ii, the nightingale
* the nightingale (n): chim sơn ca
được ra khỏi toà cung điện ngột ngạt kia đối với em như một giấc mơ vậy. jong woon hít một hơi dài đầy thoả mãn, để cho không khí của thế giới bên ngoài tràn ngập lá phổi. gió xuân luồn vào những lọn tóc vàng nhạt của em, lướt qua làn da trắng tới gần như trong suốt. em giẫm đôi chân trần lên thảm cỏ xanh mướt còn vương những giọt sương sớm mai, chạy tới khu rừng sau cung điện.
nắng xuyên qua tán lá dày tạo thành ánh sáng lung linh kì ảo. gió nhẹ thổi qua khiến các phiến lá rung rinh, và vô tình khiến mặt cỏ nở rộ những bông hoa mặt trời. em mở to đôi mắt xanh lơ trong vắt, ngây ngô nhìn quanh.
sẻ đậu đầy đất, hoạ mi hót trên cây cao, chú sơn ca có nhúm lông vàng xinh xinh trên đầu đậu trên vai jong woon, cất cao bài hoà ca của núi rừng. em giơ tay đón con sóc nâu còn gặm hạt dẻ vào lòng, vuốt ve bộ lông mềm mượt bằng những ngón tay nho nhỏ.
chú sơn ca đột nhiên rời khỏi vai em, bay xung quanh jong woon rồi đập cánh về phía trước như muốn dẫn em tới nơi nào đó. em đi theo trong vô thức, chẳng biết tự khi nào jong woon đã đi vào sâu trong trung tâm khu rừng.
mặt hồ lấp lánh như đựng trong đó vạn vì sao. muôn hoa đua nở. hoa thuỷ tiên vàng, cúc hoạ mi, cả những đoá hồng dại rực rỡ đầy gai nhọn.
và giữa cảnh đẹp như trên thiên đường đó, có một chàng trai đang say ngủ.
người ấy khoác trên mình trang phục trắng muốt như lông vũ, làn da trắng đến nỗi em cảm tưởng nó như phát sáng. vòng nguyệt quế màu vàng đội trên mái tóc vàng kim rực rỡ tựa ánh mặt trời, rối bời lười biếng. từng đường nét gương mặt đều quá đỗi hoàn mĩ, giống như một kiệt tác mà đấng tạo hoá tỉ mỉ điêu khắc mới thành. jong woon dường như quên cả thở, đôi mắt trong veo phản chiếu gương mặt của chàng trai lạ mặt.
rồi đột nhiên người ấy mở mắt. đó là một đôi mắt xanh tựa biển khơi, đẹp đẽ như viên sapphire quý hiếm nhất trần đời, sâu thăm thẳm và đầy ma lực khiến cho linh hồn của em, bất giác trong một giây nào đấy, không tự chủ mà bị lún sâu vào.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com