love only once p2
love only once phần 2
Từ lúc ấy cô đã cố hết sức mình để làm họ hài lòng bởi vì cô yêu quý họ rất nhiều. Cô đã có bốn người cầu hôn và hơn nữa, nhưng một người trong họ lại tìm ra lỗi lầm gì đó của anh ta. Cô tiếp tục tìm kiếm khắp châu Âu, nhưng vì thế cô thấy quá mệt mỏi khổ sở trong việc nhìn mọi đàn ông cô đã gặp bằng con mắt đánh giá. Cô không thể kết bạn. Cô không thể thích bản thân mình. Mỗi người đàn ông phải bị cắt ra thật cẩn thận để nghiên cứu - anh ta là nguyên-liệu-chồng sao? Anh ta chắc phải là một người kì diệu để tất cả chú bác của cô đều sẽ chuẩn y?
Cô bắt đầu tin rằng không có một người đàn ông như thế, và có nhu cầu đến tuyệt vọng để phá vỡ nỗi ám ảnh tìm kiếm của mình. Cô muốn gặp chú Tony, người duy nhất sẽ hiểu, người sẽ nói đỡ cho cô với bác Jason. Nhưng chú Tony đang ở thăm một người bạn ở nơi khác khi cô quay trở lại Luân Đôn và không trở về cho tới tối qua.
Reggie đã đi gặp chú hai lần ngay tối đó, nhưng cả hai lần ông đều ra ngoài, vì vậy cô để lại một tin nhắn. Chắc hẳn là chú đã nhận được nó bây giờ rồi. Vậy tại sao ông chưa tới?
Cùng lúc với ý nghĩ đó cô bỗng nghe tiếng xe ngựa dừng lại phía trước nhà. Cô cười, một âm thanh du dương vui vẻ.
"Cuối cùng thì!"
"Cái gì cơ?" Meg muốn biết. "Tôi vẫn chưa xong. Tôi sẽ nói cho cô biết là thật không dễ để búi mái tóc này lên. Tôi vẫn nói cô nên cắt nó đi. Việc đó sẽ cứu cả tôi và cô đấy."
"Đừng bận tâm đến nó, bác Meg." Reggie nhảy lên, làm vài cái kẹp rơi xuống sàn. "Chú Tony đang ở đây."
"Ở đây bây giờ, cô nghĩ cô sẽ đi đâu với vẻ ngoài thế này?" Giọng của Meg có vẻ bất bình.
Nhưng Reggie lờ nó đi và lao khỏi phòng mình, vẫn còn nghe giọng Meg "cô Regina Ashton!" mà không buồn để tâm. Cô chạy cho tới khi đến cầu thang dẫn ra sảnh đường chính dưới lầu, và lúc ấy cô mới nhận thức tình trạng quần áo ít ỏi của mình và dừng lại. Cô rẽ nhanh trở lại một góc, quyết không rời đi cho tới lúc nghe được tiếng của người chú. Nhưng cô không nghe thấy. Thay vì vậy cô lại nghe tiếng một phụ nữ, và do dự lén nhìn, cô thất vọng vô cùng khi thấy người quản gia đang đón một phụ nữ, không phải chú Tony. Cô nhận ra người phụ nữ này là Quý bà gì-đó, người Reggie đã gặp ở Hype Park vài ngày trước. Chán thật! Chú Tony đang ở nơi quái quỷ nào vậy?
Vừa lúc đó Meg nắm lấy tay cô và kéo cô trở lại hành lang. Meg có những đặc quyền, đó là tất nhiên, nhưng không có gì lạ, bởi vì bà đã ở cùng Reggie lâu như bảo mẫu Tess, người đã ở từ lúc cô sinh ra.
"Nếu tôi từng nhin thấy bất cứ điều gì bê bối như việc cô đứng đó trong bộ dạng khó coi của mình, tôi sẽ muốn biết!" Meg la rầy khi cô đẩy Reggie trở xuống cái ghế trước bàn trang điểm nhỏ bé. "Chúng tôi đã dạy cô tốt hơn thế!"
"Tôi đã nghĩ đó là chú Tony."
"Đó không phải là lý do."
"Tôi biết, nhưng tôi phải gặp chú ấy tối nay. Bác biết tại sao mà, Meg. Ông ấy là người duy nhất có thể giúp tôi. Ông sẽ viết thư cho bác Jason và lúc đó rốt cuộc thì tôi có thể xả hơi."
"Và cô nghĩ ông ấy có thể nói thế nào với Đức ông Marquis rằng điều đó sẽ làm cô vui?"
Reggie cười toe toét. "Điều tôi sẽ gợi ý là họ tìm cho tôi một người chồng."
Meg lắc đầu và thở dài. "Cô sẽ không thích người họ chọn cho cô, con gái."
"Có lẽ vậy. Nhưng đơn giản là tôi không quan tâm nữa," cô nhấn mạnh. "Sẽ là điều tốt khi có thể lấy người chồng tôi thích, nhưng tôi đã nhanh chóng học được rằng lựa chọn của tôi sẽ chẳng là gì nếu anh ta không ổn theo ý các chú. Tôi đã phải chường mặt ra trong suốt cả năm, có quá nhiều những bữa tiệc và dạ hội và khiêu vũ mà tôi đã ghét. Tôi chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ nói thế. Tại sao chứ, tôi đã không thể chờ đợi để nhảy trong vũ hội đầu tiên của mình."
"Đáng thông cảm, con yêu." Meg vỗ về.
"Để chú Tony hiểu được, và sẽ giúp, đó là tất cả những gì tôi mong muốn. Tôi không muốn gì hơn là lui về nơi thôn dã, để lại được sống hoàn toàn - có hoặc không có một người chồng. Nếu tôi có thể thấy người phù hợp vào tối nay, tôi sẽ kết hôn với anh ta vào sáng mai, bất cứ điều gì thoát khỏi vòng xoáy xã hội. Nhưng tôi biết điều ấy sẽ không xảy ra, vì vậy điều tốt nhất tiêp theo là để các chú bác tôi tìm ra anh ta. Với tính cách của họ, sẽ phải mất vài năm. Họ có thể chẳng bao giờ đồng ý ai cả, bác biết không. Và trong lúc ấy, tôi sẽ về nhà ở Haverston."
"Tôi không thấy chú Tony của cô có thể làm việc gì mà cô không thể tự làm cho mình. Cô đâu có sợ Đức ông Marquis. Cô có thể bọc ông ấy quanh ngón tay mảnh dẻ của mình bất kì lúc nào cô có ý muốn. Cô đã làm điều đó chưa đủ thường xuyên sao? Chỉ cần bảo ông ấy là cô không hạnh phúc như thế nào và ông ấy sẽ-"
"Tôi không thể làm thế!" Reggie há hốc. "Tôi không bao giờ có thể để bác Jason nghĩ rằng ông ấy làm tôi không hạnh phúc. Ông sẽ không bao giờ tha thứ cho mình!"
"Cô quá tốt vì lòng nhân từ của mình đấy, con gái," Meg lầm bầm. "Vì thế cô sẽ chỉ gây khổ sở cho mình thôi, phải không nào?"
"Không đâu. Coi kìa, đó là lý do tôi muốn chú Tony viết thư cho bác Jason trước tiên. Nếu tôi làm thế, và ông ấy vẫn khăng khăng yêu cầu tôi ở đây, tôi sẽ đi đâu được chứ? Nhưng nếu thư của chú Tony không được chấp nhận, tôi sẽ biết kế hoạch đó không được và tôi vẫn sẽ có cơ hội nghĩ điều gì đó khác."
"À, tôi chắc là Đức ngài Anthony sẽ ở vũ hội tối nay."
"Không đâu. Chú ấy rất ghét các vũ hội. Chú ấy sẽ không bị bắt buộc quan tâm đến một ai, thậm chí là vì tôi. Ôi, chán thật! Tôi cho là sẽ phải chờ cho tới buổi sáng." Rồi Meg cau mày, và nhìn xa xăm. "Cái gì thế? Bác biết điều gì mà tôi khong biết?"
Meg nhún vai. "Chỉ... chỉ là có vẻ như Đức ngài Anthony đã đi từ sáng và không trở về trong ba hay bốn ngày tới. Cô có thể phải chờ lâu."
"Ai nói chú ấy đã đi?"
"Tôi nghe lỏm Đức ngài Edward nói với vợ rằng Đức ông Marquis đã gửi thư cho ông ấy. Ông ấy lại bị gọi tới để điều trần về phiền phức gì đó mà ông đã dính vào."
