riêng tư.
Quyết tâm không ñể cho Snape có cơ hội chấm rớt nó trong bài học này, Harry ñọc ñi
ñọc lại mọi dòng chỉ dẫn trên tấm bảng ñen ba lần trước khi thực hiện nó. Cái món
thuốc Sức Mạnh Hoà Tan của nó không hoàn toàn có ñược cái sắc ngọc lam thẫm óng ánh như của Hermione, nhưng ít nhất cũng xanh hơn cái màu hồng của Neville, và nó ñưa bình thuốc của nó lên bàn của Snape vào cuối giờ học với cảm giác thách thức và
tự tin trộn lẫn vào nhau.
"Ờ, không tệ như tuần vừa rồi hả?" Hermione nói, khi họ leo lên khỏi hầm và băng
ngang Hội Trường Lớn ñể ăn trưa. "Và bài tập về nhà cũng không ñến nổi quá tệ chứ?" Khi chẳng có ai trong số Ron hay Harry trả lời, cô bé nhấn mạnh, "ðược thôi, mình
muốn nói là, mình không chờ ñợi ñiểm tối ña, nếu như ông ấy không chấm theo chuẩn của OWL, nhưng việc ñủ ñiểm ñậu cũng là một sự khuyến khích lớn trong hoàn cảnh
này mà, các bạn không nói gì sao?"
Harry phát ra một tiếng ậm ừ vô thưởng vô phạt trong cổ họng.
"Tất nhiên là còn nhiều chuyện có thể xảy ra từ ñây ñến lúc thi, chúng ta có nhiều thời gian ñể cải thiện, nhưng ñiểm mà chúng ta mà nhận lúc này là chính là một loại ñường ranh giới, ñúng không? Chúng ta có thể xây dựng cái gì ñó trên..."
Họ ngồi xuống cạnh nhau tại bàn Gryffindor.
"Hồi nãy, mình sướng run lên khi mình nhận ñược một ñiểm "T" (Tốt) -
"Hermione này," Ron nói gọn "nếu bạn muốn biết bọn này ñược bao nhiêu ñiểm, thì cứ việc hỏi."
"Mình không - mình không nói vậy - ở, nếu bạn muốn nói với mình thì-"
"Mình nhận ñược một con P (Phình phường)" Ron nói, múc súp vào tô. "Vui không?"
"Ờ, chẳng có gì phải xấu hổ về chuỵện này," Fred nói, nó vừa chuyển ñến bàn này với
George và Lee Jordan và ngồi xuống bên phải Harry. "Chẳng có gì tệ với một con "P"
tràn trề sinh lực cả."
"Nhưng," Hermione nói, "không phải là "P" biểu diễn cho..."
"Phình phường, phải," Lee Jordan nói, "Nhưng mà vẫn còn khá hơn "D" mà, phải không? Dở?"
Harry cảm thấy mặt nóng bừng và giả vờ ho, cuối xuống ổ bánh của nó. Khi nó ngẩng lên thì nó chán ngán khi thấy Hermione vẫn còn ñang quẩn quanh vấn ñề ñiểm OWL.
"Vì vậy ñiểm hàng ñầu "T" là "Tốt"" cô bé ñang nói, "rồi tới "A"-
"Không, "X", George chỉnh lại cho cô bé, "X" là "Xuất sắc" Và anh luôn luôn nghĩ là Fred
và anh ñang lý phải nhận "X" trong mọi thứ, vì bọn anh luôn vượt quá mong ñợi trong việc quậy tưng các kỳ thi."
Họ cười phá lên ngoại trừ Hermione, ñang chau mày, "Vậy, sau "X" là "C" tức là "Chấp chận", và ñó là ñiểm cao nhất, ñúng không?"
"Phải," Fred nói, nhúng toàn bộ cái bánh mì tròn vào chén súp, chuyển lên miếng và nuốt chửng.
"Và vì vậy các anh nhận ñược "P" là Phình Phường, - Ron ñưa hai tay lên với vẻ chế
nhạo - "và D là Dở,"
"Và rồi "Q"; George nhắc nó.
"Q"? Hermione hỏi, có vẻ thất kinh. "Thậm chí dưới cả D? Nó biểu diễn cho cái quái gì vậy?"
"Quá Dở" George trả lời ngay.
Harry lại phì cười, cho dù nó không biết chắc là George có ñang ñùa hay không. Nó tưởng tượng ñến việc mình phải cố giấu Hermione khi nó nhận ñược ñiểm Q trong tất
cả các kỳ OWL của nó, và ngay lập tức nó nhận ra là phải làm việc chăm chỉ hơn ngay
từ lúc này.
"Các em ñã bị thanh tra về các giờ học chưa?" Fred hỏi họ.
"Chưa," Hermione nói ngay, "Còn anh?"
"Ngay khi nãy, trước bữa trưa," George nói. "Môn Bùa."
"Thế nó như thế nào?" Harry và Hermione cùng hỏi. Fred nhún vai.
"Không tệ lắm.Bà Umbridge chỉ lởn vởn ở góc phòng, ghi ghi chép chép cái gì ñó vô hồ sơ. Bọn em biết thầy Flitwick rồi ñó, ông ấy coi bà như một vị khách, không quan tâm gì
ñến bà ta cả. Bà ta không nói nhiều. Hỏi Alicia vài câu về việc lớp học thường như thế nào, Alicia trả lời bà ta rằng chúng rất tốt, thế thôi."
"Anh chưa bao giờ thấy thầy Flitwick già nua ấy cho ñiểm thấp cả," George nói, "ông ấy thường cho mọi người ñậu hết các kỳ thi."
"Thế chiều nay thì bọn em học ai?" Fred hỏi Harry.
"Trelawney-"
"Một "Q", như tôi ñã từng nói."
"- và chính cái bà Umbridge ñó."
"Ờ, hãy làm một cậu bé tốt và ráng ñiều khiển tâm tính của mình với Umbridge với bữa nay nhé," George nói. "Angelina sẽ lên cơn ñiên nên như em lại bỏ lỡ thêm bất kỳ buổi
tập Quidditch nào nữa."
Nhưng Harry không phải ñợi ñến giờ học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám ñể gặp
giáo sư Umbridge. Nó chỉ vừa rút cái cuốn nhật ký giấc mơ ra tại chỗ ngồi ở cái góc tăm
tối trong phòng Bói Toán thì chợt Ron thúc khuỷu tay vào xương sườn nó, và khi nhìn ra, nó thấy giáo sư Umbridge ñang hiện ra qua cái cửa chớp ở nền nhà. Cả lớp, vẫn
ñang nói chuyện vui vẻ, bỗng nhiên im bặt ñi. Sự im lặng ñột ngột giữa khung cảnh ồn
ào khiến cho giáo sư Trelawney, ñang ñung ñưa nhè nhẹ một bản sao của quyển Sự
Tiên Tri Của Giấc Mơ, quay lại.
