Chapter 12: Hot To Handle
Sau khi đến thăm William tại trường, Albert quay trở lại nhà và vào văn phòng của mình ngay trong ngày hôm đó — vừa kịp trước khi các bộ phận trong cơ quan đóng cửa. Không phải là nơi này bao giờ thực sự "đóng cửa" khi người ta làm việc cho MI6. Và vì điều đó, Albert thấy biết ơn. Mục tiêu của anh là quay lại trước khi Michael Holmes rót ly whisky và rời khỏi văn phòng.
Albert gõ cửa, rồi mở luôn mà không chờ được phép. Anh biết mình trông còn xộc xệch hơn cả buổi sáng, nhưng lần này, anh cố tình để vẻ nhếch nhác ấy trở thành một phong thái có chủ ý. Anh cố biến sự lôi thôi thành một thứ hấp dẫn: một kiểu thể hiện quyền lực riêng — có thể giữ được sự bình tĩnh tuyệt đối và kiểm soát trọn vẹn, trong khi trông cứ như vừa bị xe tải đâm phải mà vẫn điềm nhiên bước đi không hề hấn gì.
Anh sẽ không để lộ bất kỳ dấu hiệu nào của sự tổn thương bên trong từ cú va chạm dữ dội mà ngày hôm đó đã gây ra. Albert đã hoàn toàn sụp đổ trên tàu, đến mức những hành khách lạ và một người soát vé tốt bụng phải hỏi xem anh có cần giúp đỡ gì không — khăn giấy, một cuộc gọi, hay bất kỳ điều gì. Thật quá kinh khủng khi phải ôm William để chào tạm biệt mà cảm nhận được cậu ấy đang khép lòng lại; khi nghe thấy sự lạnh lùng trong giọng cậu, như thể William muốn tránh xa anh ngay sau khi anh thổ lộ tình cảm. Thật đau đớn khi nhận ra rằng Will sẽ không bao giờ còn tin tưởng anh nữa. Và càng đau hơn nữa khi có quá nhiều câu hỏi từ một giấc mơ rối loạn nào đó đang vây lấy tâm trí anh, và anh chỉ muốn kể cho William nghe, nhưng giờ thì không thể — vì chính mong muốn của anh đã khiến người bạn thân nhất quay lưng lại.
Albert đã quá muốn uống cho tới khi ngã gục và có lẽ là lang thang đến một cây cầu nào đó rồi nhảy xuống — nhưng điều đó sẽ khiến anh chẳng hơn gì William vào những lúc tồi tệ nhất của cậu. Và giờ đây, Albert không còn muốn một lối thoát hèn nhát nữa. Hãy nhìn xem lòng hèn nhát đã khiến anh mất đi những gì.
Thế nên anh cứ bước vào văn phòng của Michael. Đối diện với khuôn mặt nghiêm khắc, chưa bao giờ tỏ ra bối rối, đang ngước nhìn lên, Albert mỉm cười đầy tự tin, toát lên sự bình thản hoàn hảo của một người đã kiệt quệ tới tận cùng và không còn gì để khóc.
"Tôi có thể nhận lại nhiệm vụ rồi," anh nói. "Và nếu anh sẵn lòng..." Giọng Albert chỉ hơi run — rất nhẹ và gần như không thể nhận ra — khi anh nhìn thẳng vào mắt Michael, kết thúc lời đề nghị: "...hãy thách thức tôi."
——
Michael hiếm khi ngạc nhiên bởi điều gì, nhưng việc Albert Moriarty bước vào văn phòng anh ngay trong ngày được cho nghỉ phép vài ngày vẫn khiến anh thấy bất ngờ.
"Ngồi đi," anh ra lệnh, ngay sau khi Albert trình bày đề nghị của mình. Bởi đúng là một lời đề nghị – mang nét gì đó tuyệt vọng – dù Albert cố giữ vẻ điềm tĩnh và tập trung thì cũng chỉ đáng được coi là hơi đáng khen. Có thể điều đó sẽ qua mắt được những kẻ nhẹ dạ. Nhưng không phải Michael. Anh chờ đến khi Albert ngồi xuống ghế, cố gắng giữ vẻ sẵn sàng hành động, lạnh lùng và tự chủ một cách vô vọng. Michael nhìn thẳng vào mắt anh ta, dừng lại một nhịp — để cho Albert biết là mình không hề bị đánh lừa bởi cái vỏ rỗng của con người mà anh từng tuyển dụng.
"Tôi không có thói quen thay đổi người lãnh đạo nhiệm vụ mỗi ngày. Vì vậy, tôi sẽ tiếp tục điều hành nhiệm vụ hiện tại — nhiệm vụ mà sáng nay cậu đã tự ý bỏ lại." Giọng anh không để lại một chút khoảng trống nào cho sự phản biện, những âm điệu nặng nề ấy còn vọng trong phòng vài giây trước khi anh tiếp tục. "Giờ thì, điều đó rõ ràng đối với tôi — và cũng nên rõ ràng với cậu — rằng cậu vẫn đang ở trong trạng thái như lúc rời đi sáng nay, thậm chí có thể còn tệ hơn. Cậu đã thổ lộ tình cảm của mình và bị từ chối. Cậu không có dấu hiệu đang chịu tang, nên tôi suy ra ít nhất là em trai cậu vẫn bình an và không còn ý định tự sát. Tuy nhiên, cậu thì đã khóc suốt chuyến tàu trở về từ Eton, bỏ quên khăn choàng sau khi lau mặt bằng nó, và giờ thì đang cố chôn vùi cảm xúc bằng cách vùi đầu vào công việc đến kiệt sức. Cậu nghĩ tôi sẽ không nhận ra, hoặc nghĩ rằng việc quay lại làm việc sớm như thế sẽ khiến tôi ấn tượng hay ngưỡng mộ. Thật ngu ngốc, M."
Michael dịch người trên ghế, cuối cùng đứng dậy và bước đến tủ bên cạnh để lấy ly rót một ít whisky. Đó là thói quen thường ngày vào mỗi buổi chiều khi đồng hồ trong văn phòng điểm 17:00, dù anh vẫn hoàn toàn có ý định ở lại để giám sát nhiệm vụ đang diễn ra ở Sri Lanka. Anh liếc xuống nơi Albert đang ngồi, môi hơi mím lại.
"Tôi cứ nghĩ cậu thông minh hơn thế."
———
Phản ứng của Michael trước sự trở lại của mình như một công tắc bị bấm, khiến Albert thay đổi ngay tức khắc — thành cơn giận lạnh lẽo nhưng vẫn rực cháy.
Hiếm khi Albert thực sự nổi giận theo cách mà người ta thường hiểu. Nhưng một khi đã giận, cơn giận ấy mang tính chất đặc biệt nguy hiểm — vì nó không thể hiện như một mối đe dọa rõ ràng. Không quát tháo. Không chế giễu. Không ném lời xúc phạm. Không hành động bạo lực nào cả.
Chỉ là sự tập trung tuyệt đối vào việc nhấn mạnh những sự thật đơn giản nhất, cùng những làn sóng thầm lặng của cái mà Albert tưởng tượng là ý định giết người thuần khiết — nóng hổi lan ra mọi chi, và một thứ ánh đen lạ lùng, chập chờn trước mắt như thể mục tiêu mà anh nhìn đến không thuộc về thế giới của mình. Là một vết nhơ, mà Albert mong muốn loại bỏ.
"Anh hơi quá rồi đấy, Michael." Albert cất tiếng vô cùng bình thản. "Anh có thói quen tự do phân tích suy luận thành lời vào những lúc chẳng cần thiết nhất. Vì thế mà người ta thấy anh khó chịu."
Albert bước tới, dáng đi thong thả, dừng lại ngay bên cạnh bàn nơi Michael vừa rót rượu. Anh đưa tay lấy ly đúng lúc dòng whisky vừa ngưng lại.
Không biểu cảm, Albert nâng ly lên, trầm ngâm nhìn chất lỏng bên trong. "Mức độ nhạy cảm của anh cần điều chỉnh lại. Sáng nay tôi còn thấy hài lòng với sự thấu hiểu của anh, nhưng giờ thì—" Albert nốc cạn ly whisky. "—cái sự đồng cảm của anh dành cho đồng loại thật thiếu thốn."
Albert giữ ly trống trong tay thêm một nhịp nữa, nhìn vào mắt Michael với một thái độ đầy ngạo mạn.
"Và tôi nghĩ," anh nói khẽ, "nếu anh không định trả lại cho tôi nhiệm vụ ở Sri Lanka, thì anh cũng chẳng có thời gian để mà uống rượu."
Với một cú giật mạnh, Albert Moriarty ném chiếc ly rỗng hết sức mình vào lò sưởi trang trí. Tiếng ly vỡ vang lên sắc lẹm khi thủy tinh văng tung tóe khắp lòng lò.
Albert phủi tay. Nhẹ nhàng.
Sự im lặng sau tiếng vỡ khiến câu nói tiếp theo của Albert vang lên rõ ràng.
"Chỉ cần rời khỏi màn hình giám sát một lát thôi cũng có thể khiến ai đó mất mạng — chẳng phải chính anh vẫn hay nói vậy sao? Có thể anh đủ giỏi để cho phép mình nghỉ ngơi một chút... nhưng phô trương điều đó trước mặt tôi thì không phải là một nước đi khôn ngoan, ngài Holmes; anh cũng cần lý do để duy trì sự kính trọng và trung thành của M."
Nói đến đó, Albert nở một nụ cười mỏng dính. Cuối cùng thì anh vẫn quay về với lời đe dọa.
Nhưng anh không thể kiềm chế bản thân. Người đàn ông này... Michael Holmes này... không có tư cách khiến Albert cảm thấy khổ sở — nhất là khi điều Albert cần, một chút an ủi dưới hình thức công việc, đã được anh thể hiện quá rõ ràng.
Người đàn ông này... Michael Holmes... không hề giỏi như hắn tưởng, cũng không kiểm soát được mọi thứ như hắn nghĩ. Không khi phải đối mặt với mặt tối của Albert.
Tâm trí anh dao động. Trùm Tội phạm.
Ta từng nghĩ anh là người thông minh hơn thế...
Albert đã nghĩ, vào cái khoảnh khắc ấy, trong cái giấc mơ xa xôi kia Ta từng nghĩ anh cũng thông minh hơn... nhưng xem ra, ngay cả chính phủ cũng không thể thực sự là đối thủ của ta.