"Không!" Cô kêu một cách khổ sở, "Bác không nghĩ là chú ấy đã đi chứ, phải không?"
"Thật sự là không." Meg cười nhăn nhở. "Ông ấy chả có gì lo lắng khi đối mặt với anh trai mình. Ông sẽ đi ngay khi có thể, tôi chắc vậy."
"Vậy tôi phải gặp chú vào tối nay. Thật là hoàn hảo. Chú ấy có thể gặp để thuyết phục bác Jason tốt hơn là một lá thư."
"Nhưng cô không thể tới nhà Đức ngài Anthony bây giờ được," Meg phản đối. "Sắp đến lúc phải tới buổi khiêu vũ rồi."
"Thế thì hãy giúp tôi mặc váy nhanh lên. Chú Tony ở cách đây vài dãy nhà thôi mà. Tôi có thể đi bằng xe ngựa và trở lại trước khi các anh họ tôi sẵn sàng rời đi."
Thực tế thì những người khác đã sẵn sàng đi vào lúc đó và đang chờ Reggie khi cô lao xuống dưới lầu vài phút sau. Điều này có thể phiền phức, nhưng không thể gây nản chí. Cô kéo người anh họ lớn nhất sang một bên khi vừa bước vào căn phòng được tô vẽ, vừa mỉm cười chào hỏi mọi người.
"Marshall, em thật sự rất ghét phải hỏi anh điều này, nhưng em cần mượn cỗ xe vài phút trước khi chúng ta đi."
"Sao?"
Cô đang nói thầm, nhưng cái âm thanh cảm thán của anh lại lọt vào sự chú ý của mọi người. Cô thở dài. "Thành thật thì, Marshall, anh đâu cần hành động như thể em vừa yêu cầu cả thế giới vậy."
Marshall, cùng lúc nhận thức được là họ đang bị quan sát, và thất kinh vì giây phút thiếu kiểm soát, gom lại tất cả sự chững chạc của mình và nói với một giọng vừa phải nhất mà cậu có thể tập hợp được. "Mọi người đã chờ em cả mười phút rồi, và bây giờ em lại đề nghị chúng tôi chờ thêm nữa?"
Nhiều hơn ba cái nhìn chằm chặp đầy phật ý hướng tới cô, nhưng Reggie không rảnh để nhìn lại những anh chị em họ của mình. "Em sẽ không hỏi nếu nó không quan trọng, Marshall. Sẽ không mất hơn nửa giờ đâu... à, chắc chắn là không hơn một giờ. Em cần gặp chú Anthony."
"Không, không, không!" Những tiếng kêu từ Diana, người hiếm khi nâng giọng mình như thế. "Sao chị có thể thiếu suy nghĩ thế, Reggie? Đó không phải chỉ là vấn đề của chị. Chị sẽ làm mọi người muộn mất! Chúng ta nên đi ngay bây giờ."
"Vớ vẩn," Reggie trả lời. "Em không muốn là người đầu tiên đến đó chứ?"
"Chúng ta cũng không muốn là những người tới cuối cùng," Clare xen vào với vẻ cáu kỉnh. "Buổi vũ hội sẽ bắt đầu trong nửa giờ nữa và chúng ta cũng mất chừng ấy thời giờ để tới đó. Việc gì quá quan trọng đến nỗi em phải gặp chú Anthony ngay?"
"Đó là chuyện riêng. Và nó không chờ được. Sáng mai việc đầu tiên chú ấy làm là tới Haverston. Em sẽ không thể nói chuyện với chú ấy trừ khi em đi ngay bây giờ."
"Chờ lúc chú ấy về," Clare nói. "Sao không chờ đến lúc ấy?"
"Bởi vì không thể chờ được." Nhìn những người anh em họ đang chống lại mình, và Tiểu thư Tên-gì-đó đang bối rối, Reggie chịu thua. "Ồ, rất tốt. Em sẽ ngồi ở một cái xe thuê với ghế dài hoặc là ghế đẩu, Marshall, nếu anh chỉ cần bảo một người hầu kiếm một chiếc cho em. Em sẽ đến buổi khiêu vũ ngay khi xong việc."
"Đừng có nói thế."
Marshall khó chịu. Có vẻ như cô em họ đang cố gắng và làm cậu dính líu vào việc gì đó điên khùng mà cậu, người lớn nhất, sẽ bị rắc rối sau đó. Ha, không phải lần này, lạy Chúa. Cậu là người lớn hơn và sáng suốt hơn, cô sẽ không được nói thêm với cậu theo cách cô từng dùng.
Marshall nói một cách cứng rắn, "Một cỗ xe thuê? Vào buổi tối? Nó không an toàn và em biết thế, Reggie."
"Travis có thể đi với em."
"Nhưng Travis không muốn," người hộ tống đang được nhắc tới nhanh chóng trả lời. "Và đừng bao giờ nghĩ giở những trò thất vọng trẻ con đó với anh, Reggie. Anh cũng không muốn trễ buổi vũ hội."
"Làm ơn đi, Travis."
"Không."
Reggie nhìn tất cả những gương mặt không đồng tình. Cô sẽ không chịu thua. "Vậy thì em sẽ không tới vũ hội. Em không muốn tới nơi đó trước."
"Ồ, không." Marshall lắc đầu một cách nghiêm nghị. "Anh biết em quá rõ, cô em họ. Ngay khi bọn anh rời khỏi đây em sẽ lén trốn khỏi nhà và đi bộ tới nhà chú Anthony. Cha sẽ giết anh mất."
"Em có nhiều ý thức hơn thế, Marshall," cô gay gắt quả quyết. "Em sẽ gửi một lời nhắn khác cho chú Tony và chờ chú ấy tới đây."
"Và nếu chú không tới?" Marshall nhấn mạnh. "Chú ấy có nhiều việc hay ho để làm hơn là nhảy tới khi em vẫy tay và gọi. Thậm chí có thể chú không ở nhà. Không. Em sẽ đi với mọi người và đó là quyết định cuối cùng."
"Em sẽ không đi."
"Em sẽ đi!"
"Cô có thể dùng xe ngựa của tôi." Mọi con mắt hướng tới vị khách của họ. "Người đánh xe và người đi kèm đã làm việc với tôi trong nhiều năm và có thể tin cậy để đảm bảo an toàn cho công việc của cô và sau đó đi tới vũ hội."
Nụ cười của Reggie sáng bừng lên. "Tuyệt hảo! Cô đúng là một vị cứu tinh thực sự, Tiểu thư - ?"
"Eddington," cô tiểu thư trả lời. "Chúng ta đã gặp nhau tuần trước."
"Đúng, ở công viên. Tôi nhớ rồi. Chỉ là tôi bị rối tung với những cái tên sau khi gặp quá nhiều người năm ngoái. Tôi không biết cảm ơn cô thế nào cho đủ."
"Đừng bận tâm đến nó. Tôi rất vui khi được giúp đỡ."
Và Selena rất vui - bất cứ điều gì để họ có thể lên đường, vì lợi ích của Chúa. Đã là đủ tệ khi cô phải có Marshall Malory làm người tháp tùng tới buổi vũ hội đầu mùa. Nhưng cậu ta là người duy nhất trong số cả tá đàn ông cô đã gửi tin vào sáng hôm đó, đã không thoái thác cô với lý do này hay lý do khác. Malory, ít tuổi hơn cô, là người hộ tống cuối cùng. Và cô đang ở giữa cái gia đình cãi nhau lộn xộn, tất cả chỉ bởi vì con ranh con này.
"Giờ thì, Marshall," Reggie nói. "Anh chắc chắn không thể phản đối."
"Không, anh nghĩ là không," cậu nói một cách miễn cưỡng. "Nhưng nhớ là em đã nói chỉ nửa giờ, cô em. Tốt hơn em nên có mặt chỗ gia đình Shepford trước khi cha chú ý là em không ở đó. Cha sẽ nổi điên lên như quỷ đấy, và em biết điều đó."
Chương 3 người dịch: ech_nhiet_doi83
-"Nhưng cháu đang nói rất nghiêm túc đấy, Tony!" Reggie phàn nàn khi cô theo dõi anh đang khoan thai đi ngang phòng khách của mình.
-"Làm sau chú có thể nghi ngờ cháu được cơ chứ? Đây là chuyện hết sức khẩn cấp, Tony" Anh là người chúduy nhất cô trong nhà cô có thể chỉ gọiđơn giản bằng tên Thánh.
