Chapter 1: The Alter
Khi những chiếc gai cắm sâu vào phổi, xé rách mọi ngóc ngách mà chúng có thể xâm chiếm, William James Moriarty vẫn tiến về phía 221B Baker Street như thể mình là một người đàn ông hoàn toàn khỏe mạnh. Cậu đứng thẳng, đầu ngẩng cao, tiếng sỏi lạo xạo dưới gót ủng nặng trịch, hai phong thư trong tay bỗng trở nên nặng nề đến khó tin. Khi những cánh hoa mắc kẹt trong cổ họng, William lặng lẽ ôn lại bài diễn văn của mình một cách đều đặn, lặp đi lặp lại như một bản nhạc, để chắc rằng cậu sẽ không lạc khỏi kịch bản đã tỉ mỉ soạn thảo từ ngày đầu gặp Sherlock Holmes.
Kế hoạch chưa từng thay đổi, và William cũng không định phá vỡ nó chỉ vì bản thân đã không thể tiếp tục giấu đi sự thật trước mặt Sherlock.
Cậu phải làm điều này. Cậu không thể không làm. Cả nước Anh đều phụ thuộc vào khả năng chôn chặt cảm xúc thật và buộc mình trở thành một kẻ lạnh lùng, vô cảm — một cái vỏ trống rỗng đầy công lý. Cậu sẽ không cho phép bản thân tan vỡ chỉ vì ánh mắt van nài của Sherlock. Hay những lời thì thầm thảm thiết cầu xin cậu hãy sống tiếp.
Cậu không thể. Dù khát khao chạm đến hạnh phúc ấy có mãnh liệt đến mức nào đi chăng nữa.
Cậu phớt lờ sự thật rằng mình có thể không sống sót qua đêm nay. Khoảng ba tiếng trước, khi đang cố gắng viết lá thư nhét trong phong bì đen, cậu đã ho ra trọn một bông hoa — dấu hiệu rõ ràng cho thấy cậu đã bước vào giai đoạn cuối của Hanahaki. Quá sớm. Quá tàn nhẫn. Cậu không thể chết bây giờ. Cả cuộc đời, cậu đã hướng về cái chết, dồn mọi công sức cho một mục tiêu duy nhất, nhưng lúc này, cậu lại sợ cái kết ấy. Trước khi hoàn thành mọi bước dẫn đến màn cuối cùng, cậu không được chết.
Nếu chết lúc này, cậu sẽ không bao giờ thực hiện được giấc mơ về một thế giới tốt đẹp hơn.
Trước khi chết, Henry từng nói với cậu rằng người bệnh sau khi bước vào giai đoạn cuối thường chỉ sống được khoảng một tuần, may rủi tùy người. Có người bất hạnh đến mức chỉ sống được vài ngày. Có kẻ gắng gượng thêm một thời gian, nhưng lúc đó thì chỉ còn hai lựa chọn: chết hoặc phẫu thuật — vì nếu tình cảm không được đáp lại, thì việc chúng tích tụ đủ để cứu sống một người trong thời gian ngắn ngủi ấy gần như là điều không tưởng.
Khi William rẽ vào góc đường dẫn đến Baker Street, đôi mắt đỏ ngầu khổ sở của cậu lập tức dừng lại ở căn nhà số 221B. Dù chỉ là một căn hộ bình thường bằng gạch như bao căn khác, nó lại sáng bừng lên trong tâm trí cậu như một dấu ấn vĩnh viễn. Làm sao cậu có thể quên được nơi ở của Sherlock Holmes? Dù trí óc cậu có rối ren bởi sương mù và tội lỗi đến đâu, cậu cũng không thể quên nổi dù chỉ một chi tiết nhỏ nhất về bất kỳ điều gì thuộc về Sherlock.
Phố xá vắng tanh và yên ắng một cách đáng ngờ vào giờ này. Không một bóng người đi qua, chẳng có tiếng vó ngựa gõ lên mặt đường đá sỏi; chỉ có tiếng chim gáy xa xa và cơn gió nhẹ len lỏi giữa những tòa nhà.
William lẽ ra đã thấy sự tĩnh lặng này thật yên bình — nếu như bên trong cậu không đang diễn ra một cuộc chiến âm thầm và dữ dội khi từng bước tiến về phía căn hộ. Cậu đã cố không khuấy động sự bình yên ấy. Cậu thực sự đã cố kìm nén máu và cánh hoa, nhưng sức lực cậu đã bị bào mòn đến mức không thể che giấu những điểm yếu tệ hại nhất của mình. Dù vậy, William James Moriarty vẫn kiên cường tiến bước.
Những bông hoa và gai nhọn gào thét trong phổi cậu, trèo lên cổ họng và tìm đường xuyên qua miệng. Cậu nuốt lại tiếng thét đau đớn đang vùng vẫy thoát ra, kìm chặt nỗi đau khi thực vật hoang dại xâm chiếm cơ thể mình. Những cạnh sắc cứa rách nội tạng, rạch toạc từng ngóc ngách của da thịt. Nhưng William vẫn đứng vững, từng bước một, tiến gần hơn đến nhà của kẻ vừa là đối thủ vĩ đại nhất, vừa là tình yêu lớn nhất đời mình.
Khi đến trước căn hộ của Sherlock, William sắp đặt tay gõ cửa thì một cơn ho dữ dội bất ngờ bùng phát. Một bông hoa đầy gai bò lên cổ họng. Cậu gập người lại, sống lưng cong lên vì đau đớn khi máu phụt ra từ miệng. Cậu cố gắng khạc bông hoa ra trong cơn ho sặc sụa và tiếng thở khò khè. Một giọt nước mắt bỏng rát rơi khỏi khóe mắt, nhưng nỗi đau quá lớn khiến cậu chẳng thể ngăn lại.
Cậu đưa tay che miệng để ngăn những âm thanh tuyệt vọng đó thoát ra ngoài — những tiếng ho, những tiếng nức nở thảm thiết mà William không muốn Sherlock nghe thấy. Cậu tự hỏi, liệu đây có phải là bông hoa cuối cùng, nhát dao chí mạng sẽ cắm vào cổ họng và khiến cậu chết ngạt. Cả thân thể run lên khi cậu cố giành giật từng mảnh sự sống còn sót lại. Cậu gần tới nơi rồi, gần lắm rồi...
Cậu khục lên một tiếng, máu phun ra và rỉ qua kẽ tay, bắn tung tóe lên lối đi lát đá dẫn vào 221B. Âm thanh ấy vang vọng giữa đêm tĩnh mịch, khiến cột sống William lạnh toát.
Khi bông hoa cắm thẳng vào cổ họng và những móng vuốt gai góc cào nát lớp da thịt nơi đó, William khuỵu xuống, phát ra tiếng nghẹn đứt đoạn như tiếng con thú bị thương. Đầu gối cậu đập mạnh xuống nền đá đến mức vang lên một tiếng rạn nứt, nhưng cậu chẳng còn cảm giác gì ở đầu gối nữa, vì toàn thân cậu đang bị một cái cây đầy gai bóp nghẹt.
Hai phong thư tuột khỏi tay, bay đi trên mặt đất lát đá và rơi xuống đâu đó mà William chẳng còn đủ sức quan tâm. Cậu đưa tay lên cổ, ngón tay siết chặt lấy phần da đang sưng tấy, móng tay cắm sâu vào da thịt, cố gắng đẩy thứ thực vật ghê rợn kia ra khỏi đường thở.
Mỗi lần ho, những giọt máu đỏ sẫm lại tung ra, vấy bẩn mặt đất bằng những vì sao đỏ tội lỗi, xen lẫn những mảnh nước mắt lấp lánh rơi từ khóe mi.
Không, không, làm ơn đừng là bây giờ... không phải lúc này...
"LIAM!"
Không... không thể nào.
Sherlock, hãy để tôi yên. Hãy để tôi chịu đựng một mình.
Nhưng thay vì phép màu nào đó khiến Sherlock hiểu được cơn hoảng loạn trong lòng cậu, tiếng chân gấp gáp vang lên trên nền đất, rồi Sherlock đổ sụp xuống ngay trước hình hài khốn khổ, rách nát của William — cái vỏ rỗng của người đàn ông mà Sherlock từng quen biết.
"Liam, Liam! Cậu có nghe tôi không?"
William lẽ ra đã bật cười chua chát trước câu hỏi vô lý đến nực cười ấy, nếu không có một cái cây quỷ dữ đang cố bóp nghẹt cổ họng cậu đến chết. Cậu chỉ tiếp tục ho — bông hoa kia vẫn dai dẳng, tàn nhẫn, quyết tâm đưa cậu sang thế giới bên kia.
Khi bàn tay Sherlock đột ngột siết lấy bắp tay William, một tiếng hổn hển sắc nhọn bật ra khỏi miệng cậu, đau đến mức khiến cậu ho dữ dội, rồi nôn khan, và cuối cùng, những cái gai buông lỏng gọng kìm vô hình nơi cổ họng, rơi xuống đầu lưỡi. William hé miệng, để bông hoa tìm đường thoát ra, và dòng máu đỏ tươi liền trào khỏi môi dưới, chảy xuống như một vệt nhục tội không thể rửa sạch. Cậu chỉ có thể trơ mắt nhìn mặt đất trước mặt, nơi đã bị máu mình làm ô uế.
Đôi bàn tay — đỏ thẫm như linh hồn cậu — ghì chặt lấy nền đá dưới thân khi William tham lam nuốt lấy từng ngụm không khí quý giá. Cậu không nhận ra Sherlock vẫn đang nắm chặt tay mình cho đến khi đầu óc thôi quay cuồng vì nhận thức rằng mình suýt nữa đã chết ngay trước mắt Sherlock. Dù đúng là cậu định kết thúc cuộc đời mình trước mặt thám tử, nhưng trong kế hoạch chưa từng có việc để Sherlock chứng kiến xác chết của mình. Trừ khi anh định mò tìm xác cậu dưới đáy sông Thames — nhưng kể cả nếu có, hành động đó cũng chỉ là vô ích. Làn nước đói khát sẽ chẳng buông tha, sẽ nuốt sạch cả da thịt và linh hồn thối rữa của William.
"... Liam?"
Giọng nói dịu dàng của Sherlock vang vọng trong tâm trí rối loạn của William. Với những cử động yếu ớt và nặng nề, cậu cố nâng đầu mình lên, đôi mắt đỏ máu chạm phải ánh nhìn đầy kinh hoàng của người kia. Tứ chi nặng trĩu, ngay cả việc nghiêng đầu một chút cũng là điều khó nhọc.
"... Sherlock." William rên khẽ, giọng nói khàn đặc và thô ráp như tiếng đá nghiến vào nhau trong cổ họng. Máu vẫn không ngừng trào ra từ đôi môi hé mở, như thể quyết tâm kéo linh hồn cậu xuống địa ngục.
"Chết tiệt, khốn kiếp..." Sherlock lẩm bẩm, rồi hành động nhanh đến mức William không kịp hiểu chuyện gì đang xảy ra. Những bàn tay to lớn, thô ráp siết chặt lấy lưng và bụng cậu, cố gắng nâng cậu dậy. William đã buộc phải buông ra một tiếng rên đau đớn khi bị kéo lên, dù bản thân thấy nhục nhã đến mức không muốn thừa nhận rằng mình có thể phát ra âm thanh như vậy. Nhưng có lẽ cậu sẽ không phải xấu hổ với ai nữa.
William đang chết.
Không gì có thể phủ nhận vòng tay bóng tối của Tử Thần đang siết chặt lấy cậu, dù được phủ lên bởi một lớp bình yên giả tạo đến mê hoặc.
Nhưng William vẫn có thể chống chọi thêm một chút nữa. Dù vậy, cậu biết... mình sẽ không sống đến khi bình minh lên.
"Chết tiệt, sao John lại đi ra ngoài đúng lúc này..." Sherlock lầm bầm, vài câu chửi rơi ra trong tiếng thở dốc. Anh nắm lấy tay trái của William như thể sợ cậu sẽ tan biến, còn tay phải thì vòng qua vai đỡ lấy cậu, và William coi đó là lời mời tựa cả trọng lượng cơ thể lên Sherlock khi anh dìu cậu vào nhà. "Mà bệnh viện gần nhất thì cách đây tận một tiếng đi xe..."