"Tôi sẽ hỏi anh thêm một lần nữa," Albert nói, tạm gác lại những ký ức mơ hồ kia trong đầu khi đưa tay kiểm tra đầu ngón tay và móng xem có vết rượu nào không, "về việc cho phép tôi tiếp quản lại nhiệm vụ. Tôi hiểu là anh có thể cần một chút thời gian để suy nghĩ lại. Cứ tự nhiên... mặc dù thời gian của nhiệm vụ vẫn đang trôi."
——
Michael liếc nhìn đồng hồ, hình ảnh từ các camera ở Sri Lanka vẫn đang hoạt động, cứ ba giây lại chuyển sang góc nhìn tiếp theo. Đó là một chiếc đồng hồ rất đẹp, Q đã làm riêng cho anh năm ngoái. Không có gì bất thường trên video, và vẫn còn ít nhất 30 phút nữa mới đến đợt báo cáo định kỳ tiếp theo từ các đặc vụ ngoài hiện trường.
"Cậu phô diễn và làm trò cảm xúc xong chưa? Tôi mong cậu nhận ra là việc đập phá đồ đạc chẳng giúp ích gì cho việc lấy lại vị trí chỉ huy đâu."
Anh không thể để cơn bốc đồng của Albert đạt được bất kỳ hiệu quả nào, nếu không sẽ mở đường cho những hành vi khó chịu hơn nữa. Albert vốn đã có thiên hướng sân khấu, điều hoàn toàn không phù hợp với công việc đòi hỏi tuyệt đối kín đáo như của họ. Tuy nhiên, Albert rất xuất sắc ở mọi khía cạnh khác, nên Michael vẫn luôn tỏ ra khoan dung.
Michael lấy ra một chiếc ly khác, tự rót cho mình một ngụm. Ban đầu anh cũng định rót cho Albert một ly, nhưng giờ thì Albert đã đập vỡ ly của mình... thôi thì khỏi luôn.
"M," anh thở dài, bịt kín bình decanter rồi đặt lại lên tủ cạnh bên, "hiện giờ cậu quá nóng để có thể xử lý nổi bất cứ việc gì. Cậu cần một chút thời gian để hạ hỏa. Tôi không thể để cậu trở lại nhiệm vụ — một phần vì đó là chính sách: khi đã từ bỏ vị trí chỉ huy, cậu không được phép lấy lại, vì việc thay đổi người liên lạc liên tục sẽ khiến đặc vụ ngoài hiện trường mất phương hướng. Mặt khác... đặc vụ đang ở ngoài hiện trường, 009 ấy? Bà ấy là mẹ tôi. Bà ấy sẽ thất vọng nếu tôi không phải người tiếp nhận báo cáo theo đúng lịch trình. Bà rất chuyên nghiệp, nhưng chắc chắn vẫn sẽ lo lắng — hoàn toàn không cần thiết — chỉ vì lại có thêm một người mới tiếp nhận nhiệm vụ. Việc này không liên quan đến cậu hay cảm xúc của cậu, M, mà liên quan đến lợi ích của nhiệm vụ và quy trình đã được thiết lập từ trước."
Anh lại kiểm tra đồng hồ. Không phát hiện bất thường. Michael nhấp một ngụm whisky, để chất rượu ấm áp lan xuống cổ họng rồi nuốt xuống. Anh trở lại bàn làm việc, đặt ly bên cạnh chiếc laptop đang mở.
"Nhưng cậu nói đúng một điều; tôi không phải người nhạy cảm, và tôi cũng không có ý định trở thành người như vậy. Nhưng cậu thì có — điều đó quá rõ. Và những lần tôi cố xử lý cảm xúc của cậu thường chỉ khiến cậu tổn thương hoặc tự ái. Nhưng công việc của tôi là đánh giá khả năng làm việc của cậu và đảm bảo nhiệm vụ được hỗ trợ, thực hiện đến cùng; tôi không phải bác sĩ tâm lý của cậu. Nếu cậu cần một người như vậy, tôi có thể giới thiệu danh sách."
Anh gõ nhanh một tin nhắn lên máy tính rồi gửi đi không cần đọc lại. "Cuối cùng, dù việc cậu gán cho tôi một danh xưng cũng có chút thú vị, nhưng tôi không phải kỵ sĩ, và không cần cậu gọi là 'ngài'. Điều tôi cần là sự tôn trọng và trung thành của cậu. Vậy nên nếu cậu cảm thấy không tin tưởng mệnh lệnh của tôi, cậu có thể quay đầu bước ra khỏi cánh cửa kia," anh chỉ tay về phía cửa ra vào, "và đừng quay lại nữa. Tôi không quan tâm cậu có bất mãn không, có 'cảm thấy bị thách thức' hay không, hay cậu có thích tôi hay không. Đây không phải là chuyện về cậu, Albert Moriarty. Cũng không phải chuyện về tôi. Nhưng cậu phải tuân lệnh. Nếu không, cậu sẽ bị đưa ra tòa án quân sự và giam lỏng tại gia đến khi Nữ hoàng thấy thích hợp để cách chức cậu. Nếu bà ấy muốn."
Michael lại quay ánh mắt về màn hình máy tính. Anh rất giỏi làm nhiều việc cùng lúc, nhưng anh ghét việc luôn phải là người mang sự thật nghiệt ngã đến cho tất cả mọi người. Trước là Benedict, giờ đến Albert. Cảm xúc quả là phiền phức, sao chúng cứ khiến mọi người dễ tổn thương đến thế? Có cả đống việc phải làm, vậy mà chẳng ai hiểu được điều đó khi cứ xông vào văn phòng anh chỉ vì những lý do cá nhân lặt vặt.
Anh thấy Albert chuẩn bị mở miệng, liền cắt ngang.
"Lạy chúa, nếu cậu chỉ đang muốn tìm việc gì đó để làm cho khỏi khóc, thì đi giúp Q hay Penny gì đó đi — còn có ích hơn nhiều so với việc cãi nhau với tôi."
——
Herder — được MI6 biết đến với mật danh Đặc vụ Q, và được ghi chép trong truyện của Doyle dưới cái tên Von Herder, người đã tạo ra khẩu súng không gây tiếng động cho Đại tá Moran — áp tai vào cánh cửa hé mở trong văn phòng của Albert, cánh cửa thông sang văn phòng của Mycroft, một cách lén lút.
Bên trong nghe như một trận náo loạn hoàng gia. Và cũng là thời điểm khá lý tưởng để Herder trình báo về việc Benedict Holmes vi phạm lệnh cấm tiếp xúc — điều mà Herder đã phát hiện nhờ thiết bị nghe lén thử nghiệm mới, gắn bí mật vào chiếc khăn quàng yêu thích của Albert. Nhưng bất kể Herder cố gắng chờ đợi thế nào, thời điểm hoàn hảo để xen vào vẫn cứ trượt khỏi tầm tay.
Hay đúng hơn là... Albert vẫn tiếp tục gây chuyện. Và Mycroft Holmes vẫn đang nghiêm khắc chỉnh đốn cậu ta.
"Làm sao anh làm được thế?" Herder nghe Albert hỏi.
Với đôi tai được rèn luyện kỹ lưỡng, Herder có thể dễ dàng nhận ra sự đầu hàng bất lực trong giọng nói của Albert, nhưng điều đó không che giấu được vẻ thán phục lẫn miễn cưỡng, ngập ngừng.
"Làm sao mà mỗi lần— mỗi lần— anh đều khiến tôi ngoan ngoãn nghe lời một cách hoàn hảo như thế?" Giờ đây có cả chút bực tức trong giọng nói ấy. Một chút thất vọng. "Anh làm tôi phát điên lên." Nói mà chẳng thực sự giận, nhưng vẫn đầy mệt mỏi và chán chường. "Khi tôi cố tỏ ra là tôi cần được nương nhẹ, anh lập tức khiến tôi phải hối lỗi — hoặc ít nhất là cảm thấy mình đang bị xích lại, để tôi nhớ ra rằng anh vẫn là chủ nhân và tôi thì đã bị thuần hóa. Khi tôi muốn bị kiểm soát chặt hơn, thì anh lại nới tay, không trừng phạt tôi ngay cả khi đáng lẽ ra nên làm vậy. Chẳng trách em trai anh bị anh dồn đến bờ vực."
Herder nhăn mặt. Dù Albert có nghĩ gì đi nữa, thì Mycroft rất nhạy cảm khi nhắc đến em trai hắn, Sherlock. Ngay cả nếu Herder không học được gì mới lần này... thì hắn đã biết rõ điều đó từ một trăm năm mươi năm trước rồi.
"Điều tệ nhất là," Albert vẫn tiếp tục, giọng cậu cao lên vì chính những suy nghĩ không dám tin vào bản thân, "càng bị anh khiến tôi phát điên, thì kết quả cuối cùng là tôi chỉ càng nhìn anh và thấy— thấy anh thật là... thật là quyến rũ khủng khiếp— và đầy đe dọa—"
"Đủ rồi!!" Herder đẩy mạnh cánh cửa vốn chỉ khép hờ, mở toang nó bằng một cú va đập, cuối cùng cũng chen vào được bằng một tiếng gần như hét lên. "Đủ rồi, M — cậu không cần thêm tội quấy rối tình dục tại nơi làm việc đâu đấy! Giờ thì để tôi chiếm lấy sự chú ý của cậu, được chứ?"
Albert cuối cùng cũng liếc nhìn hắn. Chắc chắn là cậu đã biết cửa hé mở và Herder vẫn đứng ở đó từ nãy đến giờ.
Hoặc cũng có thể không. Albert trông như bị ám ảnh, ánh nhìn mơ hồ và má cậu hơi ửng đỏ sau những lời vừa thốt ra.
Herder tăng nhiệt độ hăng hái của mình từ mức mười... lên tận hai mươi, tiếp tục theo cái phong cách làm loạn quen thuộc của hắn. "Tôi có, ờ, hơn năm mươi việc đang cần cậu để mắt đến — ngay lập tức. Thực ra, rất có thể lúc này một trong số đó là chiếc ghế yêu thích trong văn phòng cậu đang cháy rồi! Thật kinh khủng. Và Penny dặn tôi nhắn với cậu là—"
"Michael gọi cô ấy là 'Moneypenny,'" Albert lẩm bẩm, xoa thái dương.