"Xin chào, giáo sư Trelawney," giáo sư Umbridge nói với một nụ cười thật rộng, "Tôi tin
là là bà ñã nhận ñược thông báo của tôi? Bà ñã ñược cho biết ngày giờ của cuộc thanh tra về lớp bà?"
Giáo sư Trelawney gật ñầu cộc lốc, và có vẻ như rất bất bình, bà quay mặt lại phía giáo
sư Umbridge và vẫn tiếp tục vung vẫy mấy cuốn sách. Vẫn mỉm cười, giáo sư Umbridge tóm lấy lưng cái ghế dựa gần nhất và kéo nó ra trước lớp, chỉ cách phía sau chỗ ngồi
của giáo sư Trelawney vài inch. Bà ngồi xuống, lấy hồ sơ ra khỏi cái túi u ám của mình và nhìn một cách ñầy mong mỏi về phía lớp ñể bắt ñầu.
Giáo sư Trelawney siết chặt cái khăn choàng quanh mình với những bàn tay hơi run và ngó khắp lớp qua cặp kính to tướng của bà.
"Hôm nay chúng ta sẽ tiếp tục bài học về việc tiên ñoán các giấc mơ," bà nói với một
cố gắng phi thường ñể giữ ñược giọng nói thần bí thường lệ, mặc dù giọng bà hơi run.
"Hãy chia thành cặp, và tiên ñoán về viễn ảnh của giữa giấc mơ mới nhất của nhau bằng cách dùng cuốn Tiên Tri."
Bà làm như thể quay lại chỗ ngồi, liếc về phía giáo sư Umbridge ñang ngồi ngay bên phải, rồi ngay lập tức quay trái về hướng Parvati và Lavender, ñang tranh luận say sưa
về giấc mơ mới nhất của Parvati.
Harry mở cuốn Sự Tiên Tri của Giấc Mơ của nó ra, lén quan sát Umbridge. Bà ñang ghi ghi chép chép vào hồ sơ. Sau vài phút bà ñứng dậy và bắt ñầu ñi theo Trelawney, lắng nghe những cuộc thảo luận của bà với học sinh và thỉnh thoảng lại hỏi vài câu. Harry vội
cúi ñầu xuống cuốn sách.
"Hãy nghĩ ra một giấc mơ lẹ ñi," nó nói với Ron, "ñề phòng con cóc già ấy ñến tận ñây."
"Lần vừa rồi tớ ñã làm rồi," Ron phản ñối, "ñến lượt cậu, cậu kể cho tớ một giấc mơ gì
ñó ñi.."
"Ồ, tớ không biết..." Harry nói tuyệt vọng, nó không thể nhớ ra ñược một giấc mơ trong mấy ngày gần ñây, "Hãy nói rằng tớ mơ thấy tớ ñang... dìm lão Snape vô cái vạc của tớ.
Ờ, vậy ñó..."
Ron cười sặc lên khi nó mở cuốn Tiên Tri của Giấc Mơ.
"OK, bây giờ bọn mình cần cộng tuổi của cậu và ngày cậu có giấc mơ này, thêm vào con số các chữ cái của chủ ñề... chủ ñề nên là "dìm" hay "vạc" hay Snape nhỉ?"
"Sao cũng ñược, chọn ñại ñi," Harry nói, tranh thủ liếc mắt ra sau. Giáo sư Umbridge ñang ñứng cạnh vai giáo sư Trelawney và ghi chép trong khi người giáo viên môn Bói
Toán vẫn ñang hỏi Neville về cuốn nhật ký giấc mơ của nó.
"Cậu lại mơ thấy ñiều này vào ñêm nào?" Ron nói, mải mê tính toán.
"Tớ chả biết, ñêm qua, hoặc là ñêm nào cậu thích cũng ñược," Harry nói với bạn, cố nghe xem Umbridge ñang nói gì với giáo sư Trelawney. Lúc này họ chỉ cách bàn nó và Ron một bàn. Giáo sư Umbridge ñang ghi một chú thích khác lên hồ sơ của bà còn giáo
sư Trelawney thì có vẻ như rất khó chịu.
"Bây giờ," Umbridge nói, nhìn sang Trelawney, "bà ñã làm nghề này bao lâu rồi, một cách chính xác?"
Giáo sư Trelawney cáu kỉnh nhìn bà ta, khoanh tay lại và vai cong lên như thể muốn
bảo vệ mình càng nhiều càng tốt trước sự sỉ nhục từ cuộc thanh tra này. Sau khi ngừng một lúc, bà có vẻ như cảm thấy rằng câu hỏi này ñến nổi quá xúc phạm ñể bà có thể bỏ qua nó một cách hợp lý, bà nói bằng một giọng bực bội. "Gần mười sáu năm."
"À, thâm niên thật," giáo sư Umbridge nói, lại ghi chú lên hồ sơ. "Vậy có phải giáo sư
Dumbledore bổ nhiệm bà không?"
"Phải," giáo sư Trelawney nói ngắn gọn. Giáo sư Umbridge lại ghi ghi chép chép.
"Và bà chính là cháu gái vĩ-vĩ- ñại của Seer Cassandra Trelawney lẫy lừng?"
"Phải," giáo sư Trelawney nói, ñầu hơi ngẩng cao lên. Lại thêm những dòng ghi chép khác.
"Nhưng tôi nghĩ rằng - chỉnh lại cho tôi nếu tôi sai - rằng bà là người ñầu tiên trong gia ñình bà kể từ Cassandra có khả năng Linh Cảm?"
"Những khả năng ñó thường ñược bỏ qua - ờ - cách khoảng ba thế hệ." giáo sư
Trelawney nói.
Giáo sư Umbridge lại toét một nụ cười như con cóc.
"Tất nhiên rồi," bà ngọt ngào nói, lại ghi chép tiếp. "Ờ, bà có thể tiên ñoán chỉ một ñiều
gì ñó cho tôi ñược chứ?" Và bà nhìn với vẻ chờ ñợi, vẫn cười.
Giáo sư cứng người lại như thể không tin vào tai mình. "Tôi không hiểu bà," bà nói, kéo mạnh cái khăn quanh cái cổ khẳng khiu của mình.
"Tôi muốn bà thử ñưa ra một tiên ñoán cho tôi," giáo sư Umbridge nói thật rõ.
Harry và Ron không phải là những người duy nhất ñang nhìn và nghe lén sau những cuốn sách của chúng. Gần như cả lớp ñang nhìn cứng vào giáo sư Trelawney khi bà vươn thẳng người lên, những chuỗi hạt và vòng của bà kêu xủng xoảng.