Ngay khi chân William vừa chạm vào sàn nhà lát hoa bên trong cửa, cậu lại đổ sụp xuống đầu gối đã bầm dập, và một cơn ho tàn nhẫn nữa xé toạc lồng ngực, kéo theo dòng chất lỏng đỏ lòm nôn ra ào ạt, vấy bẩn cả sàn nhà của Sherlock. Những cánh hoa đẫm máu lẫn trong dòng nước đỏ đó. Cậu đã định buông một lời mỉa mai về việc máu hòa hợp thế nào với nền nhà đỏ thẫm, nhưng rồi chợt nhận ra một sự thật kinh hoàng — sàn nhà ấy vốn là một tông màu nhạt hơn nhiều so với máu của cậu. Thật tuyệt. Một cách thật duyên dáng để nói lời từ biệt: làm bẩn mẹ nó sàn nhà người ta.
"Chết tiệt," William nghe thấy tiếng Sherlock rít qua kẽ răng. "Liam, không... làm ơn..." Không biết làm cách nào để xử lý tình trạng của William, Sherlock nhẹ nhàng vòng tay qua bắp tay cậu, cố gắng dìu cậu đứng dậy lần nữa, dù vô ích.
"Thành thật xin lỗi," William khàn giọng thốt ra, nhưng một cơn ho đẫm máu nữa đã chặn ngang cổ họng, khiến cậu không thể nói thêm lời nào.
Dù không nhìn thấy mặt Sherlock, nhưng cậu có thể cảm nhận được sự bối rối trĩu nặng giữa hai người.
"... Xin lỗi? Vì điều gì?"
"Tôi... chắc là... vì... sàn nhà..."
"Ôi, ai quan tâm đến cái sàn nhà chết tiệt đó cơ chứ!" William đau quá không thể cảm thụ được câu nói vô tình mang ý châm biếm kia. "Mạng sống của cậu quan trọng hơn cái sàn đáng nguyền rủa này nhiều!"
Đột nhiên, thế giới quanh William quay cuồng, rồi cậu bị nhấc bổng lên khỏi mặt đất. Chỉ đến khi cảm nhận được vải áo thô ráp của Sherlock bên má, William mới nhận ra chuyện gì vừa xảy ra — Sherlock đã bế cậu lên, một tay vòng qua lưng, một tay luồn dưới đầu gối. William, dù bản năng mách bảo phải vùng vẫy thoát ra, nhưng cậu không còn sức để chống cự nữa. Cậu đổ sụp vào vòng tay Sherlock, tham lam tận hưởng chút bình yên cuối cùng. Những bông hoa tạm ngừng cuộc tàn sát, nhường lại một khoảnh khắc yên ả đầy lừa dối.
Khi Sherlock bước lên lầu, tiến về phòng khách, William cảm thấy một cơn ho khác trào lên, phá vỡ khoảnh khắc yên lặng hiếm hoi kia. Tiếng ho bùng phát trước khi cậu kịp đưa tay che miệng, cánh tay chỉ đung đưa nặng nề bên hông khi Sherlock tiếp tục bước đi. Máu và cánh hoa văng lên áo sơ mi trắng tinh của Sherlock, và William biết, từ kinh nghiệm của chính mình, rằng Sherlock nên vứt bỏ cái áo ấy đi là hơn. Tấm vải ấy giờ đây đã bị nhuộm màu đỏ đậm nhất của tội lỗi, của linh hồn đã bị vấy bẩn đến tận cùng.
"Liam..." Sherlock thì thầm, dường như chẳng mảy may bận tâm đến việc William vừa hủy hoại một trong số ít chiếc áo của anh. William gắng gượng nâng tay lên che miệng, dù việc cố chặn máu khỏi làm bẩn thêm quần áo của Sherlock giờ chẳng còn nghĩa lý gì nữa. Dù sao thì chiếc áo này cũng sẽ phải đem đốt. "Làm ơn... hãy ở lại với tôi..."
William không còn đủ sức — cũng chẳng còn giọng nói — để nói với Sherlock rằng cái chết đã cận kề. Có lẽ cậu sẽ trút hơi thở cuối cùng ngay trong căn hộ này trong vòng một giờ tới — và đó là nếu có một phép màu nhiệm mầu tuôn trào từ bầu trời trong cơn mưa vàng rực rỡ. Mà William biết rõ, điều đó sẽ không bao giờ xảy ra.
Có lẽ cậu còn nửa tiếng. Dù đầu óc đang rối tung rối mù, cậu vẫn có thể ước lượng sơ bộ khoảng thời gian còn lại dựa vào triệu chứng — cậu là một nhà toán học, đến cả khi đối mặt với tử thần, cậu vẫn là một nhà toán học.
"Sherly..." William thều thào, tay rời khỏi miệng, những ngón tay yếu ớt cuộn lấy vạt áo Sherlock, cái nắm tay lỏng lẻo đến đáng thương. Cậu nghe thấy một tiếng thổn thức nghẹn lại vang lên từ ngực Sherlock.
"Cậu không nên..."
Sherlock đá cửa phòng khách bằng đầu gối, và mùi thuốc lá quen thuộc lập tức ập đến — thứ mùi hương đã ngấm vào từng ngóc ngách của căn phòng suốt bao năm Sherlock chìm trong thói quen hút thuốc đầy hủy hoại. Mùi đó thật kinh khủng, nhưng vì nó gắn liền với người cậu yêu, mùi hương thô kệch ấy chẳng khiến cậu phiền lòng.
"Đừng nói thế, Liam," Sherlock lên tiếng, nhưng William chỉ đáp lại bằng một tiếng rên khe khẽ vang lên từ cổ họng rách nát.
Sherlock đặt William nằm lên chiếc ghế sô pha mà lần trước cậu đã tỉnh dậy trên đó sau khi ngã gục trước mặt anh — tại dinh thự của Milverton. Nhưng lần này, sẽ không có cơ hội thứ hai. Lần này, hơi thở đang bị cướp đi từng chút một, và William đang chết dần trên chính chiếc ghế từng là chốn an toàn giữa cơn bão bủa vây.
Với một tiếng ho nhẹ hơn những cơn trước, William quay đầu sang một bên, đôi mắt mờ đục cố gắng dõi theo hình bóng Sherlock. Ánh trăng lọt qua khe rèm phủ lên người thám tử một vầng sáng trắng, tựa như một thiên thần đến để cứu rỗi linh hồn William, rửa sạch những tội lỗi mà cậu đã nhẫn tâm gây ra. Nhưng Sherlock chẳng thể làm gì, cho dù có cố gắng đến tuyệt vọng, có tự lừa dối bản thân đến mức nào — William sẽ chết tại đây. Đó là một sự thật không thể phủ nhận.
"Sherly." Giọng William bị ngắt quãng bởi một cơn ho dữ dội, vệt máu văng xuống sàn, nhỏ thành giọt từ khóe môi. "Sherly... vì sao... vì sao anh lại quan tâm đến tôi như vậy...?"
Sherlock ngồi thụp xuống bên cạnh cậu, mất thăng bằng vì đôi chân run rẩy nặng trĩu bởi nỗi sợ hãi. Trên gương mặt anh không còn gì ngoài đau thương và tuyệt vọng, như thể đang ra sức kìm nén những xúc cảm thật sự. Một lớp nước mỏng khiến mắt Sherlock lấp lánh dưới ánh sáng mờ, nhưng Sherlock Holmes không để nước mắt rơi.
Anh đưa tay lên, những ngón tay khẽ, gần như do dự, luồn vào tóc William. William thấy lòng mình quặn lại vì tội lỗi khi nhận ra những rung chấn đang len lỏi qua từng dây thần kinh trong bàn tay ấy.
"Chẳng phải tôi đã làm điều đó rõ ràng rồi sao?" Sherlock đáp, và William chẳng thích sự vòng vo ấy chút nào.
"Liam, tôi... ai mà lại không quan tâm đến cậu cơ chứ?"
"Rất nhiều người."
"Phải." Sherlock khịt mũi. "Họ mù cả. Họ không thấy được giá trị thật của cậu. Liam, từ lần đầu chúng ta gặp nhau, cậu đã chiếm trọn suy nghĩ của tôi. Và tôi... tôi thích như vậy."
William cố mỉm cười, nhưng ngay cả việc nhếch môi cũng trở thành một cực hình. Các cơ trên mặt cậu đang dần cứng lại, yếu dần đi. Nụ cười kia chỉ là cái mặt nạ cuối cùng mà cậu còn đủ sức đeo — cậu không muốn Sherlock nghĩ rằng cậu ra đi trong đau đớn tột cùng.
"Anh... thích vậy sao?" cậu hỏi.
Sherlock nuốt khan, cổ họng chuyển động mà William vẫn còn đủ tỉnh táo để nhận ra. Sherlock khẽ gật đầu, run rẩy. Vài lọn tóc rơi lòa xòa trước trán, nhưng anh chẳng buồn đưa tay vén chúng đi.
"Tôi thích cậu đến mức đó, Liam. Nên... làm ơn, đừng bỏ tôi lại. Hãy cố lên. Cậu vẫn còn đủ sức mở mắt thêm một chút nữa, đúng không? Tôi sẽ gửi điện tín gọi bác sĩ đến ngay."
William mỉm cười, nhưng nụ cười ấy chất chứa nỗi đau tận cùng. "Sherly... tôi không thể cứu vãn nữa rồi. Tôi sắp chết." Như để chứng minh lời nói đó, Hanahaki liền trỗi dậy, bức tử cổ họng cậu bằng một bông hoa sắc như dao, và với một tiếng rít đầy thống khổ, William chống tay nhổm người dậy chỉ đủ để cúi đầu qua mép ghế mà ho, khò khè, nôn ra sinh vật ác nghiệt kia. Một sợi máu kéo dài từ cánh hoa đỏ thẫm trở lại tận sâu trong cổ họng cậu.
Một cơn rùng mình lan khắp cơ thể William khi cậu cố điều hòa hơi thở sau khi trục xuất kẻ thù gai góc kia, dù cậu biết, lúc này, điều hòa cũng chẳng còn ý nghĩa gì nữa. Cậu ho thêm vài tiếng nữa — âm thanh vỡ vụn, gai góc như lời hát tiễn đưa của tử thần, đang nhẹ nhàng kéo lưỡi hái dọc theo sống lưng cậu, thì thầm những lời an ủi giả dối để khiến cái chết bớt tàn khốc hơn.
Ha. Bớt tàn khốc. Thật là một trò đùa tàn nhẫn.
Cái chết này — đau đớn hơn bất cứ điều gì cậu từng tưởng tượng. Như thể bước chân trần trên than hồng, chứ chẳng phải đi dạo nơi công viên như mấy câu vớ vẩn trong tiểu thuyết.
Những cơn ho vừa rồi còn đẩy ra vài cánh hoa rơi rụng trong lồng ngực, bị thay thế bởi những bông lớn hơn. William nhìn vào mắt Sherlock đúng lúc một giọt nước mắt trượt xuống gò má anh, để lại vệt bỏng rát của tuyệt vọng. Cảnh tượng ấy, cộng thêm đôi môi run rẩy kia, đủ để William dồn chút sức lực cuối cùng để tự kéo mình lại với thực tại — chỉ để nhìn thấy Sherlock mỉm cười một lần cuối, để chắc chắn rằng khi mình rời đi, Sherlock sẽ không khóc.
"Tôi sẽ ổn thôi," William trấn an, dù cả hai đều biết đó là một lời nói dối lạnh lùng, vô hồn. Dù có sống sót hay bị thiêu rụi dưới tận cùng địa ngục tàn ác nhất, cậu cũng sẽ không ổn. "Tôi sẽ ổn thôi, Sherlock. Tôi hứa."
William chỉ phần nào thành công trong nỗ lực của mình. Sherlock có mỉm cười, nhưng đó là một nụ cười chẳng mấy tin tưởng — vì nếu không cười, có lẽ anh sẽ gục ngã hoàn toàn dưới sức nặng của đau thương và mất mát.
"Cậu biết không... tôi muốn là người mà cậu có thể thật lòng," Sherlock thừa nhận, một giọt nước mắt nữa lại lăn dài trên má. "Là người cậu có thể buông bỏ mọi phòng bị. Là người mà cậu có thể tin tưởng, một cách trọn vẹn và vô điều kiện."
William nhăn mặt khi cảm nhận hàng loạt gai nhọn đâm vào phổi, nhưng lần này chúng không bị tống ra ngoài nữa — mà ở lại. Cứng đầu và không lay chuyển, chúng găm chặt vào lồng ngực, và William hiểu. William biết ý nghĩa của sự hiện diện vững chãi ấy.
Đây là hồi kết của cậu.
Với một nỗ lực khổng lồ khiến từng thớ cơ gào lên phản đối, William gượng ngồi dậy, thân thể nghiêng ngả trong nỗ lực duy trì thăng bằng khi mọi thứ trong người cậu đang cầu xin được ngã xuống và yên nghỉ vĩnh viễn.