"Cậu nghe nhầm rồi. Chắc chắn anh ta nói là Penny. Nào, về thẳng lại đầu óc đi, M — hửm? Rồi giải quyết mớ rắc rối của tôi đi nào! Penny bảo cô ấy lại mặc bộ đồ đi 'khu đèn đỏ' nữa, nhưng cái váy rách mất rồi và cô ấy cần cậu thả dù xuống một cái khác tôn dáng hơn. Tôi nghĩ cậu nên nhanh lên; cô ấy không thích khỏa thân khi tiếp đãi đám tội phạm đâu, mà ai trách cô ấy cho được?"
Như đang mộng du, Albert bắt đầu lững thững đi về phía Herder theo phản xạ. Nhưng thấy tốc độ quá chậm, Herder lập tức bước nhanh vào phòng, túm lấy tay Albert một cách cương quyết và lôi cậu đi nhanh hơn.
Herder chỉ kịp liếc qua Mycroft một cái thật nhanh qua vai. "Để tôi lo. Nhưng lát nữa mang cho tôi ít rượu whisky nhé?"
Dứt lời, Herder kéo Albert trở lại văn phòng của mình, đóng sầm cửa lại, và thở ra thật sâu đầy căng thẳng.
"Ôi chao, Albert," hắn lặng lẽ nói. "Cậu đã chọn một cách thật lộn xộn để tỉnh dậy khỏi điều ước cuối đời, phải không."
——
Albert nhìn chằm chằm vào Đặc vụ Q trong im lặng. Đặc vụ Q cũng đáp lại bằng ánh mắt xám trong vắt, lấp lánh. Vấn đề là, càng nhìn lâu, Albert lại càng thấy người đàn ông trước mặt như... không hề có mắt. Như thể có một mảnh vải nhung đang che kín mắt hắn như một chiếc khăn bịt mắt vậy.
Điều đó thật vô lý.
"Ồ, cậu đang nhìn tôi cứ như— ồ, đúng rồi, nó đang xảy ra rất nhanh. Ngồi xuống đi," Herder nói với Albert, "ngồi xuống, để tôi cố giữ cho cậu còn tỉnh táo. Dù sao thì tỉnh táo cũng bị thổi phồng quá mức thôi."
Albert để mặc cho mình được dắt về chiếc ghế văn phòng yêu thích — hoàn toàn không bị cháy như Herder vừa nói cách đây vài phút.
Khi cậu ngồi xuống, Herder bắt đầu nói. "Hãy để tôi bắt đầu bằng câu này: cậu sẽ ổn thôi. Người thông minh thường vậy. Chỉ có những kẻ quá ngu hoặc quá thiên tài mới hay gặp rắc rối. Như em trai của Mycroft— à, của Michael, Benedict ấy. Hắn hơi quá thông minh, và cũng quá cứng đầu theo một vài cách, đến mức cuối cùng lại tự qua mặt chính bản thân mình, kết quả là một kiểu phân thân nhân cách mà tôi chưa từng thấy bao giờ. Tôi phải cảm ơn cậu vì đã tự đưa mình chắn ngay đường hắn hôm nay khi tôi đang làm nhiệm vụ giám sát lệnh cấm tiếp xúc. Tôi đã chờ cơ hội đó từ—"
"Q," Albert cố cất tiếng, người run lên và mồ hôi túa ra như tắm. Cậu cảm giác chẳng bao lâu nữa là sẽ nôn.
Herder dùng mũi chân khéo léo đẩy chiếc thùng rác về phía Albert. Nhưng hắn vẫn tiếp tục nói. "Albert. Tất cả những chuyện kỳ quặc về mấy câu chuyện Sherlock Holmes ấy đều là thật."
"Đừng nói cậu cũng vậy," Albert yếu ớt nói.
"Thì... đúng là thật. Nhưng câu chuyện gốc đã bị chỉnh sửa rất nhiều, rồi được dựng lên thành tiểu thuyết hư cấu thôi. Nhưng đây là— thôi nào, nôn vào thùng rác đi," Herder nói. "Tôi chờ được."
Albert đã thực sự cân nhắc. Nhưng cơn buồn nôn rồi cũng qua đi. "Tiếp tục đi."
Lần này Albert không còn rùng mình khi Herder gọi một cái tên hư cấu nữa. Mycroft. Herder đang nói về Michael. Cái tên "Mycroft" là sai. Nhưng đột nhiên... nó lại có vẻ phù hợp. Và cả từ "ngài" nữa.
Ngài Mycroft Holmes. Chính phủ. Đẹp đẽ và đáng sợ.
Và với một vị bá tước ngông cuồng kiêm luôn vai Trùm Tội phạm... là một người vô cùng quyến rũ.
Albert rùng mình. Cậu đỏ mặt, cơ thể nóng lên. Lạy Chúa. Mình... mình đã khao khát hắn.
Trước giờ mình đã nhìn Sir Mycroft Holmes và thấy hắn quyến rũ.
Herder xoa hai lòng bàn tay vào nhau, cười toe toét. "Vậy thì luân hồi — kiểu tâm linh — là có thật. Một linh hồn sau khi chết sẽ tỉnh lại với đầy đủ ký ức, trong một cơ thể mới, ở một thời điểm khác."
Albert xoa hai bên thái dương, cố gắng tập trung vào logic. "Tại sao?"
"Bởi vì nếu ai đó chết khi còn mang hối tiếc, mà hối tiếc ấy đủ mạnh, thì theo những gì tôi hiểu được, thế giới sẽ cho họ một cơ hội thứ hai để làm lại... để lần sau không phải chết trong tiếc nuối." Herder dừng lại một chút. "Mặc dù... trong trường hợp của tôi. Vô ích. Lần nào chết tôi cũng tiếc nuối."
Albert nhìn chằm chằm. Rồi lại nhìn.
Herder nói, "Khoa học thì cứ tiến bộ. Không dừng lại được. Luôn có thêm thứ để học, để thử nghiệm, và tôi thì chẳng bao giờ sẵn sàng chết khi cái chết tìm đến. Tôi luôn hối tiếc khi phải kết thúc cuộc đời, bởi vì tôi luôn đang dở dang điều gì đó."
"Vậy ý cậu là... cậu đã tỉnh dậy nhiều lần rồi?"
Herder phá lên cười. Tiếng cười khiến cơn đau đầu của Albert càng nhức nhối.
Herder đáp, "Chính xác! Cậu nghĩ vì sao tôi lại thông minh thế? Tôi có tri thức, kinh nghiệm và thông tin từ tất cả những kiếp trước của mình. Nếu không thì làm sao tôi tạo ra khẩu súng giảm thanh hoàn hảo cho Moran ở những năm 1880? Hoặc chế tạo xe cho Bond trước cả khi người ta hình dung ra nó? Tôi luôn có lợi thế đi trước."
"Vậy là... rất nhiều chuyện đã được lý giải." Albert cố gắng không đảo mắt. Chiếc xe của Bond quả thật quá lố; lúc Bond, tóc vàng rối bù, cười rạng rỡ, lái nó vào con đường dài trước dinh thự để khoe với Fred và Moran, còn Albert thì bước ra ngoài—
Albert chớp mắt.
Rồi bắt đầu thở dồn dập.
"À, giờ thì hoảng loạn bắt đầu rồi," Herder lẩm bẩm. "Xem ra cậu sẽ giống William một chút đấy. Cứ bám chặt ghế và hít thở đi."
Tên William kéo Albert về lại thực tại. Trong giây lát.
Cho đến khi không còn kéo được nữa.
"William," Albert thốt lên. "William... đã chết. William... thiêu rụi... Tất cả chỉ vì tôi... Và họ nói với tôi là họ đã vớt được xác em ấy. Họ nói với tôi... trong Tháp... rằng em ấy đã chết."
"Họ đúng là đã nói vậy." Giờ Herder nghe có vẻ thận trọng hơn.
Albert ngẩng lên.
Herder khẽ hắng giọng, đáp, "Cậu cũng chết rồi. Trong Tháp. Tôi nhớ. Nhưng suốt bao năm qua, suốt bao kiếp tôi đã sống kể từ đó, tôi chưa từng nghe gì về cậu nữa. Tôi cứ nghĩ điều đó có nghĩa là cậu đã sẵn sàng chết ở đó rồi. Giờ cậu xuất hiện lại khiến tôi bất ngờ đấy. Càng chưa kể... có nhiều người khác cũng trở lại cùng lúc với cậu, M."
"Ai nữa?" Albert khẽ hỏi.
"À. Tôi," Herder nói. "Tôi thì vẫn ở đây như mọi khi. Nhưng còn có Sherlock Holmes. Và William James Moriarty. Giờ là cậu.... Đó là ba người tôi chắc chắn. Nhưng cậu là người tôi không ngờ tới. Tôi cứ nghĩ cậu không còn hối tiếc gì sau khi đã tự ra đầu thú với Sở Cảnh sát."
Cơn buồn nôn trong Albert cuối cùng cũng dịu lại một chút. Cậu thả hai tay khỏi đầu.
Cậu chậm rãi ngẩng lên nhìn Herder, thì thầm, "Có chứ. Tôi có hối tiếc. Điều ước cuối cùng trước khi chết của tôi... là được ở bên William."
Lò sưởi dưới cửa sổ phòng làm việc phát ra tiếng tạch một cái.
"Linh hồn tôi... muốn được ở bên linh hồn em ấy lần nữa." Albert rùng mình, nhớ lại cái lạnh buốt của phòng giam ngày ấy.
Cuối cùng, những thứ rối tung trong đầu cậu bắt đầu có chút trật tự. Nhưng theo một cách khác... tất cả lại càng tan rã hơn.
Chuyện này... sẽ là một mớ hỗn độn kinh hoàng để giải quyết.
Herder bật dậy, giơ tay đấm không khí như ăn mừng. "Ha ha! Vậy là đủ điều kiện rồi. Chết đi mà vẫn mong được gặp lại ai đó."
"Tôi đã nghĩ... nếu được làm lại từ đầu... thì tôi sẽ làm mọi thứ tốt hơn. Trùm Tội phạm. Tôi sẽ sống một cuộc đời không nhuốm máu đôi tay em ấy lần nữa. Một cuộc đời mà tôi có thể trở thành ảnh hưởng tích cực với em ấy. Và sống bên em ấy đến cuối đời."