"Tuệ Nhãn không thế Thấy ñược khi bị bắt ép!" bà nói với một giọng the thé.
"Tôi hiểu," giáo sư Umbridge nhẹ nhàng nói, lại ghi thêm cái gì ñó lên hồ sơ.
"Tôi - nhưng - nhưng ... ñợi ñã!" giáo sư Trelawney chợt nói, trong cố gắng ñể giữ cho giọng có vẻ siêu nhiên như thường lệ, mặc dù cái hiệu ứng ma thuật của nó ñã bị phai
ñi phần nào khi nó run lên trong giận dữ. "Tôi... Tôi nghĩ là tôi ñang thấy một cái gì ñó...
cái gì ñó liên quan ñến bà... vì sao, tôi cảm thấy một cái gì ñó... cái gì ñó ñen tối... một
sự nguy hiểm tột cùng..."
Giáo sư Trelawney chỉ ngón tay run rẩy của mình về phía giáo sư Umbridge vẫn ñang mỉm cười dịu dàng với bà, lông mày nhướn lên.
"Tôi e rằng... tôi e rằng bà ñang ở trong một mối nguy tột cùng!" giáo sư Trelawney kết thúc một cách thật là kịch.
Ngừng một lúc. Giáo sư Umbridge quan sát kỹ lưỡng giáo sư Trelawney.
"Phải," bà dịu dàng nói, lại nguệch ngoạc lên hồ sơ một lần nữa. "Ờ, ñó thật sự là những gì tốt nhất mà bà có thể làm..."
Bà quay ñi, ñể giáo sư Trelawney ñứng chôn chân tại chỗ, ngực phập phồng. Harry
nhìn sang Ron và biết rằng Ron ñang nghĩ ñúng ñiều nó nghĩ: hai ñứa ñều biết giáo sư Trelawney là một kẻ lừa ñảo già giặn, nhưng mặt khác, chúng căm ghét Umbridge nhiều ñến nổi chúng lại hoàn toàn ñứng về phe Trelawney - cho ñến bà nhào xuống chỗ
chúng vài giây sau.
"Sao?" và bà nói, xỉa những ngón tay dài của bà ra ngay dưới mũi Harry, ñặc biệt nhanh. "Cho cô xem em ñã bắt ñầu ghi cuốn nhật ký giấc mơ của em thế nào nào."
Và nhân thể bà lại bắt ñầu suy diễn những giấc mơ của Harry bằng một giọng cao nhất
(tất cả những giấc mơ của nó, kể cả việc nó ăn cháo, ñều có vẻ như tiên ñoán trước cho một cái chết yểu ñầy bi thảm), và nó lại cảm thấy sự thông cảm của nó dành cho bà
giảm ñi nhiều. Trong lúc ñó, giáo sư Umbridge ñứng cách ñó vài bước chân, ghi chép lên hồ sơ, và khi chuông vang lên, bà là người ñầu tiên ñi xuống cái cầu thang bạc và
ñứng ñợi cả bọn chúng cho ñến khi chúng ñi vào lớp Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám mười phút sau.
Bà ậm à ậm ừ và mỉm cười với chính mình khi chúng ñi vào phòng. Harry và Ron nói lại với Hermione, người ñang ñọc cuốn Số học, tất cả những gì ñã xảy ra trong lớp Bói
Toán khi chúng rút những cuốn Lý Thuyết Phép Thuật Phòng Thủ ra, nhưng trước khi
Hermione kịp hỏi gì thì giáo sư Umbridge ñã kêu chúng trật tự và sự im lặng trùm lên tất cả.
"Hãy cất ñũa ñi" bà ra lệnh cho chúng với một nụ cười, và khi mọi người chỉ vừa rút chúng ra, thì ñã buồn rầu nhét nó lại vào túi. "Khi chúng ta ñã kết thúc Chương Một
trong bài trước, thì hôm nay cô muốn tất cả các em lật ñến trang mười chín và bắt ñầu ñọc "Chương Hai, Lý Thuyết Phòng Thủ Chung và Nguồn Gốc của chúng." Không cần
phải giảng về phần này.
Vẫn cười toét ñầy vẻ tự thoả mãn, bà lại ngồi xuống tại bàn mình. Cả lớp thở dài thành tiếng khi lật ñến trang mười chín. Harry buồn chán tự hỏi là có ñủ các chương trong cái cuốn sách này ñể ñọc trong tất cả các giờ học trong cả năm hay không và với ý nghĩ
này nó lật trang mục lục ñể kiểm tra thì nó thấy Hermione lại giơ tay lên.
Giáo sư Umbridge cũng thấy, và có vẻ như là bà ñã có sẵn một chiến lược cho tình
huống như vậy. Thay vì giả vờ như không thấy Hermione bà ñứng dậy và bước ñến dãy bàn cho ñến khi họ ñối mặt nhau, rồi bà cúi xuống và thì thào, ñể cho những người còn
lại trong lớp không thể nghe ñược, "Thế lần này là chuyện gì ñây, cô Granger?"
"Em ñã ñọc Chương Hai rồi ạ," Hermione nói.
"Ờ, nếu vậy thì tiếp tục Chương Ba."
"Em cũng ñã ñọc rồi ạ. Em ñã học hết cả cuốn sách rồi ạ."
Giáo sư Umbridge chớp mắt, nhưng lại phục hồi vẻ thản nhiên gần như ngay tức khắc.
"Tốt, vậy thì em có thể nói cho cô nghe xem Slinkhard ñã nói gì về việc phản -nguyền
ở Chương Mười Lăm."
"Ông ấy nói rằng phản-nguyền là một cái tên không ñúng quy cách," Hermione trả lời ngay "Ông ấy nói rằng "phản-nguyền" chỉ là một cái tên mà mọi người ñặt cho những
nguyền của họ khi họ muốn chúng có vẻ nghe chấp nhận ñược hơn."
Giáo sư Umbridge nhướng mày lên và Harry biết bà ta ñã có ấn tượng, ngược với ý muốn của bà.
"Nhưng em không ñồng ý," Hermione tiếp tục.
Lông mày giáo sư Umbridge lại nhướn cao lên và cái nhìn của bà trở nên lạnh lùng hơn
rõ rệt.
"Em không ñồng ý?" bà lặp lại.
"Vâng ạ," Hermione nói, giống như Umbridge, cô bé ñã không còn thì thào nữa, mà nói rõ, vang khiến cho cả lớp ñều chú ý. "Ông Slinkhard hình như không thích những lời nguyền, phải không ạ? Nhưng em nghĩ chúng có thể rất hữu dụng nếu ñược dùng ñể phòng thủ."