Cậu nhận ra bàn tay mình đang run dữ dội khi giơ lên chạm vào đường viền hàm của Sherlock — một cử chỉ chứa đựng cả năm trời âu yếm bị dồn nén và tình cảm chưa từng được thổ lộ, mà William đã ép mình khóa chặt, chôn sâu trong những góc tối nhất của tâm hồn. Đầu ngón tay nhuốm máu lướt dọc theo nét hàm góc cạnh rồi trượt xuống cằm, để lại một vệt đỏ loang sau dấu vết dịu dàng ấy.
"Anh là... tất cả đối với tôi, Sherlock Holmes."
Tiếng nức nở yếu ớt thoát ra từ cổ họng Sherlock như xé đôi trái tim cậu. "Liam..."
"... nhưng," William tiếp lời. "Tôi không thể ở lại."
"Không–"
"Tôi không thể, Sherly." William đưa tay còn lại lên, áp lòng bàn tay chai sần vào thái dương anh. "Tôi phải đi rồi."
Sherlock lắc đầu. "Không." Giọng anh nghẹn lại bởi nỗi tang thương đến sớm, như đang để tang một người vẫn còn sống, vẫn đang hít thở cùng một bầu không khí. "Không, cậu không cần phải..."
"Có." William ngắt lời. "Thời gian của tôi đã hết. Tôi đã làm tất cả những gì mình có thể."
Vẻ mặt tan vỡ, trống rỗng và hằn sâu nỗi ám ảnh của Sherlock khiến những phần còn sót lại của linh hồn William cũng tan vỡ theo. Đôi mắt anh cạn kiệt, rỗng tuếch, trĩu nặng nỗi sợ hãi đến đau lòng mà William chỉ mong được lau đi mãi mãi khỏi cảm xúc của anh.
Sherlock không đáng phải trải qua thứ tuyệt vọng nghẹt thở ấy. Nhưng William — ích kỷ mà — lại khiến anh phải cảm nhận nó, dù biết anh không bao giờ muốn.
"Còn tôi thì sao?" Môi Sherlock run lên theo từng tiếng thốt ra. "Liam, tôi không thể..."
"Tôi xin lỗi." Đó là tất cả những gì William có thể nói. "Tôi sinh ra không phải để sống đến ngày mà thế giới được thở phào nhẹ nhõm."
"Nhưng– nhưng cậu có thể mà!" Sherlock bật khóc, nghiến chặt răng khi một giọt lệ trong suốt trượt khỏi khóe mắt. Đột ngột, đôi tay của anh — to lớn hơn tay William rất nhiều — vươn lên bao lấy tay cậu, khiến nhịp thở yếu ớt của William khựng lại trong lồng ngực.
"Tự hủy là một kiểu lãng mạn đắng ngắt, Sherly. Tôi xin lỗi vì không thể ở lại."
"Cậu không cần phải làm thế. Kế hoạch vẫn chưa hoàn tất. Cậu– cậu còn phải hoàn thành nó."
William không nói ra điều khiến lòng cậu càng đau hơn — rằng nỗ lực cuối cùng của Sherlock để giữ cậu ở lại, thay vì tiếp thêm sức mạnh, chỉ khiến cậu thêm mệt mỏi. Dù chỉ một tia hy vọng le lói có thể khơi dậy ý chí sống trong tim cậu, thì thể xác cậu cũng đã không còn khả năng chiến đấu. Quy luật của tự nhiên đang kéo cậu xuống, và chống lại nó giờ là điều bất khả. William đã tiêu hao hết tất cả.
Cậu lắc đầu. "Nghe tôi nói–" Ít nhất thì cậu cũng còn đủ tỉnh táo để quay đi chỗ khác khi lại ho ra máu và những cánh hoa nữa. William tuột khỏi ghế sô pha, gục xuống sàn bên cạnh Sherlock, cả hai cùng quỳ trên mặt gỗ lạnh cứng. William nhăn mặt — giờ đây cậu mới chắc chắn rằng cú ngã khi nãy trên vỉa hè đã làm vỡ xương bánh chè.
"Nghe tôi nói, Sherly," William thở dốc, gấp gáp thốt ra từng lời như thể chúng là những viên đạn cuối cùng trước khi bị Hanahaki nuốt chửng hoàn toàn. "Hãy sống tiếp. Anh phải sống tiếp. Làm ơn, Sherlock. Hãy sống... vì tôi."
"Đừng nói như thể cậu sắp chết! Để tôi gửi điện tín gọi bác sĩ đến–"
William cúi đầu khi tiếp tục nôn ra những cánh hoa, lưng cậu cong lại trong đau đớn tột độ. Cánh tay run rẩy vì phải gắng gượng quá lâu, các ngón tay siết nhẹ làn da ẩm ướt trên gương mặt Sherlock — làn da giờ đây đẫm nước mắt và khổ đau.
Một cánh hoa bám lấy môi dưới William khi cậu thì thầm những lời cuối cùng, yếu ớt như hơi thở tàn: "Chôn tôi ở Whitechapel." Dù cậu biết gia đình mình rồi cũng sẽ đưa cậu về đó, nhưng William muốn chính Sherlock là người làm điều đó. "Tôi muốn... anh là người cuối cùng giữ lấy tôi."
Khi nghe những lời ấy rời khỏi đôi môi William, Sherlock khóc to hơn. Không. Không. William không muốn thấy Sherlock khóc vào giây phút cậu lìa đời. Nếu Sherlock thực sự sẽ nhớ cậu, thì William chỉ mong anh nhớ đến những ký ức họ từng có, khi cậu khép mắt mãi mãi. Cậu muốn Sherlock hạnh phúc vì họ từng gặp nhau. William không xứng đáng để ai phải rơi nước mắt vì mình.
"Cậu sẽ không chết đâu!" Dù giọng Sherlock đầy quyết liệt, nhưng ẩn sau lớp vỏ ngoài ấy là một tầng tuyệt vọng âm ỉ, khiến William biết rõ — anh đang tự dối mình. Cả hai đều hiểu rằng Sherlock đang nói dối, và điều đó chẳng giúp ích được gì cho ai.
"Hứa với tôi đi," William khẩn cầu. Cậu cố không để giọng mình quá thảm hại, quá đáng thương khi van nài vị thám tử, nhưng cậu không kiềm được. "Hứa với tôi là anh sẽ chôn tôi ở Whitechapel. Hứa là anh sẽ sống tiếp."
Sherlock lắc đầu. Những sợi nước bọt mảnh như tơ kết nối giữa hai môi anh mỗi lần hé miệng. "Đừng..."
William rên khẽ khi một bông hoa nữa bất ngờ trồi lên từ phổi và đâm xuyên qua nội tạng. "Sherlock, Sherly. Anh có thể cười với tôi một lần không?"
"Cười sao?! Trong hoàn cảnh này?!" Sherlock gào lên. "Cậu– cậu không thể nghiêm túc muốn tôi làm vậy. Như thế thật tàn nhẫn."
William khẽ rụt vai lại, trông như một cậu học trò nhỏ bối rối vì lỡ nói điều không nên. "Sherlock..." cậu thì thào. "... làm ơn mà."
Một tiếng rít dài, nhọn hoắt vang lên trong không khí nồng mùi đau thương, và vài giây sau William mới nhận ra tiếng ấy phát ra từ Sherlock. Anh nhe răng, nhưng không giữ được vẻ mặt ấy lâu, bởi một tiếng nấc đứt quãng khác lại xé toạc cổ họng anh.
"Liam, cậu có biết tôi đã..." Những lời ấy tan vào hư không, và William gần như định van anh nói tiếp. Nhưng Sherlock không tiếp tục.
Trong một khoảnh khắc bốc đồng, William gạt một tay khỏi gương mặt Sherlock và lau miệng, lau cằm mình bằng chút sức lực còn sót lại. Nhưng vị máu vẫn còn vương vất, và việc lau sạch từng vệt khô cứng dường như là một cuộc chiến vô vọng. Nếu cậu chỉ còn vài phút cuối để nói lời từ biệt, thì không nên phí hoài thời gian cho một vẻ ngoài hoàn hảo vô ích.
"Anh... đặc biệt lắm, Sherly."
"Nếu tôi đặc biệt đến thế thì–" Sherlock ngừng lại khi William nghiêng người tới gần hơn, khẽ ra hiệu cho anh cũng làm vậy bằng bàn tay vẫn đang đặt ở thái dương. Đôi mắt Sherlock khép lại, và William cũng làm theo...
... nhưng khi William cảm nhận được hơi thở gấp gáp, bất ổn của Sherlock phả lên môi mình, một tiếng gào thét đau đớn rợn người xé nát tâm can cậu. Cơn đau dữ dội dội qua mạch máu như bùng cháy trong từng tấc thịt đã cướp đi mọi khả năng của cậu — không còn cơ hội nào cho một nụ hôn giữa họ nữa.
Cơ thể William sụp đổ, cậu ngã nhào, co rút trong vòng tay Sherlock thành một hình hài bé nhỏ, đáng thương, khi những bông hoa sắc nhọn tiếp tục trương nở trong cơ thể, nghiền nát lá phổi và bóp nghẹt từng hơi thở như một hình phạt thơ mộng tàn nhẫn. William có thể tưởng tượng những mạch dây leo mảnh như mạng nhện lan nhanh, siết lấy nội tạng, trườn lên những lớp thịt bên trong bị rách nát. Mỗi tiếng ho, mỗi hơi thở đứt đoạn đều đẫm máu và những cánh hoa.
Áo sơ mi của Sherlock lại loang thêm những vết đỏ tươi khi máu bắn lên lớp vải trắng tinh — nhưng lần này, William không còn đủ tỉnh táo để thấy áy náy.
Cậu tựa trán vào lồng ngực Sherlock khi những bông hoa nứt toác nội tạng mình. Không lâu sau đó, cậu cảm nhận được đôi tay run rẩy của Sherlock hoảng loạn ôm lấy tấm lưng gầy, lục tìm một cách tuyệt vọng bất cứ thứ gì có thể cứu lấy cậu. Nhưng tất cả đều vô ích; cả hai đều hiểu rằng thời gian của William đã hết.
Cậu không thở được — và cũng không còn con đường nào để sống sót. Dù cho Sherlock có gửi điện tín gọi bác sĩ ngay từ lúc William quỵ ngã trước cửa nhà anh, cũng chẳng ai đến kịp. Hanahaki quá tàn nhẫn, quá ngoan cố, không ngừng tấn công cho đến khi chẳng còn gì của William ngoài một cái xác trống rỗng, chất đầy những đóa hoa đẫm máu.
Bằng đôi tay run lẩy bẩy, Sherlock xoay người William, ôm lấy cậu như cái cách anh từng bế cậu lên lầu. Một tay anh vòng qua lưng trên của William để giữ cho cậu không đổ sụp, tay còn lại đỡ lấy phần bụng đã mềm nhũn. Đôi tay ấy — lấm tấm máu — ghì chặt lấy William, như thể chỉ cần ôm đủ chặt, thì cậu sẽ không tan biến.
"Sherly..." Giọng William yếu như sợi chỉ, mong manh hơn cả lời nguyện cầu. Những cơn ho tàn nhẫn tiếp tục giày xéo cậu. Sherlock rùng mình khi vài vệt máu nóng bắn lên cằm anh. "Sherly, làm ơn..."
"Liam..." Sherlock nức nở, ngón tay siết chặt lấy vạt áo khoác của William, như cố bám víu lấy chút sự sống còn lại trong người cậu. Như thể anh đang gắng tìm trong từng nguyên tử không khí họ hít thở chung một phép màu nào đó có thể cứu cậu khỏi căn bệnh quái ác này.
Vẫn có một phương thuốc — nhưng họ đã vòng vo quá lâu, đã để trái tim mình chậm lại chỉ một nhịp thôi... và điều đó là quá đủ để đánh mất tất cả.
Đúng như kế hoạch của William.
Gương mặt Sherlock vặn vẹo vì nỗi đau không thể chịu nổi, đôi mắt hẹp lại chỉ còn là hai khe ướt nhòa khi những giọt lệ liên tục trào ra, và William buông bỏ ý định tìm một nụ cười trên môi anh trước khi cậu ra đi. Cậu đành chấp nhận việc mình sẽ phải rời xa thế giới này khi người cậu yêu đang rơi nước mắt — giọt lệ tiếc thương dành cho một người không xứng đáng được ai nhớ đến.