——
Michael cảm thấy biết ơn vì sự chen ngang của Q. Gã đó có lẽ vừa cứu vãn sự nghiệp của cấp trên trực tiếp mình — mà điều đó cũng nói lên rất nhiều về lòng trung thành mà M đã gây dựng được từ cấp dưới. Dù vậy, Albert cũng phải làm hơn là chỉ nổi trận lôi đình và khen cách Michael xử lý tình huống là "gợi cảm" thì mới có thể khiến hắn bị sa thải. Thực ra, vụ việc vừa rồi lại mang đến cho Michael một cái nhìn khá rõ về tâm trí của Albert, cho hắn manh mối về những gì Albert thích trong đời sống riêng tư. Cái thái độ ra lệnh, cái vẻ dửng dưng quyến rũ ấy — tất cả chỉ là vỏ bọc, để che giấu sự thật rằng điều Albert thực sự mong muốn là được ai đó kiểm soát.
Không nghi ngờ gì, Albert đang ở một vị trí hoàn hảo cho điều đó — một đội ngũ đầy năng lực luôn sẵn sàng nghe lệnh và chiều theo những cảm xúc bốc đồng của cậu ta, và một sĩ quan chỉ huy biết vạch ranh giới mỗi khi cậu đi quá xa.
Giá mà Albert có thể tự thừa nhận điều đó, thì có lẽ Michael sẽ tận hưởng những màn tung hứng giữa họ hơn một chút. Chẳng có gì hơn ngoài đôi ba câu tán tỉnh qua lại để giữ tinh thần Albert ổn định và dẹp bớt cái tôi kiêu căng của cậu ta xuống, nhưng điều đó vẫn dễ chịu hơn nhiều so với cái cảnh vừa xảy ra trong văn phòng hắn. Michael sẽ không để chuyện đó đi xa hơn, dĩ nhiên; rõ ràng là một Albert đang yêu là một mớ hỗn độn, còn Michael thì chẳng có hứng thú với những cảm xúc quá sâu đậm. Mà chuyện đó cũng trái với quy định quân đội. Đó sẽ là ranh giới đầu tiên nếu cần phải vạch ra, nhưng hy vọng một chút về điều gì đó thú vị hơn — giống buổi phỏng vấn đầu tiên của họ ở nhà hàng — thì cũng chẳng có gì sai. Michael chỉ mong Albert sẽ rút ra được bài học từ cuộc chạm trán hôm nay, tự giải quyết mọi thứ trong đêm, và sáng mai họ có thể là hai người trưởng thành cư xử đàng hoàng với nhau, trước khi tiến tới một mối quan hệ nơi công sở dễ chịu hơn cho cả hai.
Hiện tại thì Michael chỉ còn đúng ba phút trước khi mẹ hắn gọi điện. Hắn uống cạn chỗ whiskey còn lại, rồi đặt ly ra khỏi tầm nhìn của camera.
———
Albert trở về nhà tối hôm đó trong tình trạng kiệt sức. Nhưng đầu óc cậu chưa bao giờ tỉnh táo đến vậy. Hoặc rõ ràng đến vậy.
Rõ ràng — bất chấp mọi lập luận logic ngược lại. Những lý lẽ cho rằng cậu hẳn đang phát điên — vì sốc, vì đau buồn, vì thiếu ngủ.
Nhưng Albert James Moriarty, Trùm Tội phạm, thì hoàn toàn không điên... phải không?
Albert rót cho mình một ly rượu vang và ngắm nhìn sắc đỏ của nó dưới ánh đèn đường hắt vào từ ngoài cửa sổ, lặng lẽ đứng đó. Cậu tự trả lời câu hỏi vừa nảy ra trong đầu. Không. Không, cậu chưa từng — và cũng không hề — phát điên. Cậu là kẻ đặc biệt — hay đúng hơn, Albert nghĩ rồi nhếch mép cười mỉa, có lẽ là một trong ba kẻ đặc biệt mang tình anh em — một kẻ có khả năng làm rất nhiều điều, theo như cuộc đời mà cậu từng sống ở thế kỷ XIX. Những điều mà con người Albert của hiện tại — kẻ sinh ra trong một cuộc đời yên bình và đơn giản — chẳng thể nào tưởng tượng nổi.
Bao gồm cả việc sát hại gia đình mình.
Bao gồm cả những tội ác giết người khác.
Bao gồm cả việc xem Mycroft Holmes như một đối tượng tình dục tiềm năng — chủ yếu là những ham muốn bị đè nén, vì luật cấm đồng tính thời đó, và vì Kế hoạch Moriarty; đã chẳng có những màn tán tỉnh, gợi mời hay khiêu khích trắng trợn nào như Albert thực lòng từng mong mỏi.
Bao gồm cả việc để William yêu quý nhất, đẹp đẽ như một con thiên nga, chết đi, vì nghĩ rằng kế hoạch kia là tất cả.
Bao gồm cả việc hối hận về toàn bộ cuộc đời mình... và rồi tự kết liễu nó. Cuối cùng.
Albert nhấp một ngụm rượu chậm rãi.
Có những điều Albert nhớ lại bây giờ mà khi nghĩ lại vào sáng hôm sau, cậu sẽ vô cùng khó chấp nhận nếu gắn chúng vào con người hiện tại. Cũng có những điều cậu sẽ cần phải xin lỗi William của hiện tại nữa.
Cậu không biết mình sẽ phải xử lý ra sao với sự thật chua chát và đáng sợ rằng — có lẽ cậu từng yêu William trong quá khứ, ngay từ đầu, theo đúng cách mà bản thân hiện tại cũng đã cảm nhận, chỉ là chưa bao giờ cho phép mình nhận ra điều đó — ngay cả khi cậu từng đau đáu vì William — và vì cái chết — trong xà lim ở Tháp London suốt bốn năm trời. Cậu đã để bản thân tưởng tượng về Sir Mycroft Holmes một cách khá dễ dàng. Có những điều cần được sắp xếp giữa quá khứ và hiện tại — những cảm xúc, những ham muốn cần được nhào nặn thêm một thời gian trước khi trở thành thứ gì đó có hình hài mà Albert có thể gọi tên và chấp nhận được.
Nhưng lúc này... có đêm khuya yên tĩnh. Có rượu. Có ký ức về những gì cậu từng là và đã trở thành. Và chỉ vậy thôi, là đủ.
Cậu cảm thấy vững vàng hơn bao lâu nay.
Đêm qua đi.
Rồi bình minh lên.
Albert đến cơ quan như thường lệ. Nhưng lần đầu tiên, cậu ngồi xuống ghế của Michael, sau bàn làm việc của Michael.
Herder cuối cùng đã thú nhận với Albert rằng Michael có gắn camera trong văn phòng, những chiếc camera đó truyền tín hiệu về chiếc đồng hồ đặc biệt của hắn và hiển thị đoạn video theo thời gian thực. Nhưng Albert vẫn bước vào văn phòng từ sáng sớm, trước cả khi Michael đến. Một cách hoàn toàn cố ý.
Albert thầm mong rằng nơi Michael đang ở khi đồng hồ báo có người xâm nhập sẽ là một chỗ đủ bất tiện, một nơi hắn không ngờ đến — để rồi nhìn thấy Albert ngồi một cách thân mật trong không gian quen thuộc của mình — ăn mặc chỉnh tề, điềm tĩnh, và đầy tự tin. Albert biết, giờ đây với ký ức đã quay về, rằng con người trước kia của mình thường dàn dựng những màn xuất hiện bất ngờ như vậy cho cấp trên... và những lần ấy thường dẫn đến kết quả khá thú vị, sôi nổi, thậm chí gần như là tán tỉnh. Hoặc đôi khi là những lời cảnh cáo mang tính kỷ luật khiến cơ thể Albert bừng bừng thách thức... và một khoái cảm méo mó kỳ lạ. Một sự chờ mong.
Cậu không nhất thiết đến sáng nay để thử thách Michael. Nhưng thực tế là — giờ khi ký ức đã quay về — có những chuyện Albert bắt buộc phải đào sâu và khám phá.
Cậu nghĩ mình sẽ bắt đầu bằng cách ngồi vào sau chiếc bàn quyền lực kia — nơi đã tồn tại ở vị trí này từ thời Victoria. Từ góc nhìn này, Albert có thể nhìn ra phía trước và tưởng tượng xem cấp trên của mình đã nhìn thấy gì mỗi lần đánh giá cậu. Điều đó sẽ giúp Albert tự đánh giá chính mình một cách khách quan hơn.
Albert James Moriarty. Đẹp trai, đầy năng lực, và — từ góc nhìn sau chiếc bàn này, nếu Albert tiếp tục những màn kịch của mình như thường lệ... thì rõ ràng là ít được che giấu hơn, thậm chí lộ liễu hơn nhiều so với cái thái độ tự mãn của cậu ta từng muốn tin. Albert cau mày, trầm ngâm nghĩ ngợi. Phòng làm việc này không lớn như cậu vẫn giả vờ nghĩ, không phải là sân khấu vĩ đại của Trùm Tội phạm như cậu từng đối xử với nó; mà thực tế, nó chỉ khiến cậu lộ rõ trước những ánh mắt quan sát cận kề. Bảo sao một người tinh tường và thông minh như Mycroft Holmes lại thường xuyên tỏ ra không ấn tượng gì với cậu. Và bảo sao Michael cũng thế.
Nếu Albert thực sự có ý định tiếp tục hay thử nghiệm lại mối quan hệ từng có giữa hai người, lần này cậu sẽ phải lao vào với nhận thức rõ ràng hơn rất nhiều về cái cách mà Michael hẳn là đã luôn nhìn thấy cậu.
"Anh nghĩ Mycroft có bao giờ tỉnh lại trong đời này không?" Albert đã hỏi Q từ sáng sớm, khi tìm thấy Q vẫn chưa hề ngủ trong xưởng của mình.
"Tôi cũng thắc mắc khi nào cậu mới hỏi. Nhưng tôi không nghĩ khả năng đó cao đâu. Nghĩ đến cái con người mà cả hai ta từng biết đi."
"Hắn luôn làm điều cần làm."
"Chính xác. Chưa từng oán hận việc mình là công cụ phục vụ cho Nữ hoàng. Lúc nào cũng biết rõ hơn là phải hối tiếc vì bất cứ điều gì công việc đòi hỏi phải làm." Q khịt mũi. "Một cỗ máy chính hiệu."
