Độ Ta Không Độ Nàng
Độ Ta Không Độ Nàng \ 渡我不渡她
Album: Độ Ta Không Độ Nàng \ 渡我不渡她
Title: Độ Ta Không Độ Nàng \ 渡我不渡她
Trình bày: Giai Bằng \ 佳鵬, Tô Đàm Đàm \ 蘇譚譚
• Lời: MUSICACROSSASIA
• Pinyin: MUSICACROSSASIA
• Vietsub: Noãn Mộc
• Tổng hợp: Noãn Mộc
_____..._____..._____
女:七年了
Nǚ: Qī niánle
Bảy năm rồi..
卻不見這一句道別
Què bùjiàn zhè yījù dàobié
Nhưng vẫn không thấy một lời từ biệt
這寺中也再無一朵冥花
Zhè sìzhōng yě zài wú yī duǒ míng huā
Trong chùa này cũng không còn thấy hoa Bỉ Ngạn
唯取這一點菩提啊
Wéi qǔ zhè yīdiǎn pútí a
Chỉ còn duy nhất gốc Bồ Đề
我問我佛啊
Wǒ wèn wǒ fú a
Ta hỏi Phật
你為何渡我不渡她呢
Nǐ wèihé dù wǒ bùdù tā ne
Ngài tại sao độ ta mà không độ nàng ấy?
為何啊 啊
Wèihé a a
Tại sao a?
我前幾世種下
Wǒ qián jǐ shì zhǒng xià
Những gì ta còn lại từ vài kiếp trước
不斷的是牽掛
Bùduàn de shì qiānguà
Chỉ là những vướng bận không dứt
小僧回頭了嘛
Xiǎosēng huítóule ma
Tiểu tăng quay đầu lại rồi sao?
誦經聲變沙啞
Sòng jīng shēng biàn shāyǎ
Tiếng tụng kinh dần trở nên khàn khàn
這寺下再無她
Zhè sìxià zài wú tā
Chùa này không còn nàng ấy
菩提不渡她
Pútí bùdù tā
Bồ đề không độ nàng ấy
幾卷經書難留
Jǐ juǎn jīngshū nán liú
Vài quyển kinh thư cũng khó giữ
這滿院的冥花
Zhè mǎn yuàn de míng huā
Cả một sân nở đầy hoa Bỉ Ngạn
你離開這個家
Nǐ líkāi zhège jiā
Nàng rời khỏi ngôi nhà này
愛恨都無處灑
Ài hèn dōu wú chù sǎ
Khiến yêu hận không có nơi giãi bày
還能回頭了吧
Hái néng huítóule ba
Còn có thể quay đầu lại sao?
看你微笑臉頰
Kàn nǐ wéixiào liǎnjiá
Nhìn nàng nở nụ cười
怎能脫下袈裟
Zěn néng tuō xià jiāshā
Liệu có thể cởi xuống áo cà sa
來還你一個家
Lái hái nǐ yīgè jiā
Trả lại cho nàng một mái nhà
為何渡我不渡她
Wèihé dù wǒ bùdù tā
Tại sao độ ta mà không độ nàng ấy?
男:我還是難改心決
nán: Wǒ háishì nán gǎi xīn jué
Ta không thể thay đổi quyết tâm
也不見一句道別
Yě bùjiàn yījù dàobié
Cũng không nghe được lời từ biệt
現在寺外什麼季節
Xiànzài sì wài shénme jìjié
Lúc này bên ngoài chùa đã là mùa nào rồi?
在無成雙 蝴蝶
Zài wú chéng shuāng húdié
Hồ Điệp chẳng thể có đôi
我早已皈依我佛
Wǒ zǎoyǐ guīyī wǒ fú
Ta đã sớm quy y nơi cửa Phật
斷了塵世執著
Duànle chénshì zhízhuó
Đoạn tuyệt mọi chấp niệm hồng trần
你種滿寺冥花獻佛
Nǐ zhǒng mǎn sì míng huā xiàn fó
Nàng trồng đầy hoa Bỉ Ngạn dâng lên Phật
也難改佛家普陀
Yě nán gǎi fú jiā pǔtuó
Cũng khó mà thay đổi được Phật gia Phổ Đà
我不懂什麼塵緣
Wǒ bù dǒng shénme chényuán
Ta không hiểu thế nào là trần duyên
只知有你很甜
Zhǐ zhī yǒu nǐ hěn tián
Chỉ biết bên nàng thật hạnh phúc
你已不在這個莊園
Nǐ yǐ bùzài zhège zhuāngyuán
Nàng không còn ở trang viên đó nữa
我懂了眼淚很咸
Wǒ dǒngle yǎnlèi hěn xián
Ta mới hiểu được nước mắt thật mặn đắng
晨鐘不在朝暮
Chén zhōng bùzài zhāo mù
Tiếng chuông chạng vạng đã không còn
靈魂怎麼超度
Línghún zěnme chāodù
Linh hồn phải làm sao để có thể siêu độ
忘記塵世所走的路
Wàngjì chénshì suǒ zǒu de lù
Quên đi những con đường trần thế đã qua
遺憾沒能照顧
Yíhàn méi néng zhàogù
Tiếc nuối vì không thể chăm sóc
不在惜守清規
Bùzài xī shǒu qīngguī
Không còn gìn giữ thanh quy
在無冥花紛飛