Sherlock chớp mắt liên tục, vô ích cố xua đi lớp sương mù ẩm ướt vì đau thương đang phủ lấy tầm nhìn của mình. "Liam... ở lại với tôi, làm ơn. Tôi–" Một tiếng nấc bật ra từ cổ họng anh. "Tôi không thể mất cậu... xin cậu..."
"Sh–" William quay đầu đi để ho, lần này dài và nặng nề hơn. "Sherly, t– tôi không thể." Mỗi từ bật ra như thể đang siết lấy cổ họng cậu. "Đã đến lúc của tôi rồi..."
Sherlock lắc đầu, những chuyển động đầy tuyệt vọng. "Không, không... Đáng ra chúng ta... chúng ta– cậu–"
"Tôi làm sao, Sherly?"
"... Tôi đáng ra phải là người bắt lấy cậu... và thả cậu tự do..."
William gắng gượng nở một nụ cười. Những cơ bắp đang chết dần của cậu gào thét trong đau đớn, cầu xin được nghỉ ngơi. Mí mắt cậu nặng trĩu theo từng giây, nhưng William vẫn kiên cường giữ chúng mở thêm vài phút nữa. Khu vườn bạo liệt đang cầm tù bên trong ngày càng giận dữ, ngày càng nhức nhối, và William phải cắn chặt môi để kiềm lại những tiếng rên đang muốn trào ra từ cổ họng.
"Tôi có thể..." Một hơi thở sắc lạnh, đầy run rẩy xé qua lồng ngực cậu. "Nói với anh... một điều... được không?"
Sherlock gật đầu lập tức. "Được, được. Gì cũng được, Liam."
Với chút sức lực cuối cùng, William vẫn giữ nguyên nụ cười đẫm máu nhưng đầy trìu mến trên môi, và bằng một bàn tay nhuốm đỏ tội lỗi, cậu đưa hai ngón tay lướt nhẹ xuống má Sherlock — vẫn ướt đẫm — rồi áp cả lòng bàn tay lên đường nét hoàn hảo ấy, cảm nhận hơi ấm từ da thịt Sherlock lan sang lòng bàn tay mình, khiến cậu khẽ rùng mình.
Khi cậu cảm thấy những bông hoa bò lên ngực, trườn vào cổ họng, William để mặc những giọt nước mắt trượt dài trên gò má. Và cậu thì thầm những lời cuối cùng, yếu ớt nhưng rõ ràng:
"Em yêu anh, Sherly."
Một bi kịch tuyệt mỹ, một số phận nghiệt ngã — đó chính là cuộc đời của William James Moriarty. Khi những dây gai và rễ cây đan nhau quanh nội tạng như một bức thêu tỉ mỉ, ghi dấu ấn đau thương nhưng đầy duy mỹ lên mạch máu của cậu, từng hơi thở của William trở nên cạn dần. Khi những đóa hoa vươn lên và nở bung trong cổ họng, mọi lời cậu muốn nói sau lời tỏ tình ấy đều tan biến thành một khúc ca ngắn ngủi, nghẹn lại giữa hơi thở cuối.
Nhưng William không cần nói gì thêm nữa.
Đó chính là dấu ấn cậu muốn để lại trên thế giới này. Trên Sherlock.
Những chiếc gai nhọn đâm sâu vào da thịt nơi cổ họng, trong khi những cánh hoa mềm mại mơn trớn nhẹ nhàng cùng chỗ, như muốn mang đến chút an ủi cuối cùng khi cơ thể William rơi vào lặng yên vĩnh viễn.
Với một hơi thở dốc cuối cùng, những dây leo siết chặt lấy trái tim cậu, và một bó hoa cuối cùng nở bung nơi miệng, chen qua kẽ răng, để lại những vệt máu chậm rãi rỉ ra nơi khóe môi, tô viền quai hàm bằng màu đỏ thẫm.
Tầm nhìn của William nhòe đi, chập chờn như đèn lụi. Nhưng cậu không thấy đau nữa.
Cậu không còn cảm thấy gì cả.
Khi những giác quan cuối cùng của cậu dần rời khỏi thực tại, điều cuối cùng William còn giữ được là cảm giác vòng tay Sherlock siết chặt quanh thân thể cậu — một cái ôm ấm áp, ngây ngất, trọn vẹn.
Và rồi, giác quan cuối cùng cũng tan biến vào màn đêm, vĩnh viễn chẳng bao giờ chạm tới bình minh nữa.
Bàn tay cậu rơi khỏi gương mặt Sherlock, và thân thể chất đầy hoa kia lặng lẽ đổ xuống, mềm oặt trong vòng tay người cậu yêu.
Giờ thì em có thể yên nghỉ rồi, Liam dịu dàng của anh.
Mong em tìm được bình yên trong kiếp sau.
You can rest now, my sweet Liam.
May you find peace in your next life.
———
Thời gian trở nên vô nghĩa khi Sherlock Holmes ôm thi thể William James Moriarty trong vòng tay đang run rẩy của mình.
Ban đầu, Sherlock không cảm thấy gì cả. Trống rỗng. Một cõi hư vô rộng lớn thấm vào từng dây thần kinh, cuốn sạch mọi ngóc ngách trong cơ thể anh, để lại một vỏ người rỗng tuếch, chỉ còn biết trân trối nhìn người yêu nằm yên trong vòng tay mình, môi vẫn trào ra những đóa hoa kinh tởm, bị xiết chặt bởi những dây gai nhọn cứa nát khóe miệng, tạo nên những vết rạch kéo dài xuống hai bên gò má.
Tiếng máu nhỏ giọt đều đặn vang lên trong căn phòng im lặng đến nghẹt thở, và Sherlock vật lộn để hiểu thấu thực tại của mình.
Nhưng khi mọi thứ dần lắng xuống, và sức nặng ngạt thở của sự thật đổ ập lên người, từng xúc cảm dữ dội như muốn nghiền nát lồng ngực anh, và anh gào lên — một tiếng thét đớn đau, một khúc bi ca của kẻ yêu người đến tuyệt vọng.
Bàn tay từng đỡ lấy lưng William dịch chuyển lên đỡ lấy chiếc đầu mềm oặt đang gục xuống cánh tay mình, nhấc nó lên rồi kéo thi thể ấy sát vào lòng, ghì chặt đầu William lên ngực, như thể nhịp tim mạnh mẽ của anh có thể đánh thức người ấy sống dậy một lần nữa.
"Không, không, không..." Sherlock thì thầm, từng chữ lặp đi lặp lại đến gần như hóa điên dại. Anh áp nửa khuôn mặt vào mái tóc vàng của William — giờ đã loang đỏ máu — trong khi những giọt nước mắt bỏng rát không ngừng lăn dài trên gò má phừng phừng.
"Liam, Liam... em không thể..."
Nhưng William có thể. Và đã rồi.
William James Moriarty đã chết.
Sherlock chưa thể xử lý nổi điều đó, nhưng William đã chết vì yêu anh — còn anh thì không đáp lại.
Không, không đúng.
Cậu chết vì Sherlock đã chần chừ quá lâu để thổ lộ tình cảm của chính mình.
Giờ đây Sherlock chưa đủ tỉnh táo để hiểu hết phần lỗi của bản thân trong cái chết của người yêu dấu, nhưng chẳng bao lâu nữa, nhận thức ấy sẽ ám ảnh anh trong từng khoảnh khắc tỉnh giấc.
Sherlock gần như không nhận ra tiếng bước chân vội vã vang dội trên cầu thang hướng về phía căn phòng nơi anh đang ngồi, cho đến khi bà Hudson — đầu tóc rối tung, vẫn mặc đồ ngủ — gần như giật tung cánh cửa ra khỏi bản lề mà xô vào. Cánh cửa đập mạnh vào tường phía sau, nhưng Sherlock không hề động đậy.
"Sherlock, có chuyện gì–" Bà khựng lại khi nhìn thấy cảnh tượng kinh hoàng trước mặt. Máu trải thành vệt như rượu đỏ bị đổ tràn sàn, những bông hoa, thi thể mềm oặt của William... tất cả đều chỉ có thể dẫn đến một kết luận.
"Sherlock..."
Sherlock quay đầu lên nhìn bà Hudson, chuyển động chậm chạp và nặng nề. Anh ghì chặt William hơn vào lòng, chỉ mơ hồ nhận thức được rằng mình vừa làm vậy. Sự bảo vệ tuôn ra từ anh như sóng vỡ bờ — anh sẽ không để bất kỳ ai chạm vào người yêu của mình, người đã bị tước đi quá sớm.
"Cậu ấy... chết rồi sao?"
Sherlock không buồn trách bà Hudson vì câu hỏi ngớ ngẩn ấy.
"Phải." Anh nuốt nghẹn qua cục nghẹn đau thắt nơi cổ họng. "Em ấy chết rồi." Giọng anh vỡ ra, thảm hại.
Bà Hudson bước một bước do dự về phía trước, và ngay lập tức, Sherlock giật lui lại.
"Đừng chạm vào em ấy!" anh gằn lên.
Bà Hudson khựng lại ngay. "Tôi có nên gửi điện báo cho John không...?"
Sherlock im lặng, bất động. Trong vài phút hay vài giờ — anh cũng chẳng phân biệt được nữa — rồi cuối cùng gật đầu chậm rãi.
"Làm ơn. Liên hệ cả với gia đình Moriarty. Tôi sẽ đưa em ấy về Whitechapel."
"Whitechapel?" Bà Hudson nghiêng đầu, khó hiểu. "Sao lại là Whitechapel?"
"Đó là nơi Liam muốn được... an táng."
Bà Hudson gật đầu chậm rãi, cảm nhận rõ bầu không khí tang tóc đang siết chặt căn phòng. Bà có thể sẽ không bao giờ hiểu được William có ý nghĩa thế nào với Sherlock, nhưng anh cũng chẳng định nói ra. Những cảm xúc anh dành cho William quá riêng tư, quá thiêng liêng để chia sẻ với bất kỳ ai. Anh sẽ ôm chúng thật chặt, như một lời hứa với người con trai đã dũng cảm trao trọn trái tim cho anh trong đêm nay.
"Sherlock..."
Anh chỉ khẽ hừ một tiếng thay cho lời đáp.
"Anh... anh sẽ ổn chứ?"
Sherlock nhìn bà bằng ánh mắt khó tin, đầy giận dữ, như thể đang nói: "Bà thực sự hỏi tôi câu đó khi thi thể của người tôi yêu đang dần lạnh đi trong vòng tay mình sao?"
"Phải rồi, tôi xin lỗi. Hỏi ngu thật."
"Ừm."
"Anh... có muốn uống chút nước không?"
Sherlock bật ra một tràng cười tối tăm, không chút vui vẻ. "Tôi đang tan nát tận cùng, bà Hudson. Không, tôi không cần nước. Tôi cần Liam thở lại."
Bà Hudson không đáp. Thay vào đó, bà mím chặt môi, cúi đầu khẽ rồi xoay người rời khỏi phòng, có lẽ là để tìm John và báo tin dữ về bi kịch vừa giáng xuống ngôi nhà của họ.
Tuy nhiên, bà Hudson dừng lại ở ngưỡng cửa.
"Tôi ở đây vì anh, Sherlock. Cả John và Mary nữa. Anh không phải trải qua chuyện này một mình đâu."
Sherlock khịt mũi, giờ chỉ còn lại cảm giác tê dại tuyệt đối. Nước mắt vẫn tiếp tục lăn dài trên gò má anh, nhưng chúng không còn mang theo nỗi buồn như thường lệ. Sau cơn bùng phát đau thương lúc nãy, tâm trí anh đã hoàn toàn đóng sập, tự phong tỏa để không phải cảm nhận thêm chút khổ đau nào nữa. Sherlock biết rằng nỗi thống khổ sẽ lại trào dâng, sớm thôi, nhưng anh không buồn nghĩ xa hơn điều duy nhất anh cần làm bây giờ: hoàn thành tâm nguyện cuối cùng của William — chôn cậu ở Whitechapel.
Dù vậy, anh vẫn lựa chọn thể hiện chút lòng biết ơn:
"Cảm ơn."
Tiếng bước chân dần lùi xa, và chẳng bao lâu sau, căn phòng lại bị chôn vùi trong tĩnh lặng. Có vẻ máu ở miệng William đã ngừng chảy, bởi chẳng còn giọt nào nhỏ thêm xuống sàn nữa. Dòng máu đỏ đã bắt đầu khô lại, kết thành từng lớp trên gương mặt cậu. Sherlock thoáng nghĩ đến việc lau sạch cho William trước khi đưa cậu đến nhà thờ, nhưng cuối cùng lại quyết định đợi đến khi tới nơi rồi mới làm gì thì làm.