"Nói cách khác... hắn luôn là người đầy đủ năng lực, hài lòng với vai trò của mình, và tự tin trong mục đích cùng trách nhiệm." Ngoài việc phục vụ cho Hoàng gia, Mycroft còn đang sống để gánh vác phần chuộc lỗi cho gia đình vì chuyện của Sherrinford nữa; hắn đã chấp nhận số mệnh đó một cách tự nguyện, và đầy kiêu hãnh vì những gì hành động của hắn mang lại để bù đắp cho thất bại và nỗi hổ thẹn trong quá khứ của gia tộc. "Thành ra nếu kỳ vọng hắn từng mong muốn có được — hay làm được — điều gì hơn những gì hắn đã đạt được trước khi chết, thì gần như là một sự xúc phạm đối với quyết tâm và thành tựu của hắn rồi. Có khi hắn còn đón chào cái chết như một kỳ nghỉ xứng đáng, sau khi biết mình đã hoàn thành tốt một công việc lớn."
"Tôi cũng nghĩ rất có khả năng như vậy."
Albert ngả lưng ra sau trong ghế của Michael, đan hai tay đặt lên đùi, rồi nhắm mắt lại. Ghế da dần dần ấm lên dưới thân nhiệt của cậu.
Cậu cứ thế ngồi nghỉ một hồi lâu. Ngay cả khi cửa phòng cuối cùng cũng bật mở, và tiếng bước chân của Michael vang lên, bước vào căn phòng, Albert cũng chẳng cử động hay mở mắt.
Nhưng cậu cất lời:
"Sáng nay tôi đã bàn bạc với Q và sắp xếp toàn bộ lộ trình công việc của cậu ấy. Q sẽ còn rất bận rộn trong vài tiếng nữa. Đêm qua, muộn, Penny đã liên lạc lại với tôi, và tôi cũng đã giải quyết xong những trục trặc nhỏ trong nhiệm vụ của cô ấy. Vì vậy, hôm nay tôi thấy lịch trình của mình có kha khá khoảng trống. Tôi tới đây để xem liệu chúng có thể được lấp đầy theo cách nào đó... có ý nghĩa hơn."
Albert để lại một quãng ngắn, chăm chú lắng nghe âm thanh Michael từ tốn cởi áo khoác ngoài — đúng như thói quen của hắn.
Cậu vẫn chưa mở mắt, nhưng hai bàn tay đan vào nhau hơi siết chặt lại.
"Tôi muốn xin lỗi vì hành vi của mình hôm qua. Và cũng muốn để anh biết rằng sáng nay tôi xin được đặt bản thân dưới quyền anh, không kỳ vọng gì khác ngoài việc sẽ được anh chỉ đạo và sử dụng tùy ý. Tôi sẽ ngoan ngoãn nghe theo bất cứ mệnh lệnh nào."
Cuối cùng, một bên khóe môi Albert nhếch lên — rất khẽ, có chút mỉa mai.
"Anh hẳn cũng hình dung được, việc quá ngoan ngoãn như vậy khiến tôi thấy hơi... khó chịu — nên tôi đành dung hòa cảm giác hối lỗi ấy bằng hành động táo bạo là tự tiện ngồi vào ghế anh."
Nói đến đó, Albert mở mắt, ngồi thẳng hơn trên ghế. Cậu nhìn thẳng vào mắt Michael, ánh nhìn bám chặt, giữ lại — ngắm nhìn con người đó bằng một ánh mắt mới, của kẻ giờ đã biết hắn từng là Mycroft.
Nhìn hắn với sự tò mò. Và một chút... thèm muốn.
"Chào buổi sáng, ngài Holmes," cậu nói, đầy hàm ý.
———
"Chào buổi sáng, M," Michael đáp lời.
Quán cà phê quen gần đây đã pha cho hắn một ly espresso xuất sắc, và việc Albert cư xử lịch thiệp, chỉn chu, trở lại đúng con người thường ngày — đang góp phần tạo nên một khởi đầu hoàn hảo cho ngày mới. Ngay cả sự nghịch ngợm biết điều khi tự tiện ngồi vào ghế hắn cũng là kiểu Albert đúng đắn, không hề mang theo mối đe dọa nào đối với công việc chung của cả hai.
Chiếc đồng hồ của hắn đã báo ping khi Albert vào phòng lúc hắn đang đi mua cà phê, và hắn đã mua thêm một ly thứ hai vì lý do đó. Chủ yếu là vì Albert trông rất gọn gàng, tư thế ngồi cho thấy cậu thực sự đã vượt qua được thứ gì đó khiến mình trở nên hỗn loạn vào hôm qua. Michael đặt ly cà phê nóng, đã đóng nắp kín, lên tấm lót cốc đặt ở chỗ Albert thường ngồi trong các buổi họp của hai người — bất chấp chiếc ly giữ nhiệt rất tốt.
"Cậu sẽ thấy phấn khởi khi biết rằng nhiệm vụ ở Sri Lanka đã kết thúc thành công vào lúc 03:00 sáng nay. Các đặc vụ và đội hỗ trợ đang trong quá trình rút lui. Buổi tổng kết sẽ diễn ra lúc 09:00 sáng mai; vì cậu có mặt trong phần khởi đầu của nhiệm vụ, nên sẽ phải ghi vào lịch và tham dự."
Michael bước vòng ra phía sau bàn, hơi cúi người qua vai Albert để mở laptop và bật máy. Hắn đặt tay lên mặt bàn, nhưng không cúi xuống đủ gần để khiến Albert có cảm giác bị áp chế. Hắn quay sang nhìn Albert, bắt gặp ánh mắt cậu.
"Điều đầu tiên cậu cần làm là thử cà phê và cho tôi biết có hợp khẩu vị không. Sau đó, cậu sẽ nghe và ghi chép lại nội dung của một cuộc gọi mà tôi sẽ nhận từ điện Buckingham." Hắn gật nhẹ về phía chiếc điện thoại đỏ ở góc bàn. Điện thoại bàn.
Hắn đã suy nghĩ về điều này từ vài tiếng trước, ngay sau khi nhiệm vụ Sri Lanka kết thúc. Hắn chưa ngủ — điều đó không lạ — nhưng đã nhận ra rằng mình có chút đạo đức giả với Albert. Hắn từng yêu cầu Albert trung thành, đặt niềm tin nơi hắn, trong khi chính bản thân lại chưa từng cho thấy bằng chứng rõ ràng nào rằng hắn cũng tin tưởng lại Albert. Có thể, việc đào tạo một người và giao phó những bí mật quốc gia nhạy cảm đã là đủ — một cách gián tiếp thể hiện lòng tin. Nhưng điều đó không mang tính cá nhân.
Và Michael chợt nhận ra, muộn màng, rằng Albert là kiểu người sẽ cần một cái gì đó mang tính cá nhân. Một điều gì đó có thể tạo nên cảm giác về sự tin tưởng vượt lên trên tình yêu đất nước được chia sẻ.
"Có lẽ cậu cũng biết tôi có cuộc gọi định kỳ với Nữ hoàng ít nhất mỗi tháng một lần. Chúng tôi thảo luận nhiều chủ đề khác nhau, một số trong đó vượt quá cấp độ bảo mật mà cậu được phép tiếp cận, nên tôi sẽ giới thiệu cậu khi bắt đầu cuộc gọi, nhưng ngoài lời chào hỏi, cậu không được phép đưa ra ý kiến hay đặt câu hỏi trong cuộc gọi. Nữ hoàng rất quen thuộc với gia đình cậu, M, gần như thân thiết với bà ấy chẳng kém gì gia đình tôi. Nhưng sẽ là một sự hỗ trợ đáng quý nếu cậu ghi chép lại mọi nội dung để tôi khỏi phải làm việc đó."
———
Lông mày của Albert nhướn cao dần trên trán khi càng nghe Michael nói. Đến lúc Michael dứt lời, cậu đã ổn định tâm thế bằng một thái độ vừa nhẹ nhàng vừa tinh quái, như thể đang thưởng thức một trò chơi chỉ mình cậu hiểu hết quy luật.
Albert vẫn chưa vội rời khỏi ghế của Michael. Thay vào đó, cậu nghiêng người qua bàn, ngang qua cánh tay đang duỗi của Michael trên bàn phím laptop, để nhấc ly cà phê nóng được tặng. "Chà, chà," cậu lừ đừ kéo dài, khóe môi khẽ nhếch lên... khi đưa môi đến gần và cảm nhận làn hơi nóng uể oải bốc lên từ miệng cốc. "Nếu tôi biết rằng chỉ cần một lời xin lỗi, một chút táo bạo, kiểu vuốt tóc chỉn chu hơn và sự sẵn sàng tuyệt đối để mặc anh sử dụng mình... lại có thể khiến sếp đích thân mang cà phê đến chiều chuộng thế này... thì tôi đã làm từ lâu rồi. Đấy là còn chưa kể đến việc được ưu ái cho dự thính một cuộc gọi với Nữ hoàng nữa kia đấy."
Albert hơi ngửa đầu ra sau, thưởng thức ngụm cà phê đang nóng rẫy. Hương vị đậm đà của hạt phỉ rang lẫn với vị béo của sữa yến mạch khiến tách cà phê mang theo cả độ sâu nồng lẫn cảm giác dịu dàng ngậy ngậy — như một lớp nhung mịn màng phủ lên những góc cạnh sắc sảo của hương cà phê đắng. Lớp ngọt nhẹ được thêm vào cắt bớt dư vị gắt, tạo nên tổng hòa vị giác vừa hài hòa, vừa thỏa mãn đến mức khó tin. Albert để cà phê đọng lại nơi đầu lưỡi thêm một chút trước khi nuốt xuống và khe khẽ rên rỉ vì khoái cảm. "Tuyệt vời thật. Tôi vốn chẳng uống cà phê nhiều, ấy vậy mà anh còn hiểu khẩu vị tôi rõ hơn cả chính tôi nữa."
Chỉ lúc đó Albert mới đứng dậy — mà khi đứng dậy, cậu cố tình lướt thật sát qua Michael. Khi đi ngang bên hắn, Albert nghiêng đầu ghé vào tai hắn, giọng nhẹ như gió lướt qua lưỡi dao: "Quyến rũ."
Nói xong, Albert ung dung vòng lại về văn phòng của mình, mang theo laptop, rồi quay lại và ngồi vào chỗ thường ngày — như thể chưa từng có giây phút nào cậu bước ra khỏi nơi đó.
"Thực ra, dễ chịu đến mức tôi không chỉ sẽ ghi chép lại toàn bộ cuộc gọi, mà còn sẽ đặt luôn bữa trưa sau khi cuộc gọi kết thúc — vì Penny vẫn chưa trở về để lo việc đó, còn tôi biết anh sẽ chẳng có thời gian mà lo nghĩ tới chuyện ăn uống đâu." Vừa mở máy, cậu vừa nói, giọng nhẹ như lông tơ, nhưng không che giấu được sự khoái chí len lỏi trong từng chữ. "Nếu anh có thể chiều chuộng tôi bằng cà phê ngon thế này... tôi cũng rất muốn thử xem mình có đoán trúng món sandwich mà anh yêu thích nhất không..."