Zài wú míng huā fēnfēi
Ở nơi không có Bỉ Ngạn tung bay
才體會了相思成堆
Cái tǐhuìle xiāngsī chéng duī
Mới nhận ra tương tư chất chứa
已經 無法再追
Yǐjīng wúfǎ zài zhuī
Đã không thể nào đuổi theo được nữa
你死在湖畔邊塞
Nǐ sǐ zài húpàn biānsài
Nàng chết bên bờ hồ ngắm nhìn ra biên cương
我怎能無情無愛
Wǒ zěn néng wúqíng wú ài
Ta sao có thể vô tình vô ái
來世不再為僧
Láishì bù zài wèi sēng
Kiếp sau sẽ không lại làm tăng
紅蓋頭只為你戴
Hóng gàitou zhǐ wèi nǐ dài
Khăn trùm đầu đỏ rực sẽ chỉ đội lên cho nàng
這蓋頭只為你戴
Zhè gàitou zhǐ wèi nǐ dài
Khăn trùm đầu đỏ rực sẽ chỉ đội lên cho nàng
只為你戴
Zhǐ wèi nǐ dài
Chỉ đội lên cho nàng
女:這風兒還在刮
nǚ: Zhè fēng er hái zài guā
Gió vẫn đang thổi
亂了誰的年華
Luànle shuí de niánhuá
Làm hỗn noạn tuổi trẻ của ai
他留起了長發
Tā liú qǐle zhǎng fā
Chàng ấy nuôi lại tóc dài
收起木魚吧
Shōu qǐ mùyú ba
Cất mõ đi
菩提下再無她
Pútí xià zài wú tā
Dưới cây Bồ Đề không còn nàng ấy
又度過幾個夏
Yòu dùguò jǐ gè xià
Qua thêm vài mùa hạ
眼睛 還紅嘛
Yǎnjīng hái hóng ma
Mắt vẫn còn đỏ sao?
她已經不再啦
Tā yǐjīng bù zài la
Nàng ấy đã không còn nữa rồi
晨鐘在敲幾下
Chén zhōng zài qiāo jǐ xià
Chuông sớm vang lên vài tiếng
不渡世間繁花
Bùdù shìjiān fánhuā
Không độ thế gian phồn hoa
我也低頭笑著
Wǒ yě dītóu xiàozhe
Ta cúi nhẹ đầu khẽ cười
在不見你長發
Zài bùjiàn nǐ zhǎng fā
Không còn được thấy mái tóc dài của nàng
笑問佛祖啊
Xiào wèn fózǔ a
Cười hỏi Phật tổ a
渡千百萬人家
Dù qiān bǎi wàn rénjiā
Độ qua ngàn vạn chúng sinh
為何渡我不渡她
Wèihé dù wǒ bùdù tā
Tại sao độ ta mà không độ nàng ấy?
女:這風兒還在刮
nǚ: Zhè fēng er hái zài guā
Gió vẫn đang thổi
亂了誰的年華
Luànle shuí de niánhuá
Làm hỗn noạn tuổi trẻ của ai
他留起了長發
Tā liú qǐle zhǎng fā
Chàng ấy giữ lại tóc dài
收起木魚吧
Shōu qǐ mùyú ba
Cất mõ đi
菩提下再無她
Pútí xià zài wú tā
Dưới cây Bồ Đề không còn nàng ấy
又度過幾個夏
Yòu dùguò jǐ gè xià
Qua thêm vài mùa hạ
眼睛 還紅嘛
Yǎnjīng hái hóng ma
Mắt vẫn còn đỏ sao?
她已經不再啦
Tā yǐjīng bù zài la
Nàng ấy đã không còn nữa rồi
晨鐘在敲幾下
Chén zhōng zài qiāo jǐ xià
Chuông sớm vang lên vài tiếng
不渡世間繁花
Bùdù shìjiān fánhuā
Không độ thế gian phồn hoa
我也低頭笑著
Wǒ yě dītóu xiàozhe
Ta cúi nhẹ đầu khẽ cười
在不見你長發
Zài bùjiàn nǐ zhǎng fā
Không còn được thấy mái tóc dài của nàng
笑問佛祖啊
Xiào wèn fózǔ a
Cười hỏi Phật tổ a
渡千百萬人家
Dù qiān bǎi wàn rénjiā
Độ qua ngàn vạn chúng sinh
為何渡我不渡她
Wèihé dù wǒ bùdù tā
Tại sao độ ta mà không độ nàng ấy?
女:這菩提下再無她
nǚ: Zhè pútí xià zài wú tā
Dưới cây Bồ Đề không còn nàng ấy
這凡眾一啊
Zhè fán zhòng yī a
Phàm Chúng Nhất
你還能聽到嗎
Nǐ hái néng tīngdào ma
Ngài có còn nghe thấy chứ?
你曾渡了千百萬人家
Nǐ céng dùle qiān bǎi wàn rénjiā
Ngài độ qua trăm ngàn người
可 可 為什麼渡我不渡她啊
Kěkě wèishéme dù wǒ bùdù tā a
Nhưng.. nhưng tại sao, độ ta mà không độ nàng ấy?
_____..._____..._____
• Phổ Đà ( Phổ Đà sơn ) là một trong tứ đại danh sơn Phật giáo Trung Quốc
• 木魚 : Mộc Ngư được hiểu là mõ
_____..._____
#mốc
@noanmoc
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com