Có lẽ anh sẽ không lau đi gì cả. Có lẽ anh sẽ ôm lấy thi thể ấy trong chính nhà thờ ấy — với tất cả những vết thương, những bông hoa và sự tàn phá mà nó mang theo — và đưa lên Thiên Chúa xem điều Người đã để xảy ra. Để Người thấy ai đã bị lấy đi. Sherlock chưa bao giờ thật sự sùng đạo, nhưng nếu có một cơ hội để đổ lỗi lên một thế lực thần linh nào đó, và nếu điều đó có thể ngăn một thảm kịch tương tự xảy ra với bất kỳ ai khác, thì anh sẵn sàng nắm lấy.
"Liam..." Sherlock thì thầm, giọng anh vỡ ra như một lời khẩn cầu vô vọng. "Em đang ở đâu đi nữa... mong em được bình an. Anh xin lỗi... Anh xin lỗi vì đã không cứu được em..."
Một giọt lệ rơi từ mắt Sherlock, chạm nhẹ lên gò má William, và trong cơn mê sảng, tâm trí anh lạc lối nghĩ rằng có lẽ, chỉ là có lẽ, giọt nước nhỏ xíu ấy — kết tinh từ tận cùng nỗi đau của anh — có thể chạm đến linh hồn William và kéo cậu trở về với một nhịp thở cuối cùng.
Nhưng không. Tất nhiên là không.
Trong một thế giới nơi căn bệnh quái đản ấy tồn tại, chẳng thể nào có phép màu phục sinh. Hai điều đó không thể cùng tồn tại, bởi nếu sự sống lại là có thật, thì còn ý nghĩa gì cho sự tồn tại của Hanahaki? Hanahaki đã gặm nhấm, xé nát mọi sinh linh cản đường nó để chiếm giữ vị trí hiện tại — phá nát cuộc sống, gieo rắc hủy diệt theo ý thích.
Siết chặt lại vòng tay quanh William, Sherlock cẩn thận đứng dậy, bảo đảm rằng William vẫn nằm gọn trong vòng tay mình, an toàn, vững chãi. Bởi cho dù đã chết, cậu vẫn xứng đáng được giải thoát khỏi mọi tội lỗi đè nặng trên vai, và Sherlock nâng niu cậu với tất cả sự dịu dàng, như thể linh hồn William vẫn còn có thể cảm nhận ngọn lửa yêu thương mãnh liệt chưa từng tắt trong trái tim rạn vỡ của anh.
William sẽ không bao giờ mở mắt lại. Nhưng một phần sâu thẳm và đen tối trong Sherlock vẫn bám víu vào hy vọng rằng cậu sẽ. Và nếu cậu tỉnh dậy, anh muốn cậu được thấy mình đang nằm trong vòng tay ấm áp nhất có thể.
Bằng những bước chân chậm rãi, Sherlock rời khỏi 221B. Anh mong mình đến nơi trước gia đình Moriarty, bởi anh cần làm một việc mà người ta sẽ cho là không thích hợp nếu thực hiện trước mặt họ. Anh cần một khoảnh khắc cuối cùng, một mình với William, trong ngôi nhà thờ hoang tàn ấy, trước khi phải tiễn cậu vào lòng đất lạnh lẽo sáu thước. Gọi anh là ích kỷ cũng được, anh không quan tâm. Anh ích kỷ, và anh không để ai khiến mình xấu hổ vì điều đó.
Anh vừa chứng kiến ánh sáng duy nhất của đời mình tắt lịm trong vòng tay. Cứ cho là anh có quyền giữ lấy một khoảnh khắc cuối cùng ấy, trước khi phải đối mặt với những người đã thay anh chăm sóc, sưởi ấm trái tim William suốt quãng thời gian anh không có mặt.
Chuyến hành trình đến Whitechapel bằng đôi chân thật gian khổ, đặc biệt là khi phải ôm theo một thi thể và né tránh mọi con đường chính, nhưng Sherlock vẫn cố gắng bước tiếp. Anh cứ thế mà đi, mặc cho bàn chân tứa máu, đầu gối rệu rã sắp gục, vì nếu anh không thể cứu William khi còn sống, thì ít nhất anh cũng có thể đưa cậu đến nơi yên nghỉ cuối cùng thật an toàn.
Nhưng nỗ lực ấy không uổng phí. Cuối cùng, anh cũng đến nơi. Khi ngước lên nhìn ngôi thánh đường mục nát, cũ kỹ và bị bỏ hoang, một luồng nghẹn ứ siết chặt lấy cổ họng anh. Anh không chắc William muốn được chôn ở đâu trong vùng đất này, nhưng anh tin gia đình cậu sẽ nói cho anh biết và giúp lo liệu phần còn lại.
Bước chân vào nhà thờ, Sherlock cảm thấy một cơn rùng mình bất an lan khắp người, như thể anh vừa đặt chân vào nơi mình không được phép. Chỉ mới bước vài bước vào chốn linh thiêng này, trong một hình hài tan vỡ và mất phương hướng như thế, đã khiến anh thấy như bản thân là điều sai trái, khiến đầu óc quay cuồng và tầm nhìn mờ đi trong giây lát.
Ánh mắt anh rơi trở lại người con trai trong vòng tay mình — vẫn bất động, vẫn chết — bất chấp những lời cầu nguyện âm thầm và tuyệt vọng anh gửi lên bất cứ vị thần nào có thể tồn tại phía trên kia, xin hãy trả William về cho anh.
Nhưng William sẽ không bao giờ tỉnh lại.
Chỉ vài giờ nữa, mặt trời sẽ lên — nhưng William sẽ lại chìm sâu vào lòng đất.
Cậu sẽ chẳng bao giờ được nhìn thấy bình minh nữa.
Sherlock thấy thật quá đỗi bất công khi mặt trời không chịu ngủ yên lấy một ngày, để tưởng niệm cho người anh yêu — người mà anh chưa từng có cơ hội để thật sự yêu.
Những bông hoa mọc ra từ miệng William vẫn chưa héo rũ, và Sherlock chỉ có thể tưởng tượng rằng chúng đang hút lấy máu của William để tồn tại. Chúng tham lam ngấu nghiến dòng dịch đỏ mùi kim loại ấy cho lợi ích ích kỷ của mình, tước đoạt khỏi William mọi cảm giác yên nghỉ, ngay cả khi đã sang bên kia thế giới.
Giờ thì Sherlock buộc phải tin vào thế giới bên kia. Bởi nếu không, nỗi đau mất đi một người thân yêu sẽ nghiền nát anh đến mức anh có thể làm điều gì đó tồi tệ mà sau này anh sẽ hối hận. Anh không chắc điều đó sẽ làm tổn thương chính mình hay người khác, nhưng anh biết chắc rằng, chỉ cần tưởng tượng William lơ lửng trong hư vô vĩnh hằng cũng đủ để hủy hoại ai đó — có thể là chính anh.
Khi đến giữa gian chính của nhà thờ, anh dừng lại. Trước mắt anh là bàn thờ, bị phá hoại và bôi bẩn, nhưng những mảnh kính vỡ rải rác vẫn phản chiếu một vẻ đẹp thiêng liêng mong manh, như thể ánh sáng thần thánh vẫn còn sót lại đâu đây. Lúc ấy, anh mới thật sự quyết định điều mình sẽ làm. Trên đường đến đây, anh đã cố gắng vạch ra một kế hoạch, nhưng chỉ đến khi chứng kiến tình trạng thực sự của nhà thờ, anh mới có thể lựa chọn. Nếu bàn thờ bị phá hủy đến mức không thể sử dụng, anh sẽ không liều lĩnh đưa mình hay linh hồn William vào bất kỳ nguy hiểm nào. Dù trong thâm tâm anh muốn gieo mình khỏi cầu London, anh sẽ không làm thế.
William muốn anh sống tiếp.
Hứa với tôi là sẽ chôn tôi ở Whitechapel. Hứa là anh sẽ tiếp tục sống.
Sống tiếp mà không có người đàn ông duy nhất anh từng yêu sâu sắc như thế này bên cạnh là một điều đau đớn khủng khiếp, nhưng anh sẽ cố. Khốn kiếp, anh sẽ sống tiếp vì William, dù thử thách có khắc nghiệt đến mức nào đi nữa.
Sherlock tiến về phía tấm đá xám hình chữ nhật với những họa tiết tâm linh được chạm khắc tinh xảo ở chân, tiếng bước chân anh vang vọng trong gian thờ trống rỗng một cách rùng rợn. Hít một hơi thật sâu, hơi thở anh run rẩy nơi khóe miệng, anh đặt thi thể William lên bàn thờ lạnh lẽo và nhẹ nhàng duỗi người cậu ra như một vật hiến tế. Khi chắc chắn William nằm trong tư thế thoải mái nhất có thể, Sherlock lùi lại một bước, ngước nhìn cảnh tượng ghê rợn mà chính anh đã tạo nên.
Với sự do dự trong từng động tác, Sherlock tò mò ngắt một cánh hoa từ đóa hoa mọc ra từ miệng William — và ngay lập tức nhăn mặt khi nhận ra đó là một quyết định tồi tệ chết tiệt. Cánh hoa đẫm máu đến tận lõi, nhỏ giọt dọc theo ngón tay anh, lướt trên da như đang trêu ngươi. Nhìn lại thì rõ ràng đây là một ý tưởng tệ, nhưng Sherlock không thể cưỡng lại thôi thúc muốn tìm hiểu, ngay cả trong hoàn cảnh này. Đáng nguyền rủa cái bản năng không thể bỏ qua một câu hỏi nào của anh.
Một cơn rùng mình chạy dọc sống lưng khiến Sherlock buông cánh hoa rơi xuống đất, đáp nhẹ cạnh mũi giày anh. Anh làm theo một ý nghĩ bộc phát — giẫm lên nó. Anh xoay mũi giày thành nửa vòng tròn, như thể đang dập tắt một điếu thuốc. Anh chẳng bận tâm nếu máu dính lên giày; người anh vốn đã thấm đầy máu William từ đầu đến chân, thêm một vết dưới đế cũng chẳng đáng là gì.
Toàn bộ khung cảnh thật ghê rợn: một người đàn ông với nội tạng trở thành chiếc bình cho loài hoa giận dữ, nằm trải trên bàn thờ thiêng liêng như một tế vật dành cho quỷ dữ, nhuộm đầy máu — thứ máu đã ngấm sâu vào tận xương cốt. Những vệt đỏ ấy đã chuyển màu, khô cứng, rạn nứt, sậm như màu rượu vang cũ — một dấu hiệu cho thấy William đã chết bao lâu rồi. Mới chỉ vài tiếng trôi qua, nhưng với Sherlock, như thể đã là cả một đời. Mỗi phút trôi qua thiếu nụ cười của William như ngọn đèn thắp lên trái tim anh, là một nỗi dày vò chậm rãi và khủng khiếp.
Một hơi thở run rẩy vang lên, vang vọng trong không gian im ắng, và Sherlock quỳ xuống trước "lễ vật" mà anh dâng lên bất kỳ sự thiêng liêng nào còn sót lại giữa mây trời. Nền nhà lạnh buốt xuyên qua lớp quần, ăn mòn da thịt anh, nhưng anh chẳng buồn để tâm.
Anh cúi đầu, mái tóc rối bời rũ xuống che mất tầm nhìn, tay siết chặt thành nắm trên đùi. Ánh trăng rọi vào qua những khung kính màu vỡ nát phía trên, như một vị thần tàn nhẫn đang lặng lẽ quan sát, chờ thời cơ để phán xét hai kẻ tội đồ. Những mảng màu mờ nhạt rải rác trên nền đá, vỡ vụn như chính trái tim anh.
Sherlock bấu móng tay vào lòng bàn tay đến nỗi gần như bật máu. William sẽ không đồng tình, nhưng Sherlock tin rằng anh đáng bị thiêu trong địa ngục chẳng khác gì cách William từng nghĩ về chính mình. Anh đã giết người — và một khi đã giết một người, thì việc giết thêm chẳng còn khác biệt. Dù là một hay một trăm, anh vẫn là kẻ sát nhân, bất chấp William đã bao lần khăng khăng rằng Sherlock vô tội.
Anh cất tiếng cầu nguyện bằng một giọng thì thầm, đứt đoạn:
"Ngợi khen Chúa Cha..." — Sherlock ngắt lời chính mình bằng một hơi thở gấp gáp — "Và Chúa Con, và Chúa Thánh Thần..."