Cô đã buộc phải đợi anh ngủ dậy mất 20 phút , bởi vì anh đã ở cả ngày trong câu lạc bộ để uống rượu và chơi bài, rồi sau khi về được đến nhà thì ngã nhào lên giường ngủ. Lại phí phạm mất 10 phút khác chỉ để cố làm anh tin cô đang nghiêm túc đến thế nào. Ba mươi phút quý báu của cô đã đi tong mà cô mới chỉ bắt đầu nói. Marshall sẽ giết cô mất.
-"Lại đây nào cô gái. Cháu sẽ không ở nông thôn được đến một tuần đâu trước khi cháu lại cảm thấy nhớ Luân Đôn phù hoa và rực rỡ . Nếu cháu cần nghỉ ngơi, cứ nói với bác Eddie là cháu ốm hay đại loại như vậy. Sau vài ngày nghỉ ngơi trong phòng ,rồi cháu sẽ phải cảm ơn chú đã không cho những vấn đề này là chuyện nghiêm túc."
-"Cháu chả có được gì ngoại trừ một cuộc sống hội hè phù phiếm suốt cả năm qua." Reggie quả quyết.-"Cháu đã lê chân khắp từ vũ hội này đến dạ tiệc khác trong suốt chuyến du lịch của mình chứ không phải là được chu du từ nước này sang nước khác.Và cháu không chỉ mệt mỏi vì những cuộc vui không bao giờ thay đổi thôi đâu, Tony. Cháu đã chịu đựng việc đó quá đủ rồi. Cháu thậm chí còn đề nghị là sẽ ở lại Harveston trong suốt hội mùa, chỉ cần vài tuần thôi để có thể hồi phục lại sức khỏe. Đây chỉ là 1phi vụ kiếm chồng mà cháu sẽ phải chết vì nó mất. Sự thật là như thế ."
-"Chả ai nói với cháu là cháu phải lấy ngay người đầu tiên cháu gặp cả , cô gái" Anthony nói một cách rất hợp lý.
-"Người đàn ông đầu tiên ấy hả? Phải có cả trăm ấy chứ ,Tony. Cháu cho chú là biết bây giờ bọn họ đều gọi cháu là "con cá lạnh lùng."
-"Có Chúa chứng giám , Kẻ nào vậy?"
-"Cái tên đó mới thích hợp tuyệt hảo làm sao. Cháu quả thật là đã rất lạnh lùng và chua cay. Cháu phải tỏ ra như vậy, bởi vì cháu sẽ từ chối cho một người đàn ông 1hi vọng trong khi sự thật chả có chút hi vọng nào."
-"Cháu đang nói cái quỷ gì thế" Anthony yêu cầu 1 cách cộc cằn.
-"Cháu đã thuê Ngài Jonh Dodsley lâu dài cho đến khi mùa hội cuối cùng sẽ kết thúc."
-"Con người già cả tội lỗi đó sao? Mà thuê ông ta để làm gì?"
-"Để làm như là , ơ , 1 người cố vấn, chú có thể nói như vậy" cô thú nhận.-"Con người già cả tội lỗi , như chú gọi ông ta thế, biết rõ tất cả mọi người.Ông ấy còn biết tất cả mọi điều cần biết về tất cả mọi người nữa. Sau khi người cầu hôn thứ 6 của cháu đã thất bại trong công cuộc kiểm duyệt của chú và các anh chú, cháu cảm thấy thật vô ích nếu cứ tự làm bản thân mình và cả những anh chàng trẻ tuổi khác nữa bị thất vọng khi phải lặp lại những chuyện này một lần nữa. Cháu trả tiền cho Dodsley để có mặt vào tất cả những phi vụ cháu tham gia. Ông ấy có cả 1 danh sách dài ngoằng những người đàn ông mà chú và các anh của chú chắc chắn sẽ phản đối, và ông ấy sẽ lắc đầu với cháu ngay trước mỗi người đàn ông độc thân cháu gặp. Nó giúp cháu tiết kiệm thời gian và không bị thất vọng nữa, nhưng đồng thời nó cũng đem lại cho cháu cái biệt danh kì quặc ấy đấy. Chuyện này hoàn toàn là bất khả thi, Tony. Cháu có thể làm vừa lòng Jason, nhưng không thể đồng thời cả chú, hay bác Edward. Trời phù hộ là chú James không có mặt ở đây để nêu thêm ra quan điểm của mình. Không thể tồn tại 1 người đàn ông nào làm hài lòng tất cả các chú được."
-"Thật là lố bịch" Anh phản đối.-"Ta có thể nghĩ đến hàng tá những anh chàng sẽ làm việc này rất tốt."
-"Họ làm được không, Tony?"cô hỏi 1 cách dịu dàng.-"Có thật chú muốn cháu kết hôn với 1 người trong số bọn họ?"
Mặt anh dài thượt ra khổ sở, nhưng đột nhiên anh lại cười toét miệng.-"Không , ta cho rằng không đâu."
-"Vậy chú hiểu tình trạng gay go của cháu rồi chứ?'
-"Nhưng cháu thật không muốn lấy chồng sao, mèo con?'
-"Tất nhiên là cháu muốn chứ. Và cháu chắc chắn rằng người đàn ông mà chú và các anh chú tìm được cho cháu , sẽ làm cháu hạnh phúc vô cùng."
-"Cái gì kia?" Anh nhìn nàng trừng trừng.-"Ồ không, cháu không đâu. Đừng có đặt cái trách nhiệm nặng nề đó lên vai của ta, Reggie."
-"Vậy được thôi' cô đồng ý.-"Chúng ta sẽ đẩy nó qua cho bác Jason."
-"Đừng có ngớ ngẩn như thế. Ông ấy sẽ buộc cháu phải lấy một kẻ bạo chúa chuyên quyền như ông ta cho mà coi."
-"Đến đây nào, Tony, chú biết điều đó không phải là sự thật mà." Cô cười toe toét.
-"Tốt , vậy thì chấm dứt chuyện này" anh cằn nhằn.
-"Chú thấy đấy, Tony, ít nhất thì cháu sẽ không phải tính tổng số mỗi người đàn ông mà cháu gặp. Cháu muốn vui chơi,tận hưởng cho bản thân mình một lần nữa, có thể nói chuyện với 1 người đàn ông mà không cần phải phân tích anh ta, tự do khiêu vũ mà không cần phải băn khoăn liệu bạn nhảy của mình có phải là chồng tương lai của mình hay không. Đó dường như chính xác là những gì cháu nghĩ khi nhìn 1 người đàn ông. Cháu thường tự hỏi, mình sẽ lấy anh ta ư? Mình có thể yêu anh ta không ? Anh ta sẽ rộng lượng và đối xử tử tế với mình như ...." Cô ngừng lại và đỏ mặt.
-"Như ai?" anh thúc giục.
-"Ôi, chú đãng lẽ phải biết rõ chứ." Cô nói kèm theo 1 tiếng thở dài.-"Cháu so sánh mọi người đàn ông cháu gặp với chú và các người chú khác. Cháu chả tìm được ai. Cháu gần như ước rằng giá mà tất cả các chú đừng có yêu cháu quá như vậy. Các chú đã nuông chiều cháu thái quá rồi. Cháu muốn chồng cháu phải là sự tổng hợp hoàn hảo của tất cả các chú."
-"Vậy chúng ta phải làm gì cho cháu mới được đây?"
Anh cười phá lên và cô mất hết cả kiên nhẫn.-"Chú nghĩ chuyện này buồn cười lắm hả? Cháu không trông đợi chú đối mặt với chuyện này như thế. Và nếu như cháu không được giải thoát một thời gian khỏi chuyện này, cháu thề cháu sẽ cố gắng đuổi theo chú James và cầu xin chú ấy mang cháu đi khỏi đây ngay."
Anh trở lại nghiêm túc ngay tức thì. Mặc dù là người thân thiết nhất với James, thậm chí anh cũng phải nổi giận và không thể tha thứ cho những gì mà anh trai của anh đã làm.
-"Đừng có nói vậy, Reggie." Anh cảnh báo.-"Cháu đang không suy nghĩ sáng suốt. Lôi kéo James vào việc này sẽ chỉ làm cho tình hình tồi tệ hơn, chứ không phải tốt lên đâu."
Cô nhấn mạnh vào vấn đề một cách tàn nhẫn. -"Thế chú sẽ nói với Bác Jason là cháu muốn trở về nhà trong 1 thời gian chứ? Cháu sẽ làm y như thế với cái việc kiếm chồng này và sẽ chờ đợi cho đến khi cả 3 người bọn chú có thể đồng ý ai là người cháu nên lấy."