"Ồ, em cho là thế à?" giáo sư Umbridge nói, quên phắt ñi việc thì thầm và ñứng hẳn
lên. "Ờ, tôi e rằng quan ñiểm của ông Slinkhard, chứ không phải của cô, là những ñiều ñược bàn thảo lại lớp học này, cô Granger."
"Nhưng-" Hermione bắt ñầu.
"Thế là ñủ rồi," giáo sư Umbridge nói. Bà ñi ngược lại trước lớp và ñứng trước họ, tất
cả sự vui vẻ mà bà biểu lộ lúc bắt ñầu giờ học ñã mất hẳn. "Cô Granger, tôi sẽ trừ năm ñiểm của nhà Gryffindor."
Có những tiếng thì thào vang lên vì việc này.
"Vì chuyện gì?" Harry giận dữ nói.
"Bạn ñừng dính vào!" Hermione vội thì thào với bạn.
"Vì ñã cắt ngang giờ học vì những sự gián ñoạn vô nghĩa," giáo sư Umbridge nói liền
liền. "Tôi ñến ñây ñể dạy các vị cách dùng những phương pháp ñã ñược Bộ xác nhận và ñiều ñó không bao hàm việc mời học sinh ñứng dậy ñể ñưa ra quan ñiểm của mình về những vấn ñề mà họ ñã rất hiểu. Những người thầy trước ñây trong môn này có thể cho phép các vị nhiều quyền hạn hơn, nhưng không ai trong số họ - ngoại trừ trường hợp
có thể ngoại lệ của giáo sư Quirrel, người ñã cuối cùng ñã phải tự giới hạn mình và những chủ ñề phù hợp với lứa tuổi - có thể qua ñược cuộc thanh tra của Bộ.
"Vâng, Quirrel là một người thầy vĩ ñại," Harry nói lớn, "ông ấy chỉ có một khuyết ñiểm
là ñể cho Chúa Tể Voldemort bám chặt phía sau ñầu thôi."
Câu nói này theo sau bởi một trong những sự im lặng ghê gớm nhất mà Harry có thể nghe. Và rồi -
"Tôi nghĩ là một tuần lễ cấm túc nữa sẽ tốt cho ngài, ngài Potter," Umbridge nói mượt mà.
Vết cắt trên mu bàn tay Harry ñã gần như lành, và qua buổi sáng tiếp theo, nó lại chảy máu trở lại. Nó không phàn nàn gì trong suốt buổi tối cấm túc; nó ñã xác ñịnh là không ban cho Umbridge một sự thoả mản nào; nó cứ viết ñi viết lại hàng chữ Tôi không ñược nói dối mà không một âm thanh nào toát ra khỏi môi, cho dù vết cắt nghiến sâu vào với từng chữ ñược viết.
Cái giá tệ nhất cho tuần thứ hai bị cấm túc là, ñúng như George tiên ñoán, phản ứng của Angelina . Cô bé ñâm vào nó ngay khi nó vừa ñến bàn của nhà Gryffindor ñể ăn sáng vào thứ Ba và la lớn ñến nỗi giáo sư McGonagall phải ñi chỗ hai ñứa từ bàn giáo viên.
"Cô Johnson, sao cô dám làm huyên náo như vậy trong Hội Trường Lớn! Trừ năm ñiểm cho nhà Gryffindor!"
"Nhưng thưa giáo sư - nó lại tự làm cho nó bị cấm túc nữa rồi-"
"Chuyện gì ñấy, Potter?" giáo sư McGonagall nói gọn, quay sang phía Harry. "Cấm túc nữa à? Bởi ai?"
"Bởi giáo sư Umbridge," Harry lí nhí, không dám nhìn lên ñôi mắt tròn sáng, vuông vắn
của giáo sư McGonagall.
"Em ñang nói với tôi là," bà nói, hạ giọng ñể cho cái ñám học sinh tò mò của nhà Ravenclaws ñằng sau họ không thể nghe ñược "rằng sau khi cô ñã khuyến cáo em vào thứ Hai vừa rồi em lại tiếp tục không tự chủ ñược trong lớp của giáo sư Umbridge?"
"Vâng ạ," Harry lí nhí, cúi gằm mặt xuống ñất.
"Potter, em phải biết tự kiềm chế chứ! Em ñang dấn vào một sự rắc rối nghiêm trọng! Trừ năm ñiểm tiếp cho nhà Gryffindor!"
"Nhưng - sao ạ - ? Giáo sư ơi, không!" Harry nói, giận dữ về sự bất công này, "Em sẵn sàng bị phạt bởi bà ta, nhưng sau cô lại vì thế mà trừ ñiểm nhà?"
"Bởi vị sự cấm túc tỏ ra chẳng hề có tác dụng với em!" giáo sư McGonagall bực tức nói.
"Không, không ñược khiếu nại thêm lời nào nữa, Potter! Và về phần cô, cô Johnson,
trong tương lai cô chỉ nên giữ tiếng la hét của mình ở ngoài sân Quidditch, hoặc là cô sẽ phải chịu sự rủi ro mất ñi chức ñội trưởng của mình!"
Giáo sư McGonagall bước trở lại bàn giáo viên. Angelina ném cho Harry một cái nhìn rất phẫn nộ rồi bước ñi, ñể lại cậu bé ñang tự quăng mình trở lại trên băng ghế bên cạnh
Ron, bừng bừng lửa giận.
"Cô ấy trừ ñiểm nhà Gryffindor bởi vì mình chỉ xoè ngửa bàn tay mỗi ñêm! Thế là công bằng sao?"
"Tớ hiểu mà, ông bạn!" Ron nói với vẻ thông cảm, ñẩy một miếng thịt muối vào dĩa của
Harry, "cô ấy làm sai luật rồi."
Tuy nhiên Hermione thì lại chúi mũi vào những trang báo Nhật báo Tiên Tri và không nói gì.
"Thế bạn nghĩ rằng cô McGonagall ñúng à?" Harry giận dữ nói với bức hình Cornelius
Fudge ñang che trước mặt Hermione.
"Mình không muốn cô ấy trừ ñiểm bạn, nhưng mình nghĩ rằng cô ấy ñã ñúng khi cảnh báo bạn không ñược mất tự chủ với bà Umbridge," Hermione nói, trong khi ông Fudge hăng hái khoa chân múa tay ở trang nhất, rõ ràng là ñang ñịnh ñọc một bài diễn văn.
Harry không nói chuyện với Hermione suốt cả giờ Bùa, nhưng khi họ vào lớp Biến thì nó quên khuấy ñi chuyện cãi cọ với cô bé. Giáo sư Umbridge cùng với cái hồ sơ của bà ta ñang ngồi ở góc phòng và sự xuất hiện của bà ñã xua ngay ký ức về bữa sáng của
Harry ñi mất biến ngay.