Sherlock nhắm nghiền mắt, lắc đầu đầy đau khổ, hai tay ấn chặt vào hốc mắt. "Không... không... sai rồi... Mình đâu có theo đạo... mình đang làm cái gì thế này..."
Khi buông tay xuống, ánh nhìn mờ nhòe của anh lập tức dừng lại nơi William, và điều đầu tiên anh nhận thấy là cánh tay của William đã rủ xuống, lơ lửng bên rìa bàn thờ. Theo phản xạ, Sherlock vội bước tới điều chỉnh lại, đặt cánh tay ấy trở về vị trí, để nó được yên nghỉ cùng phần còn lại của cơ thể bất động.
Khi trở lại quỳ gối, anh thở hắt ra một hơi. Cơ thể bắt đầu run lên, và dù có cố đến đâu, anh cũng không thể ngăn được từng tấc da thịt mình, từng mạch máu, từng nhịp đập run rẩy trong cơn lạnh lẽo tràn ngập.
Thay vì cúi đầu cầu nguyện, Sherlock ngửa cổ lên, trừng mắt nhìn trần nhà. Bầu trời. Nơi Chúa ngự trị — nếu như Người thật sự tồn tại.
"Lạy Cha trên trời... tại sao chứ?"
Một cơn mưa thảm sầu dội thẳng vào linh hồn anh, và anh để nó tuôn trào. Anh để mọi giọt lệ chất chứa nỗi buồn, nỗi đau, sự cô đơn đã dự báo trước, sự dằn vặt... để tất cả thiêu rụi khuôn mặt mình như than hồng chảy qua từng mạch máu. Khóc cũng đau. Nhưng đồng thời, nó cũng nhẹ nhõm một cách kỳ lạ. Hai hàm răng anh nghiến chặt, nghiến đến mức anh mơ hồ lo rằng chúng sẽ vỡ vụn mất. Nhưng đồng thời... điều đó cũng chẳng quan trọng. Cơn đau vì răng gãy sẽ chẳng là gì so với nỗi thống khổ đang xé nát trái tim anh — một trái tim không thể làm gì khác ngoài ngồi đó, bất lực, chịu đựng.
"Tại sao— tại sao Người lại để em ấy chết?!" Sherlock gào lên giữa không trung, một tiếng nấc xé toạc cổ họng. "Em ấy là một người tốt, vậy mà Người chẳng làm gì để chấm dứt nỗi đau đó! Em ấy đã phải chịu đựng quá nhiều, chết tiệt, và Người không làm— không làm bất cứ điều gì để giúp em ấy! Người chẳng cho em ấy một tín hiệu nào, chẳng cho em ấy biết rằng em ấy không cần phải tự hủy hoại bản thân như vậy! Tại sao—" Sherlock thở gấp, cổ họng nghẹn đặc bởi nước mũi và nỗi đau. "... Tôi yêu em ấy, đồ khốn! Và Người đã cướp em ấy khỏi tôi trước khi tôi có cơ hội được yêu em ấy như mong muốn!! Em ấy sẽ không bao giờ biết tôi yêu em ấy đến mức nào vì tôi..."
Câu nói dang dở mắc nghẹn trong cổ họng khi sự thật đánh thẳng vào tâm trí Sherlock. Đầu anh gục xuống, ánh mắt trống rỗng dán chặt vào nền nhà loang máu. Không chớp. Trống rỗng.
"... vì tôi chưa từng nói những lời đó."
Những giọt nước mắt rơi lộp độp trên sàn — là nước mắt của chính anh, bộ não Sherlock lên tiếng, nhưng anh chẳng cảm thấy gì. Như thể anh đang quan sát chính mình từ bên ngoài, biết rõ bản thân đang bị chôn vùi trong nỗi tiếc nuối và đau đớn sâu sắc, nhưng lại chẳng cảm nhận được cơn choáng váng và ngạt thở ấy.
Sự thật ngấm vào chậm rãi, thời gian như chững lại, gõ từng nhịp chậm rãi như chế nhạo. Nước mắt tiếp tục rơi, thấm vào nền đá lạnh, và đến khi trí óc rối loạn vì đau thương của Sherlock bắt kịp hiện thực — khi anh thật sự nhận ra rằng mình chưa từng nói yêu William — thì đó là giới hạn cuối cùng.
Sự tê liệt tan biến, và thay vào đó là một tiếng gào rống trần trụi, khốc liệt, xé nát linh hồn anh. Một tiếng thét nhuốm đau thương thuần túy, rạch toạc mạch máu và tâm can, cắn xé từng dây thần kinh vẫn còn tồn tại trong cái thế giới méo mó này.
Sherlock đập mạnh hai nắm tay xuống nền đá lạnh lẽo, hét lên. Anh gào, cầu xin sự tha thứ từ bất cứ đấng thiêng liêng nào đã chứng kiến thảm kịch của anh. Anh khẩn cầu tất cả chỉ là một cơn ác mộng. Anh khóc, anh gào, anh nghẹn lại trong tiếng thét đầy hối hận. Mặt đất bên dưới hóa thành một dòng sông của tiếc nuối, máu vô hình của tội lỗi len lỏi trong từng đợt sóng vô âm.
William đã chết mà mang theo suy nghĩ rằng Sherlock không yêu cậu như cách cậu yêu anh.
Tất cả là lỗi của Sherlock.
Lẽ ra anh có thể ngăn chuyện này lại, nếu như anh chỉ...
Không biết phải làm gì với cơn cuồng phong đau khổ đang đục khoét tâm can, đâm xoáy lưỡi dao vào từng phần của chính mình còn có gan tiếp tục thở, để mặc anh với vết rách kinh hoàng của những sai lầm không gì biện minh được — Sherlock gượng đứng dậy, chống hai tay lên phiến đá gần hông William. Anh lảo đảo một chút nhưng vẫn trụ vững. Một hơi thở đầy run rẩy thoát ra, và anh ngẩng đầu lên nhìn trời một lần nữa.
"Người... nhìn đi, nhìn những gì Người đã làm!" Sherlock gào lên, giọng anh vỡ òa trong tuyệt vọng. "Nhìn đi! Nhìn em ấy đi! Tôi hy vọng Người thấy hạnh phúc với thứ mình đã gây ra!" Nước mắt không ngừng rơi, trượt dài trên khuôn mặt đỏ bừng vì đau đớn. "Chính Người để em ấy chết, không phải tôi! Tôi không— Người muốn biết vì sao tôi không tin vào Người à? Đây, chính là lý do! Người để cho những người tốt phải chết!!"
Sherlock chẳng bận tâm đến sự mâu thuẫn trong lời than vãn của mình. Các ngón tay anh siết chặt đến mức rớm máu, khớp tay bị rách vì bề mặt đá nhám. Nhưng anh không quan tâm. Làm sao mà quan tâm được, khi William từng chịu đựng những cơn đau gấp vạn lần như thế?
"Người—" Một tiếng nấc nữa xé qua cổ họng anh, ngắt quãng câu nói. Trong một khoảnh khắc bốc đồng khác, lần này không còn mang sự tò mò bệnh hoạn, Sherlock lại giật thêm một cánh hoa từ miệng William. Anh nghiến răng, giơ cánh hoa lên trời. "Đây là phần thưởng của Người, đồ khốn kiếp! Người thấy hài lòng chưa?!!"
Sherlock siết chặt cánh hoa trong nắm tay, nghiền nát nó, rồi thả cả tay lẫn đầu xuống. Tay còn lại vẫn đặt chắc bên hông William, các khớp ngón tay trắng bệch, đau rát vì mặt đá lạnh buốt.
"Em ấy... chúng tôi đã làm gì để đáng phải chịu như thế này?" Giọng anh vỡ vụn, lạc hẳn thành một lời thì thầm tuyệt vọng. "Người đã giết em ấy... ôi, Lạy Cha trên trời... Lạy Thánh Thần... mục đích của tất cả chuyện này là gì chứ...? Tôi..." Sherlock chẳng biết phải làm gì với cái đầu trống rỗng của mình nữa. Anh nhắm chặt mắt, lại ngẩng đầu lần cuối, rồi quỵ xuống đầu gối.
"Làm ơn..." Anh cầu khẩn, ánh mắt rũ xuống nơi đầu gối. Một vài sợi chỉ từ ống quần đã bung ra, và Sherlock cứ vô thức gảy một sợi. "Làm ơn, hãy để Liam được yên nghỉ... xin Người cho em ấy được bình an, dù em ấy đang ở đâu... xin đừng để em ấy tiếp tục đau khổ... tôi xin Người, làm ơn hãy để người tôi yêu tìm được hạnh phúc... ở thế giới bên kia... hay trong kiếp sau... bất cứ điều gì, xin Người..."
Nước mắt vẫn chưa ngừng. Có lẽ sẽ không bao giờ ngừng. Sherlock có cảm giác như khóc sẽ là trạng thái thường trực của đời anh từ giờ.
"Anh yêu em nhiều lắm, Liam. Và anh xin lỗi vì đã không cứu được em... anh xin lỗi vì đã không nói ra điều đó... tất cả là lỗi của anh vì em..."
Anh nghẹn lại. "... là lỗi của anh vì em đã chết."
✽
Đừng khóc, Sherly.
Em sẽ luôn dõi theo anh, được chứ? Em hứa mà.
Chừng nào anh còn nhớ đến em, em sẽ vẫn ở bên anh.
Gió sẽ luôn đưa anh về với em, dù em không còn ở đó để nắm tay anh nữa.
Làm ơn đừng để em phai nhòa khỏi trái tim anh, Sherly.
✽
Sherlock không biết mình đã nằm bao lâu trên nền nhà thờ, để mặc cho nỗi buồn, nỗi khổ và sự hối hận tuôn trào qua hàng mi. Nhưng anh không ngăn những cảm xúc đó lại. Anh để chúng xộc qua cơ thể, cho bản thân được cảm nhận tất cả — những điều anh cần phải cảm nhận. Những điều anh xứng đáng phải cảm nhận. Anh không kìm lại cảm giác buồn nôn đang thiêu đốt cổ họng mình, cũng không ngăn sự ghê tởm bản thân đang thiêu cháy trái tim. Ngọn lửa từng rực rỡ bừng sáng, bừng cháy vì tình yêu mãnh liệt William đã khơi dậy trong tim anh, giờ đây chỉ còn lại một thứ sức nóng cuồng nộ, đứt gãy, rải tàn lửa thiêu đốt lên da thịt và để lại những vết sẹo bỏng rát.
Cuối cùng, một ý nghĩ cũng lờ mờ trỗi dậy: Gia đình William đâu rồi? Chẳng phải họ nên đến từ lâu rồi sao? Nhưng thay vì nấn ná trong câu hỏi đó và phí thời gian, Sherlock quyết định dọn dẹp lại cho William một chút. Anh đoán rằng gia đình cậu sẽ không muốn thấy William trong tình trạng yếu ớt, tan nát như thế này.
Người ta sẽ tưởng rằng Sherlock sẽ sợ hãi hay khó xử khi phải chạm vào thi thể, nhưng nghề thám tử đã rèn cho anh một sự chai sạn nhất định với xác chết. William vẫn chưa hoàn toàn mang hình hài của một cái xác, nếu không tính đến lượng máu quá nhiều, nên điều đó giúp Sherlock giữ được bình tĩnh mà không bị ghê sợ. Dù vậy, kể cả nếu anh không được rèn luyện để xử lý xác người, thì vì William, anh cũng sẵn lòng gạt bỏ mọi khó chịu.
Sherlock chống tay đứng dậy, khẽ hít một hơi, rồi cố giãn vai (một nỗ lực hoàn toàn vô ích, bởi không một chút căng thẳng nào được giải tỏa). Bàn tay run rẩy dù cố gắng giữ vững, anh bắt đầu cẩn thận rút từng bông hoa ra khỏi cổ họng William. Có bông kẹt sâu trong da thịt đến mức mỗi lần anh phải kéo mạnh một chút là lại phát ra thứ âm thanh ướt át của thịt bị xé rách — âm thanh rùng rợn vang vọng trong không gian im lặng đến rợn người.
Mỗi bông hoa rơi xuống sàn, hòa làm một với nền đá lạnh, không bao giờ được chạm đến lần nữa. Ít nhất là bởi Sherlock. Anh đâu ngốc — anh biết trước sau gì cũng sẽ có đám trẻ vặt vãnh đột nhập nơi này để phá phách, và rồi chúng sẽ nghịch những cánh hoa đẫm máu kỳ lạ rải rác trên nền nhà. Nhưng để giữ cho lý trí mình không sụp đổ, Sherlock tự thuyết phục rằng những bông hoa sẽ vẫn ở nguyên chỗ đó, bị mắc kẹt trong nơi gần như bị nguyền rủa này.