-"Đừng cà chớn chứ Reggie, Jason sẽ không thích thú gì chuyện này hơn ta đâu. Cháu phải tự lựa chọn cho mình , tự tìm kiếm người nào cháu yêu chứ."
-"Cháu đã cố rồi đấy thôi." Rồi sau đó là 1 chút im lặng lúng túng.
Anthony cau mày.-"Ngài Medhurst quả là một con lừa vênh vang"
-"Cháu có biết đâu?Cháu nghĩ ngài ấy gần như là người thích hợp chứ. Tốt thật , quá đủ cho cháu phải lòng anh ta."
-"Cháu cũng có thể đã có được Newel nếu như Eddie không tin chắc rằng anh ta có thể sẽ là 1 ông bố kinh khủng." Tony tiếp tục cau mày.
-"Vâng , đúng vậy. Chú Edward rõ ràng là đúng rồi. Lại nữa- quá đủ để cháu phải lòng anh ta."
-"Cháu rất biết cách làm buồn lòng 1 anh chàng cầu hôn , cô gái ạ. Cháu biết mà ,chúng ta chỉ muốn điều tốt đẹp nhất cho cháu mà thôi."
-"Cháu biết chứ chính vì thế cháu yêu các chú biết bao. Cháu chỉ biết là cháu sẽ vô cùng tôn sùng người đàn ông nào mà cả ba chú đều quyết định rằng đó sẽ là một người chồng hoàn hảo cho cháu."
-"Thật không?" Anh cười toe toét.-"Chú không chắc lắm đâu. Nếu Jason mà đồng với chuyện này. Cho ví dụ ngay là anh ấy sẽ nhất quyết tìm kiếm ngay một người đàn ông không giống chú một tẹo nào."
Anh lại đang trêu chọc. Nếu như thật có một ai dám phản đối một người chồng như chú Tony đối với cô. Cô cười.-"Tốt thôi, chú biết là chú luôn luôn có thể cải tổ ông chồng của cháu được mà. Tony-nhưng hẵng chờ cho đến khi cháu kết hôn an toàn đã."
Chương 4 người dịch : meomatbu
Percival Alden kêu lên đắc thắng khi anh ta ghìm cương ngựa ở đoạn cuối Green Park, bên lề Piccadilly. "Cậu nợ tôi hai mươi bảng đấy, Nick!" anh ta nói qua vai khi Tử tước đột ngột tới sau lưng anh trên con ngựa hồng của mình. Nicholas Eden ném cho Percy một cái nhìn cau có tối tăm.
Họ bắt đầu cho ngựa đi chậm rãi. Hai người bạn chỉ vừa rời khỏi Boodles, kết thúc một ván bài tuyệt hảo khi Percy đề cập đến con ngựa ô giống mới tậu. Nicholas mới chỉ uống đủ để nhận thấy sự thách thức, và họ nhảy lên ngựa.
"Cả hai chúng ta có thể bị gãy cổ, cậu biết đấy," Nicholas lên tiếng hoàn toàn bình thường, tuy tầm nhìn của anh hầu như đã mờ đi gấp đôi. "Nhớ nhắc tôi không làm điều này nữa, được chứ hả?"
Percy nghĩ điều đó buồn cười kinh khủng và bắt đầu cười dữ dội đến mức suýt mất thăng bằng. "Như thể ai đó có thể ngăn cậu làm việc cậu thích làm vậy, đặc biệt khi cậu đang say. Nhưng đừng bận tâm, anh bạn già. Cho tới sáng, cậu chắc chắn sẽ không nhớ cuộc phiêu lưu liều mạng này, và nếu cậu nhớ, cậu sẽ không tin vào trí nhớ của mình. À này, mặt trăng đang ở chỗ quái nào khi người ta cần nó chứ?"
Nicholas nhìn lên quả cầu bạc chỉ vừa mới ló ra từ sau một đám mây. Đầu anh quay mòng. Mẹ kiếp! Cuộc đua nên làm cho anh tỉnh táo một chút.
Anh đảo mắt lưỡng lự sang phía người bạn. "Anh muốn bao nhiêu cho con ngựa, Percy?"
"Đừng mong tôi bán nó. Tôi sẽ thắng được nhiều cuộc đua hơn với nó."
"Bao nhiêu?" Nicholas lặp lại một cách bướng bỉnh.
"Tôi mua nó với giá hai trăm năm mươi, nhưng - "
"Ba trăm."
"Nó không để bán."
"Bốn trăm."
"Ồ, coi nào, Nick," Percy phản đối.
"Năm trăm."
"Tôi sẽ đưa nó tới chỗ cậu vào buổi sáng."
Nicholas cười nhăn nhở với niềm thỏa mãn.
"Tôi nên chờ tới một ngàn." Percy cười lại. "Nhưng này, tôi biết nơi tôi có thể mua anh em của nó với giá hai trăm rưỡi. Và tôi sẽ không muốn lấy mất lợi ích của cậu."
Nicholas cười. "Cậu đang lãng phí tài năng của mình đấy, Percy. Cậu nên kiếm một công việc buôn bán ngựa ở Chợ Smithfield."
"Và đưa cho mẹ yêu dấu của tôi một lý do khác để nguyền rủa cái ngày bà sinh ra một đứa con trai? Không, cám ơn. Tôi sẽ tiếp tục như bây giờ, kiếm được lợi tức từ những cuộc trả giá gay go như với cậu để xoay lại một khoản lợi nhuận kha khá. Dù sao, nó vui hơn. Và nói về vui vẻ, cậu không nghĩ tới chuyện tham gia bữa tiệc của Shepfort tối nay hả?"
"Quỷ quái thật," Nicholas càu nhàu, vẻ cười cợt của anh biến mất. "Tại sao cậu lại nhắc tôi thế?"
"Hành vi tốt đẹp của tôi ngày hôm nay đấy."
"Tôi sẽ không đến gần nơi đó nếu con chim bé nhỏ của tôi không cần xén đôi cánh của cô ta," Nicholas nói.
"Cô ta đã chọc tức cậu hả?"
"Cậu có tin là cô ta nghĩ rằng sẽ làm tôi ghen không?" Nicholas nói, vẻ xúc phạm.
"Cậu? Ghen?" Percy cười ha hả. "Tôi sẽ rất vui vẻ để thấy ngày đó đấy, nếu tôi có thể."
"Cậu nên sẵn lòng tới cùng và xem màn trình diễn của tôi. Ý tôi là giới thiệu một người rất tốt cho Tiểu thư E. trước khi tôi thoát nợ," Nicholas nói.
"Cậu sẽ không gọi tới gã nghèo khổ này chứ?"
"Ơn Chúa, cho một phụ nữ? Dĩ nhiên không. Nhưng cô ta sẽ nghĩ thế, trong khi trên thực tế tôi sẽ cho anh ta hay sự sung sướng của tôi về cô ta. Cô ta sẽ bị bỏ lại trong cơn giận của chính mình về sự ngu ngốc của bản thân, vì cô ta sẽ nhìn thấy tôi lần cuối cùng."
"Đó là một câu chuyện hay ho đấy," Percy trầm ngâm. "Tôi phải ghi nhớ để thử mới được. Coi đó, sao không nói cho tôi niềm vui sướng của cậu với cô ấy? Một phụ nữ xinh đẹp, Tiểu thư E. Ô, tôi muốn nói," Percy nhìn xuống cuối con đường. "... không phải xe cô ấy ở đằng kia sao?"
Nicholas nhìn theo hướng anh ta và thấy cỗ xe song mã rực rỡ được sơn vẽ những màu hồng và lục mà anh biết quá rõ. "Không thể nào," anh lầm bầm. "Cô ta thà chết còn hơn trễ buổi khiêu vũ, và nó đã bắt đầu từ lâu rồi."
"Không thể có ai khác sở hữu một cỗ xe có diện mạo ác liệt đến thế," Percy bình luận. "Có khi tôi sẽ sơn xe của mình mấy màu sắc đó."
Nicholas ném cho anh ta một cái nhìn kinh tởm trước khi liếc trở lại con đường. "Chúng ta có quen ai sống ở đây không?" anh hỏi bạn.
"Tôi nghĩ là không ai cả," Percy bắt đầu. "Chờ một chút! Tôi nghĩ tôi biết chủ nhân ngôi nhà cỗ xe đã dừng lại. Ngôi nhà đó thuộc về họ hàng của Malory - tên anh ta là gì nhỉ? Cậu cũng biết đấy. Không có kẻ phóng túng nào quanh đây trong nhiều năm, nhưng một người khác, người là một nhà thiên xạ quá tốt mà không ai sẽ - ồ, tôi nhớ rồi! Anthony, Đức ngài Anthony. Chúa ơi! Cậu không nghĩ cô ta có ý làm cậu ghen với anh ta chứ? Thậm chí cậu không dám gây sự với anh ấy, Nick."