Albert nhấp thêm một ngụm nữa, lần này không giấu được tiếng thở dài khe khẽ. Cà phê thật sự rất tuyệt.
Mọi việc đang diễn ra quá êm đềm, quá tự nhiên — như thể sự phối hợp ăn ý này vốn dĩ đã được luyện tập từ kiếp nào.
——
"Vậy thì cậu lo bữa trưa nhé, M," Michael đồng tình, giọng hòa hoãn. "Nhưng tôi cần lại ghế của mình, và tôi đoán nếu cậu muốn tiếp tục được đối đãi tử tế như thế, thì cậu sẽ thấy việc làm theo lời tôi là một niềm vui."
Michael nhẹ nhàng đẩy chiếc laptop của mình ra khỏi những ngón tay của Albert, nụ cười nhỏ thoáng hiện trên khuôn mặt vốn thường nghiêm nghị. "Và tôi khuyên nên giữ mấy lời nhận xét mang tính... tình dục quá rõ ràng ấy lại trong đầu. Kẻo ai nghe được lại rắc rối. Tôi đọc được hết trong ánh mắt cậu rồi, không cần phải nói thành lời đâu."
Michael đứng thẳng dậy, tạo khoảng trống để Albert có thể đẩy ghế ra và đứng lên. "Dù sao thì cũng còn chút thời gian trước khi có cuộc gọi. Nếu cậu không có gì muốn hỏi tôi, thì tôi có một câu chuyện muốn kể cho cậu nghe. Có thể gọi đó là một bài học lịch sử nho nhỏ về MI6. Nói thật, tôi tưởng cậu đã biết chuyện này khi tôi thuê cậu vào, nhưng nhìn những hành vi của cậu từ đó tới giờ... tôi gần như chắc chắn là cậu không hề biết. Chuyện khá thú vị, dù không quá hữu ích, nhưng có thể sẽ khiến cậu hiểu rõ hơn về tính chất của cuộc gọi sắp tới."
Hắn nhấp một ngụm cà phê rồi quay người bước đến một trong hai chiếc sofa thấp đối diện nhau qua bàn cà phê cổ. Đó là những vật dụng lâu đời nhất trong văn phòng — đồ cổ vô giá từng thuộc về dinh thự gia tộc Holmes, thời họ còn mang tước vị quý tộc, trước khi bị tịch thu bởi Vua George III sau vụ thất bại của Sherrinford Holmes ở Pháp. Thật là một phép màu khi trụ sở khiêm tốn này không bị ném bom trong Thế chiến thứ hai, nên mọi thứ vẫn còn nguyên vẹn, được gìn giữ bởi nhiều thế hệ những con người thông minh xuất chúng.
Morland Holmes từng lấy được vài tác phẩm nghệ thuật từ Quốc hội trong đợt oanh tạc ấy — có lẽ vì nghĩ chúng sẽ an toàn hơn ở đây, hoặc đơn giản vì chúng hợp với không gian — và đến nay vẫn chưa trả lại. Michael thì đồng tình với thẩm mỹ đó. Tủ sideboard, một trong những món đồ yêu thích của Michael, có từ những năm 1920, được cho là do chính Mycroft Holmes mua — người từng ngồi ở chính chiếc ghế Michael đang dùng, kể chuyện với vị thủ lĩnh đầu tiên của MI6, cũng là Moriarty đầu tiên giữ chức vụ hiện nay của Albert.
Những vật dụng hiện đại hơn, như hệ thống giám sát không dây (tác phẩm của Q, tất nhiên), hay bộ pha chế đồ uống bạc cổ điển đặt trên sideboard, là phần đóng góp từ cha Michael. Mỗi người đứng đầu cơ quan tình báo đều để lại một dấu ấn nhỏ cho người kế nhiệm — và hầu hết đều mang họ Holmes cùng tinh thần phụng sự đất nước. Giống như một trò ghép hình, khi ráp đủ sẽ cho thấy tình yêu dành cho công việc, cho tổ quốc, và cho những người sẽ tiếp nối mình. Michael hiểu rõ điều đó, và biết hắn cũng thuộc về nơi này, như tổ tiên mình từng thuộc về.
Hắn đã thực hiện vài thay đổi nhỏ trong văn phòng, nhưng chưa gì quá quan trọng. Phần lớn thời gian, Michael tập trung làm việc nghiêm túc, cố gắng xứng đáng với căn phòng này và những bóng ma hữu ích lặng lẽ ở đây — trước khi để lại dấu ấn riêng. Dù sao thì... hắn còn rất nhiều thời gian.
Michael đặt tách cà phê xuống trước mặt, rồi ngẩng đầu lên, chờ đợi Albert bước tới.
——
Albert hơi cảnh giác, nhưng rồi tò mò đã thắng thế. Vẫn cầm ly cà phê trong tay, cậu bỏ lại laptop, đứng dậy và bước tới ngồi cùng Michael ở bàn cà phê.
Khi vừa ngồi xuống, một cơn déjà vu tràn qua người cậu. Cậu biết mình hẳn đã từng ngồi chính chỗ này trước đây, có lẽ là rất nhiều, rất nhiều buổi sáng trong quá khứ. Nhưng cậu gạt đi cảm giác chóng mặt kỳ lạ — giờ thì cậu cũng dần quen với nó rồi, và nó cũng chẳng còn dữ dội như trước — rồi điềm nhiên quan sát Michael. Nhấp thêm một ngụm cà phê. Nhún vai như thể chỉ hơi hứng thú thôi. Và cẩn thận buông một câu ra vẻ thờ ơ:
"Giờ kể chuyện về MI6 à. Nghe vui đấy. Cho tôi mở mang tí đi."
Cậu thấy giờ đây tốt hơn là cứ giả như Michael vẫn nghĩ — rằng cậu thực sự chẳng biết bao nhiêu về gia tộc của mình.
"Thật ra tôi cũng không am tường mấy về lịch sử nhà Moriarty đâu. Bố mẹ tôi chẳng mấy quan tâm. Họ chủ yếu chỉ để tâm đến bản thân mình."
Vài thứ, Albert nghĩ, vẫn chẳng bao giờ thay đổi.
Cậu nằm xoài thoải mái nhưng vẫn đủ tỉnh táo trên lớp vải bọc thượng hạng, cố ý chọn một tư thế trông thật ưa nhìn, trong trường hợp Michael định kể chuyện lâu. Cậu gật đầu, mỉm cười:
"Cứ kể đi."
———
Michael nhướng mày: "Tôi đâu có nói gì về việc gia đình cậu dính dáng tới MI6 đâu, M." Hắn xoay nhẹ ly cà phê trong tay, nhấp một ngụm từ tốn rồi mới tiếp tục.
"Dù điều đó là sự thật. Gia đình tôi, nhà Holmes, đã dính dáng tới tình báo quân sự từ trước cả khi MI6 chính thức thành lập, từ thời vua George III. Bọn tôi làm gián điệp và phục vụ cho Hoàng gia qua bao thế hệ. Khi đến lúc thành lập MI6, người ta giao việc ấy cho một tổ tiên của tôi. Ông ta chọn một quý tộc — thời điểm đó là cuối những năm 1800 — mang họ Moriarty để lãnh đạo nhánh bí mật đầu tiên. Ngày nay, ai cũng biết đến MI6, nhưng ít ai biết rằng chính Nữ hoàng Victoria đã khởi xướng nó, và trong khoảng năm mươi năm đầu, thậm chí những bộ phận quân sự khác cũng không hay biết về sự tồn tại của nó."
Michael quan sát Albert cẩn thận, tìm kiếm dấu hiệu nào đó cho thấy cậu nhận ra hay quen thuộc với câu chuyện. Nhưng gương mặt Albert chẳng hề hé lộ điều gì — cũng chẳng có vẻ ngạc nhiên khi nghe đến họ nhà mình. Cậu giữ nguyên biểu cảm tò mò vừa đủ, như một chiếc mặt nạ, gật đầu đúng lúc, không để cảm xúc mạnh nào lộ ra.
"Moriarty đầu tiên ấy cũng trùng tên với cậu — Albert — và chỉ giữ chức có một năm. Ông ta xin được bắt giữ và giam vào Tháp London vì những tội danh dẫn đến một cuộc cách mạng gần như không đổ máu. Sau đó, ông chết tại đó, sau vài năm. Nhưng rồi," Michael nói, nhận ra ánh mắt Albert đã trở nên lạnh lẽo, như thể chẳng còn nhìn hắn nữa, mặt nạ siết lại cứng cỏi, "chức vụ ấy lại được trao cho người em trai — cũng mang họ Moriarty — người đã cẩn thận gây dựng tổ chức thành hình như ngày nay và giữ chức cho tới hết Thế chiến thứ nhất. Thời đó, những nhiệm vụ kiểu như thế từ hoàng gia khá phổ biến, nơi mà cả một gia tộc phải chịu trách nhiệm chuộc lại lỗi lầm của một thành viên. Holmes cũng từng là dòng dõi quý tộc, và đến giờ, chúng tôi vẫn còn đang chuộc lại thất bại lớn trong Cách mạng Pháp. Quá khứ ràng buộc chúng ta, và với nước Anh thì lại càng nặng nề hơn. Moriarty, tôi nghĩ, cũng là một gia tộc như thế. Nên khi tôi thấy cậu nộp đơn ứng tuyển, tôi đã nghĩ... có lẽ cậu đến đây để gánh lại món nợ mà Albert Moriarty — có thể là người cậu được đặt theo tên — đã để lại."
Michael thở dài, ghi nhận từng cử động nhỏ của Albert: tư thế ngồi, hơi thở, sự căng cứng, khả năng diễn xuất. Hắn nhấp thêm một ngụm cà phê, cố gắng tỏ ra đỡ nghiêm khắc, giọng nói dịu hơn, không quá lên lớp:
"Và giờ thì tôi thấy... có lẽ nhận định ban đầu của tôi không sai. Vậy nói tôi nghe đi, M, trong câu chuyện này... bao nhiêu phần là mới với cậu?"