"Tuyệt lắm," Ron thì thào, khi họ ngồi vào chỗ ngồi thường lệ. "Hãy xem và Umbridge nhận cái mà bà ta ñáng nhận."
Giáo sư McGonagall ñi ñều vào phòng mà không lộ ra một dấu hiệu nhỏ nhất nào rằng bà ñã thấy giáo sư Umbridge ñã ngồi sẵn ở ñó.
"Nghe này" bà nói và cả lớp im lặng ngay tức khắc. "Ngài Finnigan, vui lòng lên ñây và phát lại các bài tập về nhà, - cô Brown, cầm lấy hộp chuột này - ñừng có khờ thế, cô
gái, chúng không có cắn em ñâu, - và phát cho các bạn."
"Hem,hem" giáo sư Umbridge nói, dùng ñúng cái giọng ho ngớ ngẩn mà bà ñã dùng dể ngắt lời cụ Dumbledore trong ñêm ñầu học kỳ. giáo sư McGonagall không buồn ñể ý
ñến bà ta. Seamus ñưa bài luận của Harry ra; Harry cầm lấy mà không nhìn bạn, và với một sự khoan khoái, thấy rằng mình ñã ñược một con "C".
"Bây giờ thì, các em nghe cho kỹ ñây - Dean Thomas, nếu em lại làm như vậy với con chuột thì tôi sẽ cho em một buổi cấm túc - phần lớn các em ñến nay ñã thực hiện ñược
việc làm Biến Mất con ốc sên, còn những ai còn làm sót lại một mẩu vỏ nào thì phải cố nắm ñược nguyên lý chính của câu thần chú. Hôm nay, chúng ta sẽ,-"
"Hem, hem" giáo sư Umbridge lại ho.
"Vâng?" giáo sư McGonagall nói, quay lại, lông mày của bà nhíu sát lại với nhau khiến
chúng có vẻ như tạo thành một ñường thẳng tắp.
"Tôi chỉ mới vừa tự hỏi, thưa giáo sư, rằng bà có nhận ñược thông báo của tôi thông báo với bà về ngày giờ của cuộc thanh-"
"Tất nhiên là tôi nhận ñược, nếu không thì tôi ñã hỏi bà là ñang làm gì trong lớp tôi," giáo sư McGonagall nói, lạnh lùng quay lưng về phía giáo sư Umbridge. Nhiều học sinh khoái chí nhìn nhau. "Như tôi ñã nói: hôm nay, chúng ta sẽ cùng thực hành việc Biến
Mất những con chuột, một việc khó hơn nhiều. Bây giờ, câu Thần Chú Biến Mất -"
"Hem hem,"
"Tôi không biết," giáo sư McGonagall nói bằng một giọng lạnh ngắt, quay về phía giáo
sư Umbridge, "là làm sao bà có thể thu thập ñược ý kiến về phương pháp giảng dạy quen thuộc của tôi nếu như cứ liên tục ngắt ñoạn lời giảng của tôi? Bà thấy ñấy, tôi thường không cho phép người khác nói trong khi tôi ñang nói."
Giáo sư Umbridge nhìn như thể vừa bị một cái tát vào mặt. Bà không nói gì, nhưng nhìn thẳng vào mẫu giấy da trong cái hồ sơ của mình và bắt ñầu nghiến bút giận dữ. Với vẻ chẳng buồn chú ý, giáo sư McGonagall lại quay về với lớp học.
"Như tôi ñã nói: những Câu Thần Chú Biến Mất sẽ trở nên khó hơn khi làm Biến Mất
những con thú phức tạp hơn. Con ốc sên và một loài vật không xương sống, nên không gây ra nhiều trở ngại; nhưng con chuột là một ñộng vật hữu nhũ, thì sẽ gây ra nhiều trở ngại hơn. Do ñó, không thể nào mà các em thi hành ñược phép thuật này khi mà tâm trí
cứ lởn vởn về bữa chiều của mình. Do ñó - các em ñều ñã biết câu thần chú rồi, hãy cho tôi xem các em có thể làm gì..."
"Giá mà cô ấy có thể dạy cho tớ cách ñừng mất tự chủ với bà Umbridge ấy nhỉ!" Harry
thì thầm với Ron, nhưng nó lại ñang cười tươi - cơn giận của nó với giáo sư McGonagall ñã bay hơi mất.
Giáo sư Umbridge không ñi theo giáo sư McGonagall ñi lòng vòng trong lớp như bà ñã
ñi theo giáo sư Trelawney; có thể vì bà nhận ra rằng giáo sư McGonagall sẽ không cho phép như vậy. Tuy nhiên, bà lại ghi chép nhiều hơn nhiều khi ngồi tại góc của bà, và khi giáo sư McGonagall cuối cùng cũng nói cả lớp bỏ lại chuột vào hộp, bà ta ñứng dậy với
một vẻ dữ tợn hiện rõ trên mặt.
"Thế ñấy, bắt ñầu ñây," Ron nói, chụp cái ñuôi dài ngoe nguẩy của con chuột và thả nó trở lại vào cái hộp mà Lavender vừa ñưa qua.
Khi chúng lục tục ra khỏi lớp, Harry thấy giáo sư Umbridge tiến lại bàn giáo viên; nó thúc Ron, ñến lượt mình Ron thúc Hermione, và cả ba ñứa ñều thận trọng nghe trộm xem hai người nói gì.
"Bà ñã dạy ở Hogwarts bao lâu rồi?" giáo sư Umbridge hỏi.
"Ba mươi chín năm tính ñến tháng Chạp này," giáo sư Umbridge nói gọn, ñóng mạnh cái cặp của bà lại.
Giáo sư Umbridge ghi ghi chép chép.
"Tốt lắm," bà nói, "bà sẽ nhận kết quả cuộc thanh tra của bà vào mười ngày tới."
"Tôi sẽ cố ñợi," giáo sư McGonagall nói với một vẻ lạnh lùng khác hẳn, và bước về phía cửa. "Nhanh lên nào, ba em," bà nói, xua Harry, Ron và Hermione ra trước.
Harry không thể nào không nở một nụ cười tán thưởng với cô giáo của mình và nhận lại một cái cười âu yếm của cô.
Nó ñã nghĩ là lần tiếp theo nó sẽ gặp Umbridge sẽ là lần cấm túc vào buổi tối, nhưng
nó ñã lầm. Khi chúng ñi xuống bãi cỏ về phía Khu Rừng ñể học môn Chăm Sóc Sinh Vật
Huyền Bí, chúng lại thấy bà ta và với cái cặp hồ sơ của mình ñợi sẵn cạnh giáo sư
Grubbly-Plank.