Nicholas không trả lời. Chậm rãi, rất chậm rãi, anh rời khỏi công viên và băng tới con đường. Nếu đó là Selena, vậy thì cô ta đã ở đúng nơi cô biết anh sẽ trông thấy cô, bởi vì anh đi qua con đường này mỗi tối trên đường về nhà từ câu lạc bộ. Nó đã diễn ra như thế, họ đã ra khỏi công viên tại chỗ cuối Piccadilly, và nếu Percy không nhận ra cỗ xe, anh có lẽ cũng không chú ý. Nhưng bây giờ tính hiếu kỳ của anh đã được đánh thức. Phải chăng Selena đang ngồi trong cỗ xe ngựa đóng kín, chờ đợi anh đi qua, không nghĩ được rằng anh đã đi qua cô? Cô ta đã không thể kiếm được một người tháp tùng tới cái vũ hội đáng nguyền rủa ấy, và quyết tâm lôi kéo anh tới đó với cô ta lần nữa? Không thể có chuyện cô ta biết Anthony Malory. Anh ta và những gã bạn thân thuộc một nhóm hoàn toàn khác, những kẻ trác táng, chế nhạo xã hội. Nicholas có thể có tiếng xấu, nhưng thậm chí anh cũng không nằm trong cái nhóm những người vô tích sự đó.
Nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu bằng cách nào đó cô ta gặp Melory? Tuy nhiên cô ta sẽ không ve vãn ở đây ngay tối nay. Buổi vũ hội Shepfort có ý nghĩa quá lớn. Nó là tất cả những gì cô ta nói cả tháng vừa rồi.
Vậy có thể nào nếu cô ta tới đây để hẹn hò với Malory? Nicholas ghìm ngựa dừng lại cách ba bước. Percy đuổi kịp, nhìn anh với vẻ báo động. "Tôi không thách thức anh tới đó, anh biết đấy," Percy nói nghiêm chỉnh. "Anh không nghĩ tới chuyện làm gì đó ngu ngốc chứ, phải không?"
"Tôi vừa nghĩ thôi, Percy." Nicholas đang cười. "Nếu Quý bà E. ở đó thì cô ta sẽ trở ra trong một lúc nữa."
"Sao anh nghĩ thế?"
"Buổi vũ hội. Cô ta có thể đến trễ, nhưng sẽ không bỏ lỡ nó, không đâu. Tuy nhiên, biết đâu đấy cô ta lại bỏ lỡ. Đúng, cô ta phải được cả một thế giới tốt đẹp để bỏ qua nó. Một phụ nữ không nên quá dính dấp với điều gì đó đến nỗi lờ đi một người đàn ông trong đời. Bài học ấy nên được chỉ ra rõ ràng cho cô ta, anh không nghĩ thế à? Phải, hoàn toàn rõ ràng. Rất rõ ràng. Để cô ta không lặp lại cùng một sai lầm lần nữa."
"Montieth! Anh đang định làm cái quỷ gì đấy?" Percy gặng hỏi đầy cảnh giác.
Nicholas không trả lời bởi vì sự chú ý của anh đang tập trung vào cánh cửa đang mở ra con đường. Nụ cười rộng mở trên môi anh khi Selena Eddington bước ra ngoài. Cô ta đang siết chặt chiếc mặt nạ hóa trang qua đôi mắt, và tay cô ta che khuất khuôn mặt, nhưng anh sẽ nhận ra mái tóc đen đó ở bất kỳ đâu. Cô ta đang mặc một cái áo choàng không tay gấu dài ôm quanh cổ. Cái áo choàng bị tuột qua vai cô, để lộ một chiếc váy dạ hội màu hoa hồng đáng yêu. Cô đã khinh khỉnh gọi cái đó là màu trong trắng, một điều cô đã mất từ lâu rồi và không hề hối tiếc. Anh nghĩ rằng cô ta muốn gây ấn tượng với Nữ công tước Shepfort về sự trẻ trung của mình.
Cô ta quay lại với người đàn ông đang đứng phía sau và Nicholas nhận ra Anthony Malory. Anh biết khá nhiều về con người đó, vẫn thường thấy anh ta ở các câu lạc bộ, mặc dù họ chưa từng nói chuyện thân quen. Selena sẽ thấy ông bạn đó rất cuốn hút, Nicholas phải thừa nhận. À há, anh ta còn lâu mới là may mắn của cô. Malory thậm chí còn ham thích cuộc sống độc thân hơn Nicholas. Cô ta sẽ không bao giờ mang được ông bạn đó đến giáo đường. Cô ta không nhận ra à?
Anh nhìn thấy trong niềm thích thú khi cô ghì chặt lấy Malory, sau đó hôn nhanh anh ta. Rõ ràng là ông bạn này sẽ không đưa cô tới buổi khiêu vũ, vì anh ta chỉ mặc một cái áo thụng.
"Này, anh định làm gì?" Percy hỏi miễn cưỡng, kéo ngựa của mình tới gần hơn. "Đó là Quý bà E., phải không hả?"
"Đúng vậy, và cỗ xe đang chạy về hướng này, Percy, vì thế tôi sẽ đi đường khác. Hãy giúp tôi và cản trở để nó lừng khừng một chỗ càng lâu càng tốt."
"Cản trở nó, anh đang định làm thế à?
"Sao, mang Quý bà E. về nhà với tôi, còn gì khác nữa?" Nicholas cười thầm. "Tôi sẽ vòng lại qua dãy phố và cắt ngang Mayfair để trở về Park Lane với cô ta. Gặp tôi ở đó nhé."
"Quỷ bắt anh đi, Nick!" Percy kinh hãi. "Malory đang đứng ngay đấy!"
"Phải, nhưng anh ta sẽ không đứng nguyên dưới phố sau khi tôi đi, đúng không? Và ông bạn này không có tấc sắt trong tay nếu anh ấy chỉ nhào vào cô ta. Có khi anh ta lại thích trò tiêu khiển này."
"Đừng làm thế, Nick."
Nhưng Nicholas không đủ tỉnh táo để nghĩ. Anh bắt đầu lao ngựa xuống phía cỗ xe, tăng chút tốc độ ngay trước khi chạm vào nó. Khi anh đổi hướng và giật dây cương, anh làm mọi người đều ngạc nhiên, cưỡi ngựa ngay giữa ngôi nhà và cỗ xe. Chậm lại trong một chốc, anh túm lấy Selena và giật cô lên ngựa.
Hoàn thành một cách đẹp mắt, anh tự chúc mừng bản thân. Anh không thể làm nó tốt hơn nếu không say. Tiếng gào phun ra sau lưng anh, nhưng anh không chậm lại. Người phụ nữ trên ngựa anh bắt đầu kêu lên, nhưng anh nhanh chóng dùng chiếc khăn tay lụa trắng của mình để bịt miệng cô, sau đó dùng cái cavat trói tay cô ta lại.
Cô ta đang vùng vẫy quá nhiều đến nỗi anh ta suýt làm rơi cô, vì vậy anh ôm quanh cô cho tới khi cô ngồi trước anh, sau đó gạt tấm áo choàng của cô lên quá đầu, bọc cô chặt lại. Tốt đẹp như một cái bao tải, anh nghĩ với niềm thỏa mãn. Anh cười thầm khi họ cua qua góc và hướng về Park Lane. "Không ai theo chúng ta đâu, em yêu. Có lẽ gã đánh xe của cô, Tovey, đã nhận ra tôi và biết cô đang trong một vòng tay quen thuộc." Anh lại cười, nghe những âm thanh bị bóp nghẹt của cô trong tấm áo choàng. "Phải, tôi biết cô phật ý, Selena. Nhưng hãy an ủi bản thân mình rằng cô có thể xì ra toàn bộ cơn cáu kỉnh khi tôi để cô đi - vào sáng mai."
Cô bắt đầu vùng vẫy lại, nhưng chỉ vài giây sau anh đã dừng lại trước ngôi nhà của mình ở Park Lane. Percival Alden bị che khuất bởi dải đất lớn tối tăm của Hyde Park qua tới con đường, và chỉ trông thấy Nicholas tung cái bọc qua vai và mang vào trong nhà. Người quản gia của anh cố gắng để không quá giật mình.