———
Albert Moriarty đã bị bắt quả tang. Cậu vẫn chưa biết bằng cách nào... nhưng đó chính là trí tuệ của nhà Holmes. Có điều gì đó trong hành vi của Albert đã khiến lộ ra rằng cậu vốn đã biết những điều đang được kể. Cố gắng giấu đi sự thất vọng với chính mình hơn là giấu sự thật, cậu trả lời Michael bằng điều duy nhất mà cậu thật lòng biết phải nói:
"Tất cả và cũng chẳng gì là mới với tôi lúc này cả." Nghe có vẻ đầy ẩn ý. Cậu chỉ mong Michael sẽ không thấy khó chịu vì điều đó.
Bởi lẽ Albert hiện tại lẽ ra sẽ chẳng biết chút gì về chuyện này, nếu như Albert quá khứ không thức dậy trong cậu và truyền lại toàn bộ ký ức. Cậu chỉ đang nói thật.
"Anh muốn tôi phải nói gì đây?" Albert khẽ nói, từ bỏ dáng vẻ lả lơi trước đó, chuyển sang một tư thế chân thành hơn nhưng cũng khép kín hơn. Cậu đặt hai chân xuống sàn, đầu gối chạm vào nhau, chống hai khuỷu tay lên đùi, tay siết chặt chiếc cốc cà phê giữa hai bàn tay đan lại. "Liệu anh sẽ hài lòng nếu tôi nói rằng mình sẵn sàng gánh lấy di sản của những người tiền nhiệm, để chuộc lại những sai lầm họ đã gây ra? Hay sẽ có ích hơn nếu tôi gạt hết những khái niệm xưa cũ về sự chuộc tội ấy sang một bên, và đơn giản chỉ làm tốt nhất có thể trong hiện tại với những gì còn có liên quan?"
Michael Holmes cần gì hơn — Albert của quá khứ, hay Albert của hiện tại?
Vẫn bằng giọng nhẹ nhàng, mắt nhìn xuống cốc cà phê, Albert nói thêm một điều thành thật nữa:
"Điều tôi muốn nhất... là được làm vừa lòng."
Có thể đó là dư âm từ quá khứ. Có thể là lòng biết ơn ở hiện tại, dành cho tất cả những gì Michael đã làm cho cậu — đặc biệt là trong vụ rắc rối với William, một rắc rối mà cậu nhận ra vẫn chưa thực sự kết thúc — nhưng Albert thật sự không muốn khiến người đàn ông này thất vọng, dù là một chút.
Albert có thể trêu chọc. Có thể khiêu khích. Có thể cố tình gây bực bội một cách đầy toan tính. Cậu sẽ làm Michael, hay cả Mycroft Holmes, phát điên lên. Nhưng điều Albert sẽ không bao giờ làm, là khiến người đàn ông ấy phải thất vọng — và qua đó, cảm thấy bị thiếu tôn trọng. Không bao giờ.
Mycroft Holmes quá tốt để bị đối xử như thế. Và Albert cho rằng Michael cũng vậy.
Cậu liếc lên chỉ bằng mắt, thấy Michael vẫn đang chăm chú nhìn mình, rồi lại hạ mắt xuống, hàng mi nặng trĩu, lặng lẽ chờ đợi phán xét từ câu trả lời của hắn.
———
Michael bật cười trước dáng vẻ phục tùng hơi quá đà của Albert.
"Tôi đâu có đòi hỏi cậu phải làm gì khác đi đâu, M. Tôi tuyển cậu vì cậu rõ ràng là ứng viên tốt nhất cho vị trí này, bất kể cậu có biết về mối liên hệ giữa gia đình mình và MI6 hay không. Lý tưởng nhất thì cậu vẫn sẽ cố gắng hết sức — nhưng có kiến thức về lịch sử thì sẽ giúp cậu định hướng tốt hơn về kỳ vọng mà Nữ hoàng dành cho cậu."
Hắn ngả người ra sau ghế sô-pha, uống cạn ngụm cà phê cuối cùng trước khi tiếp tục:
"Tất cả và chẳng gì cả sao? Có khác biệt gì trong phiên bản câu chuyện mà cậu được kể à? Tôi thì khổ sở lắm mới kiếm được những hồ sơ chính xác, mà vẫn còn rất nhiều chỗ trống chưa được lấp đầy, đặc biệt là giai đoạn sau Thế chiến I khi Louis Moriarty nghỉ hưu. Tư liệu hoàn toàn không còn, mà cũng chẳng thể hỏi ai về những bí mật tối mật ấy, khi người ta đã chết cả trăm năm rồi. Gia đình tôi thì có truyền miệng lịch sử, nhưng cũng rất chọn lọc trong việc chia sẻ. Em trai tôi, ví dụ, thì hoàn toàn chẳng biết gì hết, và bố mẹ tôi nghĩ như vậy là tốt nhất — xét tới việc nó hay ảo tưởng. Không thể để một người như vậy mang theo những bí mật quốc gia có thể liên quan đến tội ác tầm cỡ quốc tế được."
Nói đoạn, hắn ném chiếc cốc rỗng vào thùng rác, cú ném đẹp như đã tập luyện rất nhiều lần.
——
Albert cảm thấy tâm trạng mình chùng xuống. Nhưng lần này là vì những lời của Michael về "ảo tưởng" khiến cậu lập tức nghĩ tới nghi ngờ của chính mình với người em nuôi. Phải chăng William đã từng cảm thấy như thế này — ngồi trước một người mà cậu tôn trọng, nhưng thừa hiểu rằng người ấy, trong thâm tâm, nghĩ rằng cậu đã phát điên? Cảm giác ấy thật nhụt chí. Cực kỳ đau lòng. Khiến Albert thấy bất lực.
Có quá nhiều điều với William mà Albert sẽ phải sửa chữa. Cậu sẽ phải xin lỗi. Cậu chưa bao giờ nói thẳng rằng William đã phát điên, nhưng giờ thì cậu hiểu là mình chẳng cần phải nói thành lời. Dù là sự chê trách thầm lặng trong lòng, với William thông minh và nhạy cảm như thế, chắc chắn cũng đã quá rõ ràng. Có lẽ chính Albert cũng đã góp phần làm cậu ấy gãy gục. Và trong suốt những đêm cậu tưởng mình đang an ủi, ôm William vào lòng khi cậu ấy mơ thấy bàn tay đẫm máu, bảo rằng tất cả chỉ là tưởng tượng. Là hư cấu. Là ác mộng. Hay dịp Giáng Sinh năm ấy, khi cậu tặng William một quyển sách Sherlock Holmes mới và khen rằng Doyle viết tiểu thuyết thật giỏi...
Albert khẽ thở dài. Và khi Michael Holmes nói xong, cậu lại dịch người, cẩn trọng chọn cách tiếp tục.
Cậu bắt chéo chân, nhướng một bên mày và nhếch môi đầy táo bạo. "Tôi không thể lấp những khoảng trống từ Thế chiến I cho anh đâu. Nhưng tôi đã nghe một vài phiên bản lãng mạn hơn về những Moriarty đầu tiên. Có ba anh em trai, tất cả đều tham gia vào cuộc cách mạng mà anh vừa nhắc tới. Nhưng nó không hề 'ít đổ máu' như anh nghĩ đâu. Những nhân vật quý tộc hàng đầu đã bị giết một cách tàn bạo và công khai. Nữ hoàng bị dồn vào đường cùng. Mọi thứ diễn ra trong khi Albert, M đầu tiên, giả vờ không biết gì; nhưng sự thật là hắn có dính líu đến các vụ tàn sát, và đang dùng vị trí của mình trong MI6 làm bình phong."
"Ngài Mycroft Holmes—" Giọng Albert khẽ vấp một nhịp khi nói đến cái tên đó, thấy nó như nhói hơn trong tim bởi lẽ người trước mặt cậu là Michael, và Mycroft của cậu thì đã mãi mãi ở lại quá khứ. Có phải đây cũng là nỗi đau mà William từng trải qua? Cậu ho nhẹ để lấy lại giọng rồi nói tiếp một cách trơn tru. "Ngài Mycroft Holmes phát hiện M và các em trai của hắn đứng sau toàn bộ kế hoạch, và ban đầu định tiêu diệt cả bọn... cho đến khi họ trình bày mục tiêu: làm điều ác để tạo điều thiện, và rồi tự hy sinh — nhằm buộc đất nước phải tốt đẹp lên. Mycroft, sau khi đánh giá họ là những người yêu nước thực thụ, đã đồng ý đứng ngoài, không cản trở, và để cuộc cách mạng ấy đi đến hồi kết. Có thể nói đó là lần đầu tiên ông ấy phản bội hoàng gia — nhưng là vì một lý do chính đáng."
Albert dừng lại, để Michael có thời gian tiếp thu ý tưởng rằng một người nhà Holmes từng quay lưng lại với Nữ hoàng. Cậu cũng uống cạn phần cà phê còn lại... rồi tung chiếc cốc theo đúng quỹ đạo mà Michael đã dùng lúc trước.
Cốc của Albert nảy khỏi miệng thùng rác, nhưng cuối cùng vẫn rơi vào bên trong.
"Vì một lý do chính đáng," Albert lặp lại, nhỏ nhẹ. Trong suốt lúc ấy, cậu chỉ nhìn chằm chằm vào mũi giày mình. "Hoặc ít nhất là... họ đã muốn tin là như vậy. Họ biết rằng sẽ phải trả giá. Và họ đã tự mình thực hiện hình phạt đó một cách rất bài bản. Người anh giữa đã tự sắp xếp cái chết cho mình, sau khi trở thành biểu tượng đoàn kết cho mọi tầng lớp, từ giàu tới nghèo — rất giống với người thân Sherrinford của anh, trong cuộc Cách mạng Pháp mà anh nhắc tới. Người em út, như anh đã nói, trở thành M sau khi người anh cả yêu cầu bị giam lại. Nhưng—" Albert đưa tay lên thái dương, như thể ký ức đang dần rõ nét và khiến cậu đau đầu, dù cậu vẫn giữ vẻ tự nhiên như thể chỉ đang hồi tưởng. "—nhưng hắn rốt cuộc cảm thấy mình không thể sửa sai một cách có ý nghĩa như hai người kia đã làm. Bị giam trong Tháp Luân Đôn thì chẳng làm được gì cả. Mà ra ngoài xã hội thì hắn cũng không làm được gì hữu ích. Không có sự chỉ dẫn của người em giữa tài giỏi đã khuất, hắn chẳng còn là ai cả. Hắn thiếu dũng khí. Nhưng hắn biết, điều duy nhất hắn xứng đáng nhận là cái chết vì những sai lầm của mình, cho nên, sau bốn năm cố gắng chuộc tội trong cô độc mỗi đêm và luôn quay về điểm xuất phát... cuối cùng hắn đã chọn cách..."