"Bà không thường xuyên dạy môn này phải không?" Harry nghe thấy bà hỏi khi chúng
ñi về cái bàn dài có một nhóm những con Bowtruckle bị bắt sẵn ñang nhốn nháo quanh ñám mọt cây như một ñám cành cây sống.
"Gần như vậy," giáo sư Grubbly-Plank nói, chắp tay sau lưng và ngước mắt lên. "Tôi là giáo viên thay thế cho giáo sư Hagrid."
Harry trao ñổi những cái nhìn khó chịu với Ron và Hermione. Malfoy huýt sáo với Crabbe và Goyle; rõ là nó rất thích cơ hội này ñể dựng chuyện về với Hagrid với một thành viên của Bộ.
"Hmm," giáo sư Umbridge nói,hạ giọng, cho dù Harry vẫn có thể nghe giọng bà khá rõ,
"Tôi không biết là - ngài hiệu trưởng có vẻ như ñã bỏ qua một cách khá lạ lùng việc cho tôi biết những thông tin về vấn ñề này - bà có thể nói với rằng nguyên nhân nào ñã
khiến giáo sư Hagrid ñã kéo dài kỳ ñi nghỉ của mình của mình lâu thế không?"
Harry nhìn thấy Malfoy ñang hăm hở ngước nhìn lên và nhìn Umbridge với Grubbly- Plank một cách chăm chú.
"E rằng tôi không thể," giáo sư Grubbly-Plank nói một cách hớn hở. "Tôi không biết gì
hơn về việc này hơn bà. Tôi nhận ñược một tin cú từ cụ Dumbledore, hỏi rằng tôi có thể nhận việc này vài tuần không. Tôi ñồng ý. ðó là những gì tôi biết. Vâng... tôi bắt ñầu
ñược rồi chứ?"
"Vâng, xin mời," giáo sư Umbridge nói, ghi nguệch ngoạc vào hồ sơ.
Với môn này, Umbridge dùng một chính sách khác, bà ñi vào giữa các học sinh, hỏi chúng về các sinh vật huyền bí. Phần lớn mọi người ñều có thể trả lời khá tốt và ñiều
này làm Harry khá lên tinh thần. Ít nhất thì lớp này không làm cho uy tín của bác Hagrid
bị hạ xuống.
"Nhìn chung," giáo sư Umbridge nói, quay trở về ngồi cạnh giáo sư Grubbly-Plank sau khi hỏi han kỹ lưỡng Dean Thomas, "bà nghĩ như thế nào, với tư cách là một giáo viên tạm thời - một người khách quan ngoài cuộc. Tôi nghĩ là bà nên nói xem - bà nghĩ như
thế nào về Hogwarts? Bà cảm thấy là bà ñã nhận ñược sự hỗ trợ ñầy ñủ từ phía lãnh ñạo trường?"
"Ồ, vâng, cụ Dumbledore tuyệt lắm," giáo sư Grubbly-Plank nhiệt thành nói. "Vâng, tôi hài lòng với công việc, thật sự là rất hài lòng."
Với vẻ hoài nghi rất lịch sự, Umbridge ghi chú ngắn trên hồ sơ và tiếp tục "Thế vào năm nay bà ñịnh dạy lớp này những gì- giả sử như là giáo sư Hagrid không trở lại?"
"Ồ, tôi sẽ dạy các em về những sinh vật huyền bí thường ñược hỏi ñến ở kỳ thi OWL,"
giáo sư Grubbly-Plank nói. "Không còn nhiều thứ ñể dạy - các em ñã học về kỳ lân và về
Nifflers, tôi nghĩ và chúng tôi sẽ làm việc tiếp với những con Porlock và Knezale, bảo ñảm rằng các em có thể phân biệt ñược những con Crup với Knarl, bà biết ñấy..."
"Vâng, bà rất có vẻ như biết rõ rằng bà ñang làm gì," giáo sư Umbridge nói, vệt một dấu rất rõ trên hồ sơ. Harry không thích vẻ nhấn mạnh khi bà ta nói chữ "bà" và thậm
chí còn không thích hơn khi câu hỏi tiếp theo ñược bà ta dành cho Goyle." Nào, tôi nghe
nói rằng em ñã bị thương khi học môn này?"
Goyle nở một nụ cười ngu ngốc. Malfoy hăm hở trả lời.
"ðó là em. Tôi bị một con Bằng Mã táp."
"Một con Bằng Mã?" giáo sư Umbridge nói, ghi vội ghi vàng.
"Chỉ vì bạn ta quá ngốc mà không chịu nghe lời dặn của bác Hagrid," Harry giận dữ nói. Cả Ron và Hermione ñều rên lên. Giáo sư Umbridge chậm chạp quay ñầu về phía
Harry.
"Tôi nghĩ là sẽ có những ñêm cấm túc khác," bà nói nhẹ nhàng, "Vâng, cám ơn bà rất nhiều, giáo sư Grubbly-Plank, tôi nghĩ rằng ñó là tất cả những gì tôi cần ở ñây. Bà sẽ
nhận kết quả thanh tra của bà sau trong vòng mười ngày."
"Hay lắm," giáo sư Grubbly-Plank nói, và giáo sư Umbridge bắt ñầu trở về bãi cỏ hướng trở lại lâu ñài.
ðêm ñó, khi Harry rời khỏi văn phòng của Umbridge thì ñã gần nửa ñêm, tay nó bây giờ ñã chảy máu rất nhiều ñến nỗi nó rịn ra cả cái khăn mà nó dùng ñể băng vết thương. Nó tưởng là căn phòng sinh hoạt chung sẽ vắng lặng khi nó trở về, nhưng cả Ron và Hermione lại ngồi ñó ñợi nó. Nó rất mừng khi thấy các bạn, ñặc biệt khi Hermione biểu lộ một sự thông cảm hơn là phê phán.
"ðây," cô bé lo lắng nói, ñưa một cái hũ nhỏ ñựng một chất lỏng màu vàng về phía
bạn, "hãy ngâm tay vào, nó là nước lọc từ nước ngâm vòi của con Murtlap, nó có lợi cho bạn ñó. "
Harry ñưa cánh tay ñầy máu ñau nhức của nó vào cái hũ và cảm thất một cảm giác dễ chịu lạ thường. Con Crookshanks cọ vào chân nó, gừ gừ rõ to, và nhảy vào lòng nó và ngồi yên.
"Cám ơn," nó nói với vẻ biết ơn, gãi tai con Crookshanks bằng tay trái.
"Tớ vẫn nghĩ là cậu nên báo lại về việc này," Ron nhỏ nhẹ nói.
"Không," Harry dứt khoát nói.