Percy theo anh vào trong và nói, "Thậm chí họ không cố theo cậu."
"A, điều đó có nghĩa là gã đánh xe đã nhận ra tôi." Nicholas cười. "Hắn chắc chắn đã giải thích cho Malory rằng quý bà và tôi là chỗ bạn bè."
"Tôi vẫn không thể tin cậu đã làm việc này, Nick. Cô ấy sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu."
"Tôi biết. Nào bây giờ hãy làm một người bạn tốt và theo tôi lên gác để cậu có thể đốt vài ngọn đèn trước khi tôi đặt xuống hành lý của mình." Anh dừng lại chỉ đủ lâu để cười nhăn với viên quản gia, người đang chằm chằm vào đôi chân treo qua vai chủ nhân mình. "Bảo người hầu lấy dạ phục cho ta, Tyndale. Ta muốn ra khỏi đây trong mười phút nữa. Và nếu bất kỳ ai tới gọi, vì bất cứ lý do gì, nói rằng ta đã tới buổi vũ hội của Công tước Shepfort từ một giờ trước."
"Tuân lệnh, ông chủ."
"Cậu vẫn đi tiếp à?" Percy hỏi trong sự ngạc nhiên khi anh ta cùng viên quản gia theo Nicholas lên gác.
"Dĩ nhiên," Nicholas trả lời. "Tôi định đi nhảy đêm nay."
Anh dừng lại trước phòng ngủ ở phía sau ngôi nhà trên tầng ba, kiểm tra nhanh chóng để chắc rằng không có thứ gì giá trị trong căn phòng mà Selena có thể phá hủy trong cơn giận dữ. Hài lòng, anh bảo Tyndale đưa chìa khóa, rồi gật đầu để Percy đốt ngọn đèn trên mặt lò sưởi.
"Hãy là một cô gái ngoan, em yêu, và đừng om sòm quá." Anh vỗ nhẹ lưng cô trong một cử chỉ thân mật. "Nếu cô bắt đầu gào lên hay làm điều gì đó ngu ngốc, Tyndale sẽ phải bắt nó dừng lại. Tôi chắc cô sẽ không thích dành vài giờ tới bị trói gô trên giường đâu."
Anh ra hiệu cho Percy rời khỏi căn phòng trước khi anh thả cô lên giường. Sau đó anh nới lỏng dây trói tay và ra khỏi phòng, khóa cửa lại với một cái tiếng cách nhẹ. Anh ta biết cô sẽ bỏ cái khăn bịt miệng ngay lúc ấy hoặc sau đó, nhưng anh sẽ không quanh quẩn mà nghe cô ta nói.
"Đi với tôi, Percy. Tôi có thêm một dạ phục nếu cậu thích tham dự buổi vũ hội cùng tôi."
Percy lắc đầu bối rối khi anh ta theo Nicholas trở xuống tầng hai nơi phòng của anh. "Có lẽ tôi không tỉnh lắm, nhưng tôi không hiểu tại sao anh lại tới vũ hội vào lúc này khi mà cô ta không ở đó."
"Đó là chi tiết hoàn thiện." Nicholas cười thầm. "Điều sẽ là lý do cho sự bỏ lỡ vũ hội của Quý bà E. trừ khi cô ta được những người bạn thân thiết kể cho vào ngày mai rằng tôi đã nhảy luôn chân từ lúc tôi tới cho tới khi về."
"Thật độc ác, Montieth."
"Không nham hiểm hơn việc cô ta đá tôi vì Malory."
"Nhưng cậu thậm chí không bận tâm tới nó," Percy nhấn mạnh, bực tức.
"Không, tôi không quan tâm. Tuy nhiên, nó thể hiện vài loại phản ứng, không phải sao? Dầu sao thì, quý bà sẽ bị phật long nếu tôi không làm gì cả."
"Nếu cô ta có thể chọn loại phản ứng của cậu, Montieth, tôi không nghĩ cô ta sẽ chọn điều này."
"Ồ, tốt thôi. Điều này tốt hơn là thách thức Malory. Anh không nghĩ vậy sao?"
"Chúa ơi, có!" Percy hoảng sợ hoàn toàn chân thật. "Cậu sẽ không có cơ hội khi chống lại ông ta."
"Cậu nghĩ thế à?" Nicholas lẩm bẩm. "À, có lẽ không. Dù sao, ông bạn đó được luyện tập nhiều hơn tôi. Nhưng chúng ta sẽ không biết, phải không nào?"
Chương 5 người dịch : ech_nhiet_doi83
Reggie không hề hoảng sợ. Cô đã nghe lọt tai đủ để hiểu kẻ bắt cóc cô là một nhà quý tộc. Anh ta nghĩ rằng người đánh xe sẽ nhận ra anh ta ngay , cho nên chắc chắn là anh ta không có ý làm tổn hại cô. Không , cô sẽ không bị xúc phạm .
Một ý nghĩ nữa làm Reggie phải mỉm cười - một nụ cười tinh quái hớn hở xếch đến tận mang tai . Người đàn ông này đã mắc phải 1 sai lầm khủng khiếp. Anh ta nghĩ cô là 1 người nào khác - Selena, anh ta đã gọi cô như vậy.-"Chỉ có thể là tôi thôi!" anh ta đã nói vậy, cứ như là cô có thể dễ dàng nhận ra giọng anh ta ngay lập tức í.
Selena? Cái gì làm cho anh ta nghĩ cô là Selena chứ? Anh ta chỉ đơn giản là nhấc bổng cô lên khỏi vệ đường , như thể anh ta .... -"Gã đánh xe sẽ nhận ra tôi" Ôi Lạy Chúa! Phu nhân Eddington! Anh ta biết rõ cỗ xe chính vì thế anh ta nghĩ nàng là Phu nhân Eddington.
Thật là nực cười! Anh ta sẽ đến vũ hội Nhà Shepford - and voila ( và hãy nhìn xem -french) , anh ta sẽ gặp Phu nhân Eddington cùng với các anh chị em họ của nàng. Ôi , bây giờ thì cô chỉ ước gì được nhìn thấy gương mặt anh ta lúc ấy. Nó cũng giống như 1 trò đùa tinh nghịch mà cô thường tặng cho một ai đó trong những năm tuổi trẻ của cô mà thôi !
Và rồi sau đó anh ta sẽ vội vàng phóng về nhà , xin lỗi cuống cuồng và sẽ phải cầu xin cô thứ lỗi.Anh ta sẽ phải van nài cô đừng nói gì hết và cô sẽ đồng ý cũng để giữ gìn thanh danh của mình nữa .Cô sau đó sẽ đến vũ hội và đơn giản nói rằng mình đã ở chơi nhà Chú Anthony lâu hơn cô đã dự kiến. Không ai biết rằng cô đã bị bắt cóc.
Tự giải thoát tay mình khỏi chiếc cà vạt và khăn tay bịt miệng, cô tụt khỏi chiếc giường , hoàn toàn thoải mái, vui thích tận hưởng cuộc phiêu lưu bất ngờ. Nó chẳng phải do cô tự bắt đầu , dĩ nhiên rồi, nhưng cô đã phiêu lưu trong suốt cả cuộc đời của mình , bắt đầu từ năm lên 7 tuổi . Cô đã tụt chân xuống hố băng và chắc hẳn sẽ chết đuối nếu như không có 1 cậu bé coi ngựa ở gần đó kịp thời nghe cô kêu cứu và kéo cô lên. Năm tiếp theo , cũng chính cậu bé đó đã làm sao nhãng sự chú ý của một con lợn rừng đang điên cuồng rượt theo cô đến mức cô phải vội vàng trèo lên 1 cái cây. Cậu bé đã bị con lợn rừng đâm trúng , rồi sau khi bình phục lại rất nhanh, cậu đã kể với tất cả bạn bè về chiến tích giải cứu như trong mơ của mình. Sau đó cô đã bị cấm không được bén mảng gần những khu rừng trong vòng 1 năm.
Không , ngay đến những người bác tận tâm yêu thương và hết lòng dạy dỗ cô cũng phải chịu đứng ra rìa của định mệnh, và trong vòng 19 năm cô đã tận mắt chứng kiến nhiều cuộc phưu lưu hơn hầu hết những gì 1 người đàn ông trải qua trong suốt quãng đời mình. Khi nhìn xung quanh nhà tù thanh lịch đang tạm thời giam giữ cô, cô liền mỉm cười. Cô biết tất cả mọi người đàn bà đều mơ ước được cuốn đi thật bất ngờ bởi 1hiệp sĩ lạ mặt và đẹp trai cưỡi trên lưng ngựa, nhưng cô thì lại được trải qua thực tế. Còn hấp dẫn hơn nữa ,việc trốn thoát ngoạn mục khỏi buổi tối ngày hôm nay là điều thú vị thứ 2.