Khi cổ họng William đã được dọn sạch, Sherlock không thể rời mắt khỏi khuôn miệng đang há hốc ấy — hàm răng đẫm máu lộ rõ, những vết rách nơi khóe môi đã khô lại thành màu gỗ mun khủng khiếp. Một phần trong anh ước mình đã dọn dẹp cho William từ lúc còn ở nhà, nơi có đầy đủ dụng cụ để rửa sạch máu. Nhưng nếu có bất kỳ vị thần nào đang lẩn khuất trên kia, Sherlock muốn cho họ thấy những gì họ đã gây ra.
Mới chỉ vài tiếng trước thôi, Sherlock còn hoàn toàn bác bỏ mọi hình thức tôn giáo. Anh biết niềm tin vào một đấng tối cao không phải là điều hiếm gặp, và việc anh không tin khiến anh trở thành kẻ ngoại lệ — nhưng anh chưa từng quan tâm người khác nghĩ gì về mình, thì tại sao giờ phải bắt đầu? Tuy nhiên giờ đây... khi đang chứng kiến tận mắt thi thể đang dần cứng lại của William, từng giây từng phút trôi qua đều khiến anh càng muốn tin vào một thế lực nào đó. Không phải theo cách mà người ta thường tin. Không, Sherlock cần một đối tượng để đổ lỗi, để khỏi rơi vào vực thẳm của sự điên loạn.
Thêm vào đó, như anh từng nói, anh cần phải tin rằng William đang đến một nơi nào đó. Rằng cậu không đơn thuần biến mất khỏi thực tại này, như thể chưa từng tồn tại. Thậm chí, nếu nói đến luân hồi thì... nếu một ngày nào đó, Sherlock tình cờ bắt gặp một con vật có màu lông vàng như tóc William, và con vật ấy lập tức quấn lấy anh, dù chưa từng gặp anh trước đó — Sherlock sẽ không ngần ngại tin rằng linh hồn William đã được ban phước cho cơ thể nhỏ bé đó. Và rồi anh sẽ yêu thương nó bằng tất cả thời gian còn lại của đời mình, để bù đắp cho những yêu thương anh chưa kịp trao cho William khi cậu còn là người.
Tất cả đó chỉ là một giấc mộng xa vời. Nhưng là giấc mộng Sherlock buộc phải bám lấy, ép sát vào tim, không bao giờ được buông tay.
Sherlock, vẫn không ngừng cố gắng trao cho William sự bình yên tuyệt đối, nhẹ nhàng đưa một ngón tay — ngón đeo chiếc nhẫn đầu lâu đã lấm máu, một món trang sức vô cùng bất hợp thời, như anh cay đắng thừa nhận — chạm vào cằm cậu. Rồi cẩn thận, bằng tất cả sự dịu dàng và chuẩn xác có thể, anh khép miệng William lại. Cảnh tượng ám ảnh ấy giờ đã bớt khủng khiếp đi một chút.
Anh thở dài, nghiêng người sát lại gần hơn. Mùi máu không làm anh khó chịu; và kể cả có khó chịu, thì anh cũng không đời nào rời khỏi đây. Sherlock sẽ ở cạnh William cho đến khi cậu được chôn sâu dưới lòng đất. Và kể cả lúc đó, anh cũng sẽ không rời khỏi ngôi mộ ấy trong nhiều, nhiều giờ đồng hồ. Nếu có thể, anh sẽ đóng rễ ở đó đến tận cõi vĩnh hằng.
"Anh yêu em," anh thì thầm. "Yêu em nhiều lắm... Anh biết nói ra giờ này chẳng ích gì, vì đã quá muộn rồi, nhưng... anh thấy mình như chết đi từng giây mỗi khi không thể nói điều đó khi ở bên em — dù là khi còn sống hay sau khi đã chết. Rồi chúng ta sẽ gặp lại nhau, anh hứa đấy... Chỉ xin em kiên nhẫn chờ anh một chút thôi."
Do dự trong giây lát, Sherlock dùng hai ngón tay gạt những lọn tóc rối bời nhưng vẫn óng vàng tuyệt đẹp ra khỏi trán William. Anh hôn lên trán cậu, một nụ hôn chứa đựng ngàn lời hứa, và để môi mình lưu lại đó thật lâu, in sâu vào làn da ấy tất cả những lời chưa kịp thốt ra, những thề nguyện chưa từng được nói thành lời — với hy vọng rằng William sẽ mang theo chúng vào thế giới bên kia, hay kiếp sau. Sherlock tuyệt vọng muốn William hiểu rằng đây không phải là lời tạm biệt. Chỉ là... hẹn gặp lại.
Lẽ ra người phải chết là anh, Sherlock nghĩ, bởi anh không dám nói thành lời điều ghê tởm mà anh biết William sẽ căm ghét nếu còn nghe thấy được. Đáng ra Thượng Đế nên lấy mạng anh, không phải em.
"Ngủ yên nhé, tình yêu của anh."
Nhà thờ rơi vào một sự yên lặng tuyệt đối. Âm thanh duy nhất vang vọng giữa nơi bị bỏ hoang ấy là tiếng ve râm ran ngoài trời, vô lo vô nghĩ, chẳng hề hay biết những điều kinh hoàng đã diễn ra bên trong nơi từng được xem là linh thiêng.
Sherlock không rõ vì sao mình lại ngồi trên sàn, ngay trước bàn thờ, lưng tựa vào khối đá lạnh lẽo, đầu ngửa ra sau chạm vào mặt đá cứng, và anh cũng không nhớ rõ lúc nào mí mắt mình đã sụp xuống. Giấc ngủ mơ màng không mộng mị bị gián đoạn khi anh nghe thấy tiếng bước chân hối hả đang tiến đến gần nhà thờ. Chậm rãi, anh mở mắt và ngẩng đầu về lại vị trí cũ. Anh không buồn đứng dậy — chỉ nghĩ đến việc đó thôi cũng đã quá sức. Anh kiệt quệ rồi.
Một lát sau, một gương mặt quen thuộc cùng một gương mặt xa lạ xuất hiện nơi vòm cửa dẫn vào căn phòng, theo sau là một người nữa quen mặt và một người khác anh không nhận ra. Và rồi — một gương mặt lạ mà lại quen, khiến anh bối rối vì chẳng thể nhớ rõ tại sao mình lại thấy thân thuộc đến thế.
Anh không có thời gian để tìm hiểu chuyện đó. Có những điều quan trọng hơn cần lo.
"Holmes."
"Louis. Lâu quá không gặp."
Louis không mấy hài lòng với kiểu chào hỏi thản nhiên ấy. Sherlock cũng chẳng trách gì cậu ta; cái cảnh tượng anh đang ngồi dưới chân bàn thờ, người bê bết máu William, trông cứ như thể anh vừa tự tay giết chết cậu — đúng là quá sức chịu đựng. Chỉ cần nghĩ đến việc mình chạm vào William cũng đủ khiến Sherlock thấy ghê tởm chính mình.
Bàn tay Louis siết chặt thành nắm đấm bên sườn, run lên vì kìm nén. Môi cậu cong lên thành một điệu gằn khinh miệt, độc địa như rắn độc đang rít, rồi tiếng giày giận dữ đập xuống sàn vang lên trong tai Sherlock. Trước khi anh kịp hiểu chuyện gì đang xảy ra, một bàn tay đã túm lấy cổ áo anh và kéo anh đứng bật dậy thô bạo đến mức nghẹt thở.
"Là anh!" Louis rít qua kẽ răng, mặt đỏ bừng, giọng nói tràn ngập thù hận. "Tôi tin tưởng anh! Anh đáng lẽ phải cứu được anh tôi! Vậy mà sao bây giờ anh tôi lại chết, hả Holmes? Trả lời tôi đi!"
Sherlock không thể lấy lại thăng bằng dưới cái siết như thép của Louis, và miệng anh cũng không thốt nổi lời nào. Tâm trí anh cố mò mẫm trong vốn từ vựng của mình để tìm ra một câu trả lời có thể khiến Louis buông tay, chỉ một chút thôi cũng được. Nhưng Sherlock không giãy giụa, không phản kháng. Anh xứng đáng bị như vậy. Anh hoàn toàn đồng cảm với mọi oán giận mà Louis đang cảm thấy. Vì anh chắc chắn Louis có ghét Sherlock thế nào cũng không thể bằng chính anh đang tự căm ghét bản thân mình.
"Tôi nói rồi đấy," Louis gầm gừ khi thấy Sherlock vẫn lặng câm, "trả lời tôi đi, Holmes."
"Louis," một giọng nói trầm hơn cất lên. Mình biết giọng này, Sherlock nghĩ. Mình từng nghe nó rồi, ngay tại nhà thờ này, sau bức vách gỗ...
"Buông ra đi. Không phải lỗi của cậu ấy khi Will chết."
"Không sao đâu, Albert," Sherlock khàn giọng đáp, phớt lờ tiếng quát tháo đòi lời giải thích từ Louis. "Cậu ấy nói đúng. Tôi có trách nhiệm phải bảo vệ Liam, và tôi đã thất bại. Cậu ấy chết vì tôi."
Albert bước lại, đứng sát bên Louis, đưa tay phủ lên bàn tay em trai rồi kéo nhẹ một cách vô vọng, cố gắng gỡ bàn tay đang bóp cổ Sherlock khỏi cổ áo bê bết máu. Bởi vì anh ta biết — và Sherlock cũng biết — chỉ cần thêm một chút giận dữ, Louis sẽ không ngần ngại bóp nát cổ Sherlock ngay tại chỗ. Thú thật thì Sherlock cũng chẳng thấy ý đó quá tệ. Cái chết ngọt ngào còn đáng giá hơn nhiều so với việc tiếp tục sống trong một thế giới nơi anh chẳng bao giờ còn được cảm nhận vòng tay yêu thương của người mình yêu nữa.
"Không phải lỗi của ai cả," Albert nhấn mạnh, nhưng Sherlock vẫn cảm nhận được điều gì đó chưa nói ra đang treo lơ lửng giữa không khí, tan vào câm lặng. Cách Albert cắn nhẹ môi dưới càng khiến điều đó thêm rõ ràng. "Will đã tự mình đưa ra lựa chọn đó."
Louis, dù đang sôi sục giận dữ, vẫn không cưỡng lại lời anh trai. Sherlock thầm bất ngờ, nhưng cũng không giấu được sự nhẹ nhõm khi Louis chịu để Albert gỡ tay khỏi cổ áo mình. Tuy nhiên, Louis lại đột ngột quay đầu đi, không muốn nhìn ai nữa trong lúc đang chìm sâu trong đau đớn. Sherlock hiểu. Lần đầu tiên, anh thực sự thấu cảm được với cậu em út nhà Moriarty.
"Vậy là hết thật rồi sao?" một giọng trầm, cộc cằn vang lên từ phía sau hai anh em. "William chết rồi à."
Sherlock không thích cái cách người đó nói — quá thẳng thừng, quá lạnh lùng — nhưng đó là sự thật, đúng không? William đã chết. Nói vòng vo chẳng thay đổi được điều gì.
Sherlock khẽ gật đầu. "Liam chết trong vòng tay tôi."
Người đàn ông bí ẩn kia, cao lớn đến mức như đang che bóng tất cả, phát ra một tiếng khịt mũi rồi cúi đầu nhìn xuống chân. "Đó là điều cậu ấy muốn. Cậu ấy đã toại nguyện."
Louis lại siết chặt cơ thể. "Chỉ vì đó là điều cậu ấy muốn... không có nghĩa là đó là quyết định đúng đắn, Moran..."
Sherlock không nói gì, nhưng trong lòng thì hoàn toàn đồng tình.
Không ai dám liếc nhìn thi thể phía sau lưng Sherlock. Cảnh tượng ấy quá ghê rợn, quá rùng mình để có thể đối diện. Nhưng rồi sớm muộn họ cũng phải đối diện với sự thật — không thể làm ngơ mãi được. Sự thật mà Sherlock đã buộc phải làm quen trong đau đớn.
Sherlock nhắm chặt mắt lại để ngăn thêm những giọt nước mắt trào ra, rồi quay người lại, đối mặt với William lần nữa. Anh đặt hai bàn tay lên tấm đá lạnh lẽo, dồn toàn bộ sức nặng cơ thể lên đó.
"Các người... có biết không?"
Một sự im lặng đầy bối rối đáp lại.