Albert dừng lại. Cậu tự ngắt lời mình, sợ rằng nếu tiếp tục sẽ trở nên quá tái nhợt hoặc run rẩy. Thay vào đó, cậu ngả người ra sau một cách bình thản, tay dang trên lưng ghế sô-pha.
Cậu mỉm cười, đổi hướng câu chuyện: "Một bi kịch cổ tích đầy cay đắng, nhỉ," Albert nhún vai. "Tất nhiên, nếu anh là người thích câu chuyện nhiều diễn biến tâm lý hơn là sự thật. Tôi e là phiên bản của anh về những sự kiện trong quá khứ vẫn hữu ích hơn nhiều."
———
"Vậy là cậu biết thật," Michael thừa nhận. "Và tôi cũng khá ngạc nhiên khi nghe cái tên Sherrinford từ miệng cậu. Tên đó đến giờ vẫn được xem là bí mật quốc gia. Cũng như sự thật rằng cái danh hiệu gọi là 'Trùm Tội phạm' thực chất chỉ là một biểu tượng có chủ đích, và rằng người đó đã được MI6 hậu thuẫn... 'Kế hoạch Moriarty'. Tôi hiểu rằng dù mục tiêu có cao cả, thì phương tiện đạt được nó lại không hề sạch sẽ, nên cái gọi là 'gần như không đổ máu' rốt cuộc vẫn đẫm máu đủ để khiến nhà Moriarty bị kết án. Sẽ thật tiện lợi nếu cậu là hậu duệ trực hệ của Louis Moriarty và biết thêm về cuộc đời ông ấy sau này, nhưng Louis chưa từng kết hôn hay có con, và có lẽ cậu lại thấy hứng thú với người trùng tên với mình hơn?"
Michael gật đầu lơ đãng, chủ yếu để giữ cho cuộc trò chuyện tiếp tục. Albert gần như đã biết tất cả những điều mà Michael vừa đưa ra, dù trước đó cậu từng nói mình chẳng biết mấy về lịch sử gia đình, và rằng cha mẹ cậu cũng chưa bao giờ chia sẻ nhiều. Michael vốn rất yêu thích mấy chuyện kiểu này — nó giúp một trí óc được mài dũa như của anh tìm ra trật tự trong những nơi vô lý nhất... như chính bộ máy hành chính chính phủ vậy.
"Tôi tò mò lắm, M à. Cậu tự tìm hiểu tất cả chuyện này à? Cậu có tài liệu hay hồ sơ gì không? Nếu được, cho phép chúng tôi sao chép lại vì mục đích lịch sử nhé?"
Michael liếc đồng hồ. Dù cuộc trò chuyện này rất thú vị, nhưng họ sẽ phải chuẩn bị cho cuộc gọi với Nữ hoàng sắp diễn ra.
——
"Tôi không có tài liệu gì cả, xin lỗi. Chỉ có những điều tôi đã biết từ lâu. Gọi là kiến thức tích lũy theo thời gian cũng được," Albert đáp, nhẹ nhàng. Cậu nhận ra rằng có thể Michael sẽ thất vọng, vì rõ ràng anh thực sự quan tâm tới chuyện này.
Albert thấy có lỗi trong một khoảnh khắc. Cậu cũng muốn giúp Michael tìm được những thông tin mà anh đang kiếm tìm. Nhưng Albert đã chết từ rất lâu trước cả Louis, nên cậu chẳng biết gì về quãng đời sau này của Louis cả. Còn mọi thứ khác thì... quá trực tiếp, và chỉ khiến Michael nghi ngờ hoặc nghĩ rằng Albert đã hóa rồ.
Một lần nữa, Albert lại cúi mắt xuống. "Tôi e là mình cũng chẳng thể truyền đạt được chính xác những suy nghĩ cuối cùng của Albert khi chết. Hắn không để lại thư tuyệt mệnh."
Nói đến đây, Albert ho nhẹ rồi liếc nhìn chiếc đồng hồ tuyệt đẹp đặt trên lò sưởi. Gần đến giờ gọi cho Nữ hoàng rồi.
Khi ánh mắt Albert quay trở lại phía Michael, cậu chợt thấy một vết bầm tím màu xanh nhạt nơi thái dương anh và nhớ ra điều mình định nói trước đó. Cậu nhẹ nhàng chạm tay vào thái dương mình để ra hiệu, trong khi vẫn giữ ánh nhìn với Michael.
"Chỗ đó vẫn chưa lành hẳn. Và tôi biết mình không có tư cách gì... nhưng dường như là một cú đánh từ vật có cạnh. Vết lõm ở giữa như để lại một đường kẻ. Nếu tôi không nhầm, trông như anh bị gót giày đạp trúng."
Nếu có ai đã hạ được cú đó vào Michael, thì rõ ràng Michael vẫn ổn, và thừa sức tự xử lý mọi việc. Albert để cho sự hiểu biết đó — cùng với sự tán thành của mình — hiện rõ trong đôi mắt quan sát. Nhưng dẫu vậy, vẫn có một chút lo lắng. Lo rằng người đã làm điều đó với Michael có lẽ... đã không còn sống để rời khỏi hiện trường.
"Anh có cần tôi thu xếp vệ sĩ đi theo vào một vài thời điểm nhất định không?"
———
Michael bật cười khẽ, như sủa lên một tiếng ngắn. "Cậu đúng là to gan khi nhận xét chuyện đó, M." Nhưng anh phẩy tay, như thể gạt phăng lời nhận xét ấy đi. "Không, là thằng em trai tôi dở chứng. Tôi có hai lựa chọn: hoặc để nó đá một cú, hoặc rút súng bắn vào mặt nó — nên tôi chọn phương án đạo đức hơn. Đừng nói gì với Đặc vụ 009 nhé. Bà ấy đang nghĩ là hai anh em tôi hiện tại thân thiết lắm đấy. Thực ra thì, tôi đã xin lệnh cách ly rồi, hơi phiền nhưng có vẻ có tác dụng."
Michael thở dài nhanh chóng, rồi lập tức thu mình trở lại trạng thái nghiêm túc, gạt bỏ những suy nghĩ về hành vi sai trái và rắc rối của Benedict sang một bên. "Tôi cũng chẳng ngạc nhiên khi những loại tài liệu tôi yêu thích lại không tồn tại thật sự. Nếu có thì chắc tôi đã tìm thấy từ lâu rồi. Nhưng việc cậu sẵn lòng chia sẻ thế này là một dấu hiệu đáng mừng. Niềm tin là điều tối quan trọng, M, nên cảm ơn cậu vì đã tin tôi."
Michael đặt cả hai tay lên bàn cà phê phía trước và dùng đà đó để đứng dậy. "Giờ thì," anh tiếp tục, bước về phía bàn làm việc, "cuộc gọi sắp tới sẽ là một bài kiểm tra về sự tin tưởng — lần này là tôi tin vào cậu. Tôi biết cậu sẽ không khiến tôi thất vọng, M. Tôi cảm ơn cậu trước vì phần ghi chép."
Anh ngồi xuống ghế, mất thêm một nhịp để chỉnh lại tư thế thật thoải mái, rồi bật máy tính lên, lướt qua các bản ghi nhớ gửi đến từ lúc anh rời khỏi bàn. "Chúng ta sẽ bắt đầu ngay khi điện thoại reo. Cho tới lúc đó, cậu cứ chuẩn bị hay thư giãn theo ý mình."
——
Albert chỉ mỉm cười nhẹ nhàng. Cậu chẳng cần chuẩn bị hay thư giãn gì cả. Chỉ riêng việc cuối cùng cũng xác định được lý do khiến Michael đào sâu vào di sản MI6 đã đủ tạo nên cảm giác yên tâm kỳ lạ.
Cậu đứng dậy, quay về chỗ ngồi của mình, mở máy tính lên. Michael rõ ràng muốn xây dựng niềm tin — hẳn anh đã nhận ra rằng Albert vẫn còn giữ lại phần thiếu niềm tin từ phía mình. Albert không chắc việc nói về quá khứ gia tộc lại có thể giúp xây dựng lòng tin giữa hai người thuộc thời hiện tại, vốn đã cách biệt như thế... đặc biệt là khi Albert biết quá khứ đó, mà lại không thể giải thích tại sao... nhưng chỉ riêng việc biết rằng Michael quan tâm cũng đã là một cử chỉ đủ rồi, ít nhất là cho lúc này.
Albert ngồi xuống. Cậu tháo khuy măng sét, rồi từ tốn xắn tay áo lên tới khuỷu, sẵn sàng cho một đợt gõ bàn phím dữ dội. Thỉnh thoảng, ánh mắt cậu lướt nhẹ lên, quan sát Michael đang làm việc nơi bàn.
Michael nghiêm khắc. Không thể lay chuyển. Nhưng đằng sau tất cả, vẫn là một con người. Trái tim Albert liều lĩnh đập nhanh hơn một chút trong lồng ngực. Không có gì lạ khi rất lâu về trước, cậu đã coi Mycroft là một người đáng để dồn tâm tư vào, trong khi không nơi nào khác cho phép cậu dồn vào được. Mycroft trông thật quyến rũ mỗi khi cau mày. Đầy quyền lực. Và sở hữu chất hài hước khô khốc, cực kỳ tinh tế. Bất ngờ mà dễ chịu mỗi lần anh bật cười thật sự. Không lạ gì việc Albert thuở xưa từng coi Mycroft là một đối thủ xứng tầm không chỉ về trí tuệ, mà còn về kiểu mời gọi nửa đùa nửa thật, mà nếu ai chịu bước thêm một bước thôi, hẳn sẽ dẫn đến một mối quan hệ thể xác cực kỳ thỏa mãn.
Thật tốt khi bây giờ Albert đã hiểu được tâm lý mình từng có ở thế kỷ XIX với Mycroft, và lý do vì sao. Tốt khi cậu biết rằng hiện tại, mọi thứ cũng không thay đổi quá nhiều. Mối quan hệ này là thứ Albert có thể cất gọn vào một góc nếu cần. Đủ vững và đủ đơn giản để không làm đảo lộn cả thế giới nội tâm của cậu... không giống như cảm xúc dành cho William.
Albert lại nhắc nhở chính mình rằng: chuyện với William — nhất định phải đối mặt.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com