Hai năm trước đây, khi cô mới 17 tuổi, cô đã bị tấn công trên đường tới Bath bởi 3 kẻ cướp đường đeo mặt nạ và bị cuốn đi thật nhanh bởi kẻ liều lĩnh nhất trong 3 người. Ơn Chúa, người anh họ táo bạo và lớn tuổi nhất của nàng Derek đang tình cờ ở trong xe ngựa trên đường lúc đó . Anh liền vội tháo ngay 1 con ngựa trên cỗ xe , giận dữ đuổi theo kẻ bắt cóc cô và giải thoát Reggie khỏi ....bất cứ kẻ lạ mặt nào cô có thể nghĩ ra được trong đầu.
Và trước đó nữa , khi cô được 12 tuổi, cô lại có một cuộc phưu lưu trên biển xanh xa xôi . Cô đã bị bắt cóc suốt cả 1 mùa hè , đã chịu đựng được cơn giông tố dữ dội của biển cả và thậm chí là trải qua cả 1 trận đánh không thể tin được nữa.
Tốt quá , cô lại đang có một cuộc phưu lưu khác , nhưng cô sẽ vô cùng vui thích và an toàn tuyệt đối duy nhất trong lần này. Và rồi cô bật dậy như một mũi tên thẳng đứng. Chú Tony! Chú ấy biết chuyện này !Đột nhiên mọi chuyện chẳng còn thú vị chút nào nữa. Nếu như chú ấy tìm ra kẻ đã bắt cóc cô là ai, chú ấy sẽ tới ngay lập tức và đập nát cả cánh cửa để cứu cho được cô. Rồi những câu chuyện ngồi lê đôi mách sẽ không bao giờ chấm dứt còn cô thì sẽ bị hủy diệt mất. Anthony Malory cũng sẽ không để chuyện này kết thúc 1 cách dễ dàng. Chú ấy sẽ thách đấu với anh chàng tội nghiệp này và sẽ giết chết anh ta mất, cho dù có phạm phải sai lầm nào đi chăng nữa.
Reggie bật dậy và bắt đầu đi đi lại lại dọc theo căn phòng trên đôi chân không. Trời ơi! Đây đúng là 1 tình huống khủng khiếp dễ sợ. Cô tiếp tục đi lại ,tự làm cho mình rối trí vì nghiên cứu nội thất căn phòng. Nó được sơn bởi màu xanh lá cây và màu nâu trầm lặng , rải rác trong phòng một vài đồ gỗ theo kiểu thế kỉ 18. Áo choàng của cô phủ trên chiếc ghế bành, đôi giày của cô nằm trên sàn nhà gần đó, mặt nạ hóa trang của cô thì ở trên tấm đệm. Một chiếc cửa sổ duy nhất nhìn ra khu vườn đang chìm trong bóng tối. Cô tự sửa lại mái tóc của mình bằng cách sử dụng chiếc gương chạm trổ hoa lá theo kiểu Rocaille.
Cô băn khoăn tự hỏi nếu Tyndale lúc đó thật sự đã trói cô lại và bịt miệng cô khi cô hét lên cầu cứu thì cô sẽ ra sao? Tốt hơn cả là đừng có khám phá ra. Và cô cũng tự hỏi , cái gì làm anh chàng Nick chậm trễ chưa phát hiện ra sai lầm của mình đến thế ? Từng phút trôi qua bởi những tiếng tik tik của chiếc đồng hồ kiểu Meissen treo trên mặt lò sưởi.
Nicholas nhìn cô nàng đang nhảy điệu valse trong tay 1 anh chàng diện đồ satin màu xanh lá cây sáng . Màu áo đối chọi chan chát với chiếc áo dài màu mận chín của Selena trong buổi vũ hội tối nay. Với những màu sắc như thế , họ thật là 1 cặp không thể bỏ qua, thậm chí là trong một đám đông như thế này trên sàn nhảy.
-"Quỷ tha ma bắt" Nicholas gầm gừ.
Percy, đang đứng cạnh anh, còn phát âm rõ ràng hơn.-"Ôi, Lạy Chúa tôi!Cậu thật đã hoàn thành gọn ghẽ vụ này rồi cơ mà , phải vậy không ? Tôi đã nói trước là cậu không nên bắt đầu việc này rồi, và bây giờ cậu làm hỏng bét hết cả.'
-"Im miệng đi, Percy"
-"Được thôi, nhưng đó chính là cô ta , phải thế không? Và vì Chúa , ai mới là con chim nhỏ mà cậu đã nhốt vào trong lồng ở nhà tối nay mới được cơ chứ? Cậu đánh cắp cô nhân tình của Malory ngay trước mũi anh ta, phải vậy không? Anh ta sẽ giết cậu mất . Trời đánh thánh vật ,anh ta sẽ giết cậu ngay -đó chính là điều anh ta sẽ làm đấy."
Nicholas đã sẵn sàng giết chết ông bạn dễ bị kích động của anh ngay lập tức.-" Cậu sẽ tiếp tục lải nhãi mãi hả , phải thế không? Chuyện duy nhất mà tôi sắp phải đương đầu là bị chửi mắng tơi bời bởi người đàn bà đang giận dữ kia , người mà tôi còn chưa bao giờ nhìn thấy trước đây nữa. Ngài Malory sẽ không thách đấu với tôi vì một sai lầm ngu ngốc như vậy. Sau tất cả mọi chuyện , có tổn hại gì đâu cơ chứ?'
-"Thanh danh của 1 quý bà ,Nick ơi" Percy lại bắt đầu.-" Nếu như chuyện này mà lộ ra..."
-"Làm sao mà lộ ra được? Sử dụng cái đầu của mình đi, ông bạn già. Nếu cô ta là nhân tình của Malory , thì cô ta làm quái gì có thanh danh nào để mất nữa hả? Cái mà tôi sẽ phải biết ngay bây giờ , là cô ta làm gì ở trong xe của phu nhân Eddington vậy?" Anh thở dài, thật là 1 sai lầm tệ hại có thể hành hạ đến chết 1 người đàn ông. -"Tôi cho rằng tốt hơn hết là phải quay lại nhà và giải thoát cho cô ta ngay lập tức ,bất kể cô ta là ai đi chăng nữa."
-"Có cần giúp đỡ không ?" Percy cười nhăn nhở.-"Tôi rất tò mò muốn biết cô ta thực ra là ai đấy?"
-"Cô ta chắc chắn sẽ không hồ hởi đón tiếp gì cho lắm đâu" Nicholas chỉ ra.-"Tôi sẽ còn may mắn chán nếu chỉ bị ném một cái lọ vào đầu."
-"Thôi vậy, cậu tự xoay xở giải quyết được vụ này mà. Kể với tôi mọi chuyện vào ngày mai nhé."
-"Tôi biết cậu sẽ nói vậy mà" Nicholas nhăn nhó trả lời.
Nicholas phóng trở về nhà nhanh hết sức anh có thể. Anh đã tỉnh rượu hoàn toàn và vô cùng hối tiếc những việc đã xảy ra trong buổi tối hôm nay. Anh chỉ dám cầu nguyện quý bà bí ẩn của anh có chút ít tính cách hài hước trong người.
Tyndale mở cửa cho anh và vội đỡ lấy áo choàng , mũ và găng tay.-"Có chuyện gì rắc rối không ?" Nicholas hỏi, cầm chắc phải có cả 1 danh sách dài ngoằng.Nhưng thực tế lại chẳng có chuyện gì xảy ra.
-"Không có chuyện gì, thưa ông chủ"
-"Không ầm ĩ gì ư?"
-"Thưa không"
Nicholas hít một hơi thật dài, thật sâu. Cô ta chắc là đang gom góp mọi sự tức giận của mình để trút lên đầu anh đây.
-"Đưa xe ngựa của ta vào, Tyndale" anh ra lệnh trước khi bắt đầu bước lên cầu thang.
Tầng 3 vẫn tĩnh lặng như một lăng mộ.Những người hầu không có chuyện gì để làm ở đây sau khi đêm xuống cả. Lucy , cô hầu phòng xinh xắn mà anh để mắt tới gần đây sẽ chẳng bao giờ mạo hiểm lên tầng này trừ khi được sai bảo, và gã hầu phòng của anh, Harris chắc còn đang ngủ ở tầng 2 với niềm hi vọng ông chủ của mình sẽ trở về trễ hơn .Ít nhất thì không ai trong nhà ngoại trừ Tyndale biết về sự hiện diện của của quý bà bí ẩn này. Nó cũng an ủi được phần nào.