Sherlock nghiêng đầu sang một bên, vẫn không ngoảnh lại nhìn họ. "Có biết không?"
"Biết cái gì cơ?" Albert lên tiếng hỏi.
"Rằng Liam... yêu tôi."
Sự im lặng lại phủ xuống, lần này là sự im lặng đặc quánh của tội lỗi. Thế là đủ để trả lời.
"Ra vậy." Anh bật ra một tiếng cười khan, nghẹn ngào, chẳng chút tin tưởng. "Mà chẳng ai buồn nói cho tôi biết."
"William không cho phép," Moran đáp.
"Ờ, thế còn việc cầu xin tôi cứu lấy mạng em ấy thì sao hả?!" Sherlock gào lên, hai tay siết chặt trên bàn thờ đến trắng bệch. "Ngay cái giây phút cuối cùng ấy, khi đáng lẽ mấy người đã có thể nói với tôi từ sớm rằng Liam quá cố chấp, không chịu thú nhận tình cảm của mình — và tôi thì có thể nói cho em ấy biết cảm xúc của tôi, trước khi mọi chuyện trở nên tồi tệ thế này. Tất cả chuyện này đã có thể tránh được nếu như mấy người chỉ cần–"
"Sherlock."
Ồ. Giọng nói ấy... quá đỗi quen thuộc.
Chậm rãi, Sherlock quay lại — và mọi mảnh ghép bỗng nhiên khớp với nhau.
"Irene? Cô trông... khác quá."
"Là James, làm ơn gọi tôi như vậy."
Sherlock gật đầu. "À, phải rồi... xin lỗi. James. Cậu còn sống."
"Tôi còn sống. William và mấy quý ông tốt bụng đây đã cứu tôi."
Một nụ cười buồn nở trên môi Sherlock. "Phải rồi... họ vốn là như vậy..."
"Các người phải ngừng đổ lỗi cho nhau đi. Làm ơn. Albert nói đúng: không phải lỗi của ai cả. Giờ chúng ta phải tiếp tục theo đúng ý Will. Cậu ấy sẽ không muốn chúng ta bỏ cuộc đâu."
Albert gật đầu. "Bonde nói đúng. Will muốn chúng ta tiếp tục sống."
Sherlock cắn nhẹ môi. "... nhưng em ấy đã chết với suy nghĩ rằng mình là kẻ thất bại."
"Chính vì vậy, chúng ta càng phải tiếp tục nuôi dưỡng giấc mơ của cậu ấy. Sẽ khó khăn hơn khi không có cậu ấy bên cạnh, nhưng nếu tất cả cùng chung sức, tôi tin là chúng ta sẽ làm được," James khẳng định.
Sherlock quay lại nhìn thi thể người mình yêu. Anh thở dài, biết James nói đúng. Tranh cãi với gia đình của William sẽ chỉ là vô ích — và William, chắc chắn, cũng sẽ không ủng hộ chuyện đó.
Sherlock muốn có John, Mycroft, và bà Hudson ở đây. Giờ anh đang phải trò chuyện với những người anh gần như chẳng thân thiết, về một người mà họ còn hiểu rõ hơn anh, và điều đó khiến anh cảm thấy lạc lõng. Bất an. Anh muốn những người thân yêu của mình ở đây, để được an ủi.
Louis cuối cùng cũng lên tiếng lại: "Chúng ta cần phải chôn anh ấy."
"Có thể chờ đến sáng mai mới làm lễ tang được không?" Sherlock hỏi ngay, suýt nữa là nói đè lên lời Louis. "Tôi chỉ... tôi muốn có gia đình mình ở đây. Tôi không thể làm chuyện này một mình."
Louis nhìn thẳng vào Sherlock. Kính cậu mờ hơi, và những vệt nước rõ ràng lăn dài trên má. Đó là lý do cậu ngoảnh mặt đi lúc nãy sao? Để khóc trong im lặng mà không ai nhìn thấy?
"Chúng tôi không tàn nhẫn đến mức đó đâu, Holmes." Giọng Louis vẫn lạnh, ánh mắt sắc bén như mũi dao vẫn cắm thẳng vào Sherlock.
Sherlock gật đầu. "Phải... xin lỗi."
"Thôi nào, đi thôi," Moran giục.
Sherlock không chần chừ, bế William lên một lần nữa, cố kìm nén cơn sụp đổ đang trực chờ cướp lấy toàn bộ cơ thể anh. Đầu William nghiêng sang một bên, tựa vào khuỷu tay anh một cách vô hồn, và dù biết cậu chẳng thể cảm nhận được gì nữa, Sherlock vẫn khẽ điều chỉnh lại tư thế, để đầu cậu tựa vào hõm vai anh — nơi gần trái tim nhất. Đây là lần cuối cùng anh được ôm William, nên ít nhất, anh phải nhớ cậu với vẻ yên bình nhất có thể.
Sherlock theo chân mọi người ra ngoài, vòng qua phía sau nhà thờ. Một cái xẻng đang tựa vào bức tường gạch nứt nẻ, như thể đã được chuẩn bị sẵn. Sherlock đoán rằng William chính là người đã lên kế hoạch cho mọi thứ. Cậu ấy biết mình sẽ sớm ra đi, nên đã chuẩn bị mọi thứ cần thiết cho ngôi mộ của mình.
Ngoại trừ... đó chỉ là một đống đất lạnh lẽo. Không ai tình cờ đi ngang qua nơi này sẽ biết rằng nơi đây từng xảy ra một bi kịch xé nát cả một gia đình. Sherlock chợt thấy lưỡng lự, không nỡ buông William ra. Anh chưa sẵn sàng để nói lời vĩnh biệt.
Louis cầm lấy cái xẻng và lập tức bắt đầu đào một cái hố sâu vừa đủ nơi mảnh đất dơ bẩn. Cậu giẫm mạnh chân lên lưỡi xẻng đến mức Sherlock thoáng lo rằng Louis có thể tự làm mình bị thương. Nhưng không khó để nhận ra rằng Louis đang trút hết nỗi đau, uất nghẹn và giận dữ lên một vật vô tri — thay vì làm tổn thương hay tệ hơn là giết chết một ai đó mà cậu yêu thương.
"Đây là điều William mong muốn..." Louis lẩm bẩm trong lúc đào. Albert bước tới bên cạnh, chủ yếu là để làm chỗ dựa tinh thần, Sherlock đoán vậy — và điều đó khiến tim anh nhói lên một chút ghen tị. Anh ước gì mình có được một mối quan hệ như thế với anh trai. Nhưng anh biết cả hai đều quá cứng đầu, quá cố chấp theo cách riêng của mình để có thể chạm đến sự thấu hiểu như vậy.
Sherlock cảm thấy mình đang xen vào một khoảnh khắc không thuộc về mình. Nhưng anh từ chối rời đi. Anh không thể. Anh không dám mạo hiểm để William bị ai làm tổn thương. Dù đây là gia đình của William — những người chẳng đời nào đụng đến cậu — nhưng Sherlock ích kỷ, và thấy an lòng hơn khi chính tay mình ôm lấy cậu. Không ai phản đối, nên anh cũng không buông tay.
"– nhưng Albert, lẽ ra chúng ta nên cố gắng nhiều hơn. Có thể anh ấy đã không chết nếu chúng ta nỗ lực hơn chút nữa!" Sherlock nghe thấy một tiếng thì thầm nức nở giữa hai anh em, giữa lúc Louis vẫn đang đào. "Có thể–"
"Louis," Albert thì thầm đáp lại. "Chuyện đã rồi. Giờ chúng ta chỉ có thể tiến về phía trước."
Louis gằn giọng, "Em đã thề sẽ bảo vệ anh ấy, để đền đáp tất cả những lần anh ấy đã bảo vệ em..."
Sherlock không nghe tiếp nữa. Anh chuyển sự chú ý trở lại về phía William — vẫn lạnh ngắt, vẫn bất động như từ nãy đến giờ — và trong lòng lại trỗi dậy khao khát được đặt một nụ hôn từ biệt lên môi cậu.
Nhưng anh đã không làm vậy. Anh sẽ không để bản thân đầu hàng trước cám dỗ.
Ngay cả khi quỳ xuống trước ngôi mộ vừa được đào xong, anh vẫn không để bản thân yếu lòng.
Những người đã từng cùng William kề vai sát cánh — là bạn đồng hành, là anh em, là tri kỷ — giờ đứng quanh anh, nhìn Sherlock từ từ đặt cậu xuống chiếc quan tài bùn lạnh. Sherlock không đứng dậy. Hơi thở anh run rẩy vì nỗi đau sâu sắc và đậm đặc, và vài giọt nước mắt rơi theo, lặng lẽ nhỏ vào lòng huyệt. Anh không thể kìm nén sự thôi thúc muốn nắm lấy tay William thêm lần nữa, đặt một nụ hôn lên mu bàn tay đầy vết sẹo ấy, truyền nốt chút yêu thương tuyệt vọng cuối cùng lên những đốt tay gầy guộc. Anh chẳng bận tâm rằng gia đình William đang nhìn — anh tin họ sẽ hiểu.
"Anh ấy là anh hùng của tôi," Louis bất chợt nói, phá tan sự im lặng đáng sợ.
"Của tôi nữa," Albert tiếp lời.
"Cậu ấy cho tôi một lý do để sống," Moran nói. "Cậu ấy đã cứu tôi."
"Cứu tôi nữa," James thêm vào. "Tôi vốn đã bị chính phủ tuyên án tử..."
Sherlock chỉ biết nhìn đăm đăm xuống William. Lời nói của những người thân yêu quanh anh như rơi vào khoảng không, chẳng chạm được đến tai. Anh gần như không còn tiếp nhận được gì nữa.
"Em ấy..." Sherlock hít một hơi thật sâu, sắc lẹm như lưỡi dao cắt ngang lồng ngực. "Em ấy... là tất cả."
Louis đã kiệt sức, không còn hơi sức nào để lấp đất lên phần mộ, nên Albert tình nguyện làm thay. Sherlock vẫn ngồi đó, nhất quyết không rời khỏi bên cạnh William. Khi Louis bỗng nhiên bước tới ngồi bên anh, Sherlock kinh ngạc đến mức thoáng tưởng mình đang mơ.
"Không phải lỗi của anh," Louis lầm bầm. "Tôi chỉ... tôi không thể tưởng tượng được cuộc sống khi thiếu vắng anh trai mình..."
Sherlock thầm biết ơn vì có điều gì đó để anh bám vào, để không phải nhìn cảnh Albert đắp đất lên người William. "Tôi cũng không thể tưởng tượng nổi cuộc sống khi không có em ấy."
Louis nhìn anh, ánh mắt chần chừ. "Anh ấy yêu anh nhiều hơn cả những gì anh có thể tưởng tượng. Tôi chưa bao giờ hiểu vì sao, nhưng... nếu điều đó khiến anh ấy an lòng nơi suối vàng, thì tôi sẵn sàng giảng hòa."
Sherlock gượng cười. "Cậu tin vào thế giới bên kia à?"
Louis quay lại nhìn nấm mồ, khẽ gật đầu. "Tôi muốn tin là anh ấy sẽ đến một nơi tốt đẹp."
Một tia đồng cảm le lói trong lòng Sherlock. Họ giống nhau ở điểm đó — và anh thấy nhẹ nhõm khi nhận ra mình không đơn độc.
"Ừ," Sherlock đồng tình. "Tôi cũng tin là em ấy sẽ đến một nơi tốt đẹp."
Sherlock không biết đã trôi qua bao lâu, nhưng rồi anh cảm thấy nước mắt lại bắt đầu trào ra. Anh không cản lại nữa. Anh để những đợt sóng đau đớn và cô đơn tràn qua, khắc sâu vào da thịt và linh hồn mình, chẳng bao giờ có thể xóa nhòa. Những tiếng nức nở văng vẳng không phải của anh vang lên trong không khí, và Sherlock nhận ra Louis cũng đang khóc cùng anh.
"Anh ơi, anh ơi... sao lại bỏ em mà đi..."
Sherlock muốn ôm lấy Louis, muốn an ủi cậu, nhưng cổ họng anh nghẹn cứng, không thể thốt nên lời, chỉ có tiếng nức nở quằn quại xé rách lồng ngực.
Những người còn lại tụm lại quanh hai người họ, ôm lấy cả hai bằng một tấm chăn ấm áp của sự chia sẻ và cảm thông, và Sherlock không ngần ngại ngả vào vòng tay họ.
Gia đình anh chưa đến, nhưng lúc này, có gia đình của William ở bên, cùng đau với anh vì cùng một người — như vậy là đủ.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com