"Cô McGonagall sẽ giận lắm nếu cô biết -"
"Vâng, có thể cô ấy sẽ như vậy," Harry buồn buồn nói. "Và cậu nghĩ là bà Umbridge ấy
sẽ cần bao nhiêu thời gian ñể thông qua một ñạo luật khác quy ñịnh rằng bất kỳ ai phàn nàn về Thanh Tra Cao Cấp sẽ bị sa thải ngay tức khắc?"
Ron há hốc miệng ñể tranh cãi nhưng chẳng có lời nào lọt ra, và sau một lúc, nó ñóng miệng trở lại, chịu thua.
"Bà ta là một phụ nữ xấu xa," Hermione nói nhỏ, "Xấu xa. Bạn biết không, mình vừa nói chuyện với Ron khi bạn ñi... bọn mình nên làm ñiều gì ñó với bà ấy."
"Mình ñề nghị là nên ñầu ñộc bà ta," Ron gằn giọng.
"Không... mình muốn nói, làm gì ñó về việc bà ấy là một giáo viên khủng khiếp như thế nào, và về việc chúng mình không thể học ñược một phép Phòng thủ nào từ bà," Hermione nói.
"Ờ, thế bọn mình có thể làm gì ñược nào?" Ron nói, ngáp. "Quá trễ rồi, phải không? Bà
ta ñã nhận việc, bà ta ñến ñây ñể ở ñây luôn. Lão Fudge muốn chắc chắn về việc này mà."
"Vâng," Hermione nói ngập ngừng. "Bạn biết ñấy, hôm nay mình vừa nghĩ ra..." cô bé ném một cái nhìn hơi lo lắng về phía Harry và nói luôn với vẻ quyết tâm, "mình nghĩ rằng, - có thể là ñã ñến lúc mà bọn mình nên chỉ - chỉ tự mình làm ñiều ñó."
"Tự mình làm ấy à?" Harry nói với vẻ nghi ngờ, vẫn ñung ñưa tay trong lọ nước vòi
Murtlap.
"Vâng, tự mình học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám," Hermione nói.
"Bỏ ñi," Ron rên lên. "Bạn muốn chúng mình phải học thêm ngoài giờ? Bạn không thấy
là cả Harry và mình ñều ñã lại hụt hơi với mớ bài tập về nhà và ñây chỉ mới là tuần thứ hai thôi sao?"
"Nhưng chuyện này quang trọng hơn cả bài tập về nhà!" Hermione nói. Harry và Ron nhìn cô bé chăm chăm.
"Mình không nghĩ là có cái gì trong vũ trụ này quan trọng hơn bài tập về nhà cả!" Ron nói.
"ðừng có khờ thế chứ, tất nhiên là có rồi," Hermione nói, với một vẻ lo lắng, theo như
Harry thấy, vẻ mặt cô bé ñang thình lình ánh lên vẻ hăng hái mà những vấn ñề về
SPEW (hội cải thiện phúc lợi gia tinh) thường gây ra với cô ta. "ðó là việc chúng ta phải
tự chuẩn bị, như Harry ñã nói trong giờ bà Umbridge ấy, cho những gì ñang chờ ñợi chúng ta. ðó là việc chúng ta phải chắn chắn ñược là chúng ta có thể tự vệ. Nếu chúng
ta không ñược học ñiều gì trong suốt cả năm -"
"Tự chúng mình thì không làm ñược ñiều gì nhiều ñâu," Ron nói với vẻ cam chịu. "Mình muốn nói, ñược thôi, chúng mình có thể ñọc về những lời nguyền ở thư viện và thực
hành chúng, mình cho là-"
"Không, mình ñồng ý là chúng ta có thể vượt hơn ñược những gì mà chúng chỉ có thể ñọc từ những quyển sách," Hermione nói, "Chúng ta cần có thầy, một người thầy ñúng nghĩa, người có thể chỉ cho chúng ta cách dùng các câu thần chú và chỉnh lại cho chúng
ta nếu chúng ta làm sao."
"Nếu như bạn muốn nói về thầy Lupin..." Harry bắt ñầu.
"Không, không, mình không nói về thầy Lupin," Hermione nói, "Thầy ấy quá bận với ðội quân rồi, dù sao ñi nữa, chúng ta có thể gặp thầy trong kỳ nghỉ cuối tuần ở Hogsmeade và ñiều này ñã quá ñủ thưỡng xuyên rồi."
"Thế thì ai chứ?" Harry hỏi, cau mày nhìn cô bé. Hermione thờ dài thườn thượt.
"Chưa rõ sao?" cô bé nói. "Mình ñang nói về bạn ñấy, Harry."
Có một khoảng im lặng. Một cơn gió ñêm nhẹ lao xao ngoài cửa sổ, và ánh lửa bập bùng.
"Về mình là sao?" Harry nói.
"Mình ñang nói là bạn sẽ dạy mình Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám."
Harry ngó cô bé chăm chú. Rồi nó quay sang Ron, sẵn sàng ñể trao ñổi những cái nhìn tức bực mà chúng vẫn trao cho nhau khi Hermione hò hét về những thứ ba trợn như SPEW. Tuy nhiên, trước vẻ thất kinh của Harry, Ron chẳng có vẻ bực bội gì hết.
Nó khẽ cau mày, có vẻ suy nghĩ. Rồi nó nói, "ðấy là một ý kiến?"
"Ý kiến gì chứ?" Harry nói.
"Cậu," Ron nói," dạy bọn này học món ñó."
"Nhưng..."
Harry bây giờ ñã cười toe toét, tin chắc là hai ñứa bạn ñang chơi mình.
"Nhưng tớ không phải là thầy giáo, tớ không thể-"
"Harry ạ, bạn ñứng ñầu trong năm về Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám," Hermione nói.
"Mình ấy à?" Harry nói, bây giờ thì nụ cười của nó càng rộng hơn bao giờ, Không ñây, bạn hơn mình trong tất cả các bài kiểm tra"
"Thật sự thì không phải vậy ñâu," Hermione lạnh lùng nói. " Bạn hơn mình trong năm thứ ba - năm duy nhất mà bọn mình thật sự ngồi thi và có ñược một thầy giáo hiểu rõ
môn này. Nhưng mình không nói về kết quả kiểm tra, Harry ạ. Hãy nghĩ về những chuyện mà bạn ñã làm."
"Bạn ñang muốn nói chuyện quái gì thế?"
"Bạn biết không, mình không chắc là mình muốn cái kẻ ngu ngốc kia dạy mình," Ron nói với Hermione, hơi cười. Và nó quay sang Harry.
"Nghĩ ñi nào," nó nói, tạo ra vẻ mặt giống như Goyle ñang suy nghĩ. "Ừ - năm nhất thì bạn bảo vệ ñược Hòn ñá Phù Thuỷ khỏi bàn tay Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-ðấy."