Nicholas đứng tần ngần bên ngoài cửa phòng Reggie trong phút chốc, bỏ then cài rồi mở cửa vào rất nhanh. Anh căng thẳng người sẵn sàng nhận 1 cú đập vào đầu, nhưng ấn tượng đầu tiên của anh về cô còn làm anh choáng váng ,sửng sốt hơn nữa.
Nàng đứng bên khung cửa sổ, nhìn anh một cách ngạc nhiên. Nhưng không có chút e thẹn, nhút nhát nào trong cái nhìn của nàng, thậm chí cũng không một chút e sợ nào trên gương mặt hình trái tim thanh tú ,yểu điệu. Đôi mắt xếch hơi thoáng bối rối đẹp một cách kì lạ. Đôi mắt xanh thăm thẳm trên gương mặt đẹp tuyệt đó càng trở nên xanh hơn và trong veo như màu của pha lê vậy.Đôi môi đầy đặn và mềm mại, chiếc mũi thẳng và thanh mảnh. Rèm mi đen mướt rợp bóng trên đôi mắt đẹp lạ thường đó, trong khi đôi lông mày cong lại uốn lượn nhẹ nhàng bao quanh chúng. Mái tóc nàng cũng đen nhánh với một vài lọn tóc quăn bao quanh gương mặt , làm cho làn da trắng muốt tuyệt đẹp của nàng bừng sáng lấp lánh như ngà voi.
Nàng quả là hấp dẫn tuyệt vời. Vẻ đẹp không chỉ dừng lại trên gương mặt. Nàng nhỏ nhắn và mảnh mai , đúng vậy, nhưng vóc dáng nàng không rớt lại chút trẻ con nào hết. Bộ ngực nàng rắn chắc , non trẻ tuyệt đẹp ẩn hiện qua làn vải musơlin mỏng manh của chiếc áo dài màu hồng phấn. Chiếc áo được cắt trễ xuống chỉ vừa đủ để gợi nên nét quyến rũ khôn tả của bộ ngực nàng , nhưng lúc này đây nó trêu ngươi và hấp dẫn anh hơn hết thảy những gì đẹp đẽ anh từng thấy ở Luânđôn. Anh muốn kéo chiếc áo chiếc áo dài mỏng manh của nàng xuống một vài insơ để giải phóng và chiêm ngưỡng bộ ngực đáng yêu, tươi trẻ như mùa xuân của nàng. Anh cảm thấy choáng váng một lần nữa, nhưng tự chủ lại bằng dũng khí đàn ông của mình . Ôi ngài ơi! Ngài chưa từng bao giờ mất tự chủ đến thế này kể từ thời niên thiếu cả
Liều mạng để giữ mọi thứ trong tầm kiểm soát, anh xoay sở tìm kiếm bất -kì-cái-gì -khả-dĩ để nói .-"Xin chào"
Chương 5 part 2
Giọng của anh như ngụ ý hỏi là-"Chúng ta có gì ở đây thế này?" và Reggie không thể kìm được mình không cười toe toét. Anh ta thật tuyệt đẹp, đơn giản là tuyệt đẹp! Anh ta không chỉ có một khuôn mặt tuyệt vời, mặc dù nó đập ngay vào mắt. Có một vẻ hấp dẫn giới tính kì lạ toát lên ở anh làm cô mất hết cả can đảm. Anh ta thậm chí trông còn ưa nhìn hơn cả Chú Anthony, người mà cô luôn cho rằng là người đàn ông đẹp trai nhất, hấp dẫn nhất trên thế giới.
Sự so sánh này là hoàn toàn chắc chắn. Anh ta gợi cho cô nhớ đến Chú Tony,không chỉ ở chiều cao và vóc dáng bên ngoài, mà chủ yếu là bởi cách đôi mắt anh ta đang đánh giá khắp người cô. Đôi môi anh ta uốn cong lên trên trong một vẻ tán thưởng lộ liễu . Đã bao nhiêu lần rồi cô thấy ông chú thân yêu của mình ngắm nhìn 1 phụ nữ theo cái cách đó. Vậy là rõ rồi, anh ta là 1 kẻ phóng đãng, cô tự bảo mình. Còn kiểu người đàn ông nào nữa đây dám táo tợn bắt cóc cô nhân tình của mình ngay trước cửa nhà một người đàn ông khác? Anh ta có ghen không khi nghĩ rằng cô nhân tình của mình và Chú Anthony đang .... ? Ôi , thật là một tình huống mới hài hước làm sao!
-"Đi mà chào bản thân mình ấy!" (sém chút quen mồm dịch là đi mà chào cái đầu anh ấy , héhé ) Reggie trả lời 1 cách ranh mãnh.-"Tôi mới bắt đầu tự hỏi khi nào thì ngài mới nhận ra sai lầm của mình đây. Ngài chắc hẳn đã có đủ thời gian để ngẫm nghĩ về chuyện này rồi đấy."
-"Còn tôi mới chỉ đang tự hỏi phải chăng mình thực sự đã mắc 1 sai lầm hay không. Em trông không giống như 1 sai lầm của tôi mà trái lại em giống hệt như 1 chuyện tôi đã làm đúng chỉ nhờ 1 may mắn tình cờ.
Anh ta đóng cửa lại khẽ khàng và tựa người lên nó, đôi mắt hổ phách tuyệt đẹp táo bạo quét khắp người cô, từ đầu đến chân.Reggie nhận ra thật chẳng an toàn chút nào cho một quý cô khi ở một mình với loại đàn ông như anh ta. Nhưng theo 1 vài nguyên nhân không thể lý giải nổi , cô lại không e ngại người đàn ông này chút nào. Thật là đáng hổ thẹn! cô tự hỏi nếu 1chuyện kinh khủng như là cô sẽ bị mất trinh tiết vào tay anh ta sẽ xảy ra thì sao? Ôi, cô đang mắc vào trong 1 tình huống mới khinh suất và liều lĩnh làm sao !
Cô liếc nhìn cánh cửa đóng chặt và thân hình cao to của anh đã chặn ngay lối thoát duy nhất đó. -"Thật là xấu hổ cho ngài , thưa ngài.Tôi hi vọng ngài sẽ không gây tổn hại gì cho tôi hơn những chuyện ngài đã làm tối nay chứ?"
-"Tôi sẽ sẵn sàng, nếu như em cũng giải thoát cho tôi, em cho phép tôi chứ? Hãy suy nghĩ kĩ trước khi em trả lời" anh nói với 1nụ cười quyến rũ chết người.-"Trái tim tôi đang bị lâm nguy."
Cô cười khúc khích đầy vui thích.-"Thật là bịp bợm! Những kẻ phóng đãng như ngài thì làm gì có trái tim.Cả thế giới đều biết như vậy mà"
Nicholas lập tức bị làm say mê. Anh có thể nói cái gì làm cho cô lúng túng được bây giờ? Anh rất nghi ngờ chuyện này.
-"Em đang làm tổn thương tôi đấy, em yêu, nếu như em so sánh trái tim của tôi với trái tim của Malory"
-"Quên chuyện đó đi thưa ngài." Cô quả quyết với anh.-"Trái tim của Tony cũng không kiên định như của bất kì ai. Bất cứ 1 người đàn ông nào cũng có trái tim trung thủy hơn ông ấy. Thậm chí là cả ngài." Cô nói tỉnh khô.
Những điều này nói ra từ miệng cô nhân tình của ông ta ư? Nicholas không thể tin được vào sự may mắn bất ngờ của mình. Cô thậm chí nói điều đó với không một chút dỗi hờn. Cô chỉ đơn giản là thừa nhận Malory chưa bao giờ trung thủy với cô. Phải chăng đã đến lúc cô ta muốn thay đổi một nhân tình mới?
-"Em có tò mò muốn biết tại sao tôi lại mang em về đây không?" anh hỏi. Anh đang cực kì tò mò, tại sao cô lại không bối rối, phiền muộn chút nào thế?
-"Ồ không" cô trả lời nhẹ nhàng.-"Tôi đã đoán ra được rồi."
-"Thật không?" Anh cảm thấy rất thú vị, sẵn sàng chờ đợi được nghe bất cứ lời giải thích kì quặc nào của cô.
-"Ngài nghĩ tôi là Phu nhân Eddington" cô nói.-"Và ngài chủ tâm muốn làm
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com