"Nhưng ñó là may mắn thôi," Harry nói, "nó không phải là tài năng-"
"Năm thứ hai," Ron ngắt lời, "bạn giết ñược con Tử Xà và tiêu diệt Riddle."
"Nhưng nếu con Fawkes không ñến thì tớ -"
"Năm thứ ba," Ron vẫn nói lớn, "cậu một mình hạ cùng cùng lúc cả trăm Giám Ngục-"
"Bạn biết rằng ñó cũng là rùa , nếu như mà cái Xoay Thời Gian không-"
"Năm vừa qua," Ron nói, lúc này thì nó gần như hét lên,"cậu lại ñánh bại Kẻ-Mà-Ai- Cũng-Biết-Là-Ai-ðấy-"
"Nghe tớ ñây nè!" Harry nói, gần như tức ñiên lên, vì lúc này cả Ron và Hermione ñều cười cười,"Chỉ nghe tớ thôi, ñược không? Rất tuyệt khi nghe cậu nói vậy, nhưng những chuyện ñó ñều là may mắn cả, gần nửa thời gian khi ñụng chuyện tớ không biết phải
làm gì hết, tớ chẳng có kế hoạch nào về chúng, tớ chỉ làm bất kỳ chuyện gì mà tớ có thể nghĩ ra, và tớ gần như luôn có ñược sự giúp ñỡ-"
Ron và Hermione vẫn cứ cười, và Harry cảm thấy tức lồng lên; nó thậm chí không thể hiểu vì sao mà nó ñiên tiết như thế.
"ðừng có ngồi ñó mà cười như thể các bạn biết rành hơn mình vậy, mình ñã ở ñó phải
không" nó hét toáng lên. "Mình biết mọi chuyện ñã diễn ra thế nào, ñúng không? Và mình chẳng hề vượt qua ñược những chuện ñó bởi vì mình xuất sắc trong môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám, mình vượt qua bởi vì - bởi vì những sự giúp ñỡ ñến ñúng lúc, hoặc bởi vì mình ñoán ñúng - nhưng mình chỉ mò mẫm mà qua ñược thôi, mình chẳng có ý niệm gì về việc mình làm cả - ðỪNG CÓ CƯỜI NỮA!:
Cái hũ nước ngâm Murtlap rơi xoảng xuống nền nhà và vỡ tan. Nó nhận ra rằng nó ñã ñứng dậy, dù nó chẳng hề nhớ ñược là mình ñã ñứng dậy từ lúc nào. Crookshanks luồn
ñi dưới ghế bành. Những nụ cười của Ron và Hermione biến mất.
"Các bạn không biết nó như thế nào ñâu! Các bạn - bất kỳ ai trong số các bạn - ñều chưa hề ñối mặt với hắn, ñúng không? Các bạn nghĩ rằng chỉ ñơn thuần là nhớ về các câu thần chú và tung nó vào mặt hắn à, giống như các bạn làm trong lớp vậy hả? Suốt
cả thời gian ñó bạn biết chắc là chẳng có gì giữa bạn và cái chết ngoài trừ chính bạn -
trí khôn của bạn, hoặc lòng can ñảm của bạn, hoặc là bất kỳ cái gì ñó - những gì bạn có thể nghĩ ra khi bạn biết rằng chỉ còn cách một nanô giây (~khoảng thời gian siêu ngắn) nữa thì bạn sẽ bị giết, hoặc bị tra tấn, hoặc thấy bạn mình bị giết, họ không có dạy bạn những ñiều ñó trong lớp ñâu, ñể ñương ñầu với những chuyện như vậy - và hai bạn
ngồi ñó cư xử như thể mình là một thằng bé rất thông minh ñể còn ñứng ở ñây và sống sót, còn anh Diggory thì thật ngu ngốc khi anh ta thât bại - các bạn chỉ là chưa từng trải qua, chuyện ñó có thể dễ dàng xảy ra với mình, nếu như không phải là Voldemort còn
cần ñến mình-"
"Chúng mình không nói như vậy ñâu, ông bạn," Ron nói, kinh hãi. "Bọn mình không xúc phạm anh Diggory, bọn mình không - cậu ñã hiểu sai về -"
Nó nhìn một cách tuyệt vọng sang phía Hermione, ñang có một vẻ mặt ñầy ñau khổ.
"Harry ơi," cô bé rụt rè nói, "bạn không thấy sao? ðấy là... ñấy chính xác là những gì
mà bọn mình cần ñến bạn... bọn mình cần biết là nó thật sự như thế nào khi ... ñối mặt với hắn... ñối mặt với Voldemort."
ðó là lần ñầu tiên cô bé nói ñến tên của Voldemort, và chuyện này, hơn hẳn mọi thứ khác, ñã làm Harry dịu lại. Vẫn còn thở mạnh, nó ngồi trở lại xuống ghế, bắt ñầu nhận thức rõ là tay nó lại ñau nhói một cách khủng khiếp. Nó ước là nó ñã không làm vỡ cái
hũ ñựng nước ngâm Murlapt.
"Phải rồi... bạn hãy nghĩ về ñiều ấy," Hermione khẽ nói. "Nhé?"
Harry không thể nghĩ ra ñiều gì ñể nói. Nó cảm thấy xấu hổ vì lại nổi nóng. Nó gật ñầu, không rõ lắm là nó ñồng ý với chuyện gì.
Hermione ñứng dậy.
"ðược lắm, mình ñi ngủ ñây," cô bé nói, với một giọng rõ là cố làm ra vẻ càng tự nhiên càng tốt. "Erm... chào nhé."
Ron cũng ñứng dậy.
"ði chứ?" Nó ngượng nghịu nói với Harry.
"Vâng," Harry nói. "Chỉ... chỉ một phút thôi. Tớ cần phải dọn dẹp cái ñống này." Nó muốn nói ñến cái ñám lọ vỡ nằm trên sàn nhà. Ron gật ñầu và rời ñi.
"Reparo (~Sửa chữa)," Harry lầm bầm, chỉ ñũa thần về phía ñám mảnh sứ. Chúng liền trở lại, tốt như mới, nhưng không còn nước ngâm Murtlap trong hũ.
Nó thình lình cảm thấy ñầy mệt mỏi ñến nỗi nó muốn ngồi phịch trở lại vào ghế và ngủ
luôn ở ñó, nhưng thay vì làm vậy thì nó tự bắt mình ñứng dậy và ñi theo Ron lên cầu thang. Cái ñêm xáo trộn ñó của nó bị lại ngắt quãng bởi những giấc mơ về những cái hành lang dài và những cái cửa khoá kín và khi nó thức dậy thì vết sẹo của nó lại nhức buốt.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com