Chapter 27: Brewing Storms
Chương 27: Cơn Bão Tới Gần
Albert đi đi lại lại khắp chiều dài văn phòng của M, đưa tay lên xoa mặt lần thứ tư. Chai whiskey trên tủ cạnh tường của Michael giờ gần như cạn sạch. Nhưng Albert chẳng cảm thấy say chút nào. Tất nhiên rồi, thế thì quá dễ dàng. Hắn rối bời và khao khát sự quên lãng, nên đương nhiên, quên lãng sẽ từ chối đến. Đó chính là kiểu trừng phạt hợp lý nhất dành cho Albert.
Bầu trời bên ngoài cửa sổ văn phòng đã chuyển sang xám đen. Mây — không, là một cơn bão chiều muộn — đã bất ngờ kéo đến từ mọi hướng, như thể hợp sức lại. Cách đây không lâu, Albert còn không cần bật đèn trong văn phòng. Còn bây giờ, nơi đây chẳng khác gì đã về đêm. Nhưng hắn vẫn chưa chạm tay đến công tắc điện trên tường để bật dàn đèn trần sáng choang.
Thay vào đó, hắn bước tới từng góc tường, nơi những đèn gas cũ kỹ đã được cải tạo để dùng điện, phát ra ánh sáng vàng ấm thấp thoáng, với các công tắc điều chỉnh độ sáng. Albert bật từng chiếc đèn một. Dù không còn nhấp nháy như trước, chúng vẫn tạo nên bầu không khí của một thời xa xưa mà hắn còn nhớ rõ.
Cơn bão gào thét ngoài kia, hoang dại, và Albert vẫn bước đi không ngừng, lòng dậy sóng như chính cơn mưa đang cuồng loạn, lại ngửa cổ uống cạn ly whiskey một lần nữa.
Hắn là kẻ hèn nhát. Bất tài. Một thiên thần hộ mệnh tồi tệ đến mức không đáng có đôi cánh trong mộng tưởng.
Hắn đã thề sẽ bảo vệ Michael Holmes — chứ không phải lôi kéo anh vào cái mớ hỗn loạn không-thời-gian này — thế mà, hắn đã làm gì? Trước tiên là khiến Michael bận lòng với chuyện tìm kiếm Jack. Chuyện đó bùng nổ, và thay vì tự gánh trách nhiệm như một người đàn ông, xử lý hậu quả... Albert lại trút hết mọi gánh nặng lên vai Sherlock.
Quyền lực của Albert là không đủ. Và giờ thì sao, tai họa gì đang chờ họ phía trước? Có khi nào Mycroft trong thân xác Michael đang chịu đựng hậu quả của chuyện này ngay lúc này? Nếu bằng chứng của Sherlock thực sự đánh thức Mycroft thì sao?
Nếu như Albert đã thất bại trong việc bảo vệ anh ấy? Hoặc tệ hơn — thất bại trong việc bảo vệ tất cả bọn họ bằng cách phá vỡ sợi dây cuối cùng của MI6 với cảm thức thực tại?
Sấm rền. Mặt sàn rung lắc. Những bóng đèn điện trong các ngọn đèn khí cổ khẽ chớp, và các ống thủy tinh bao quanh đèn rung lên leng keng.
Albert giờ chẳng còn gì ngoài thất bại. Hắn sẽ làm gì tiếp theo? Hắn còn có thể làm gì?
Hắn thở ra, hơi thở run rẩy, đưa tay vuốt mặt một lần nữa, khẽ lẩm bẩm trong hơi men và đau đớn:
"Mycroft Holmes..."
——
Không khí trong công viên bỗng mang mùi mưa nồng nàn. Chàng trai trẻ dừng bước, đôi giày khẽ kéo lê trên nền đất, dừng lại đâu đó ngay phía sau Nhà hát ngoài trời. Cậu siết chặt chiếc khăn quàng cổ quanh mình, rồi từ từ ngẩng lên, đôi mắt e dè nhìn bầu trời.
Những đám mây giận dữ cuộn xoáy. Một giọt mưa rơi thẳng xuống mặt cậu.
Mọi người xung quanh bắt đầu rảo bước trở về nhà, nhưng chàng trai trẻ — trong lòng dấy lên một nỗi bất an kỳ lạ — vẫn đứng yên bất động.
Bầu trời bất ngờ mở ra. Mưa đổ xuống như thác. Sấm nổ đinh tai, vậy mà cậu vẫn đứng đó.
Làn mưa lạnh buốt xối xả quất vào gương mặt ngửa lên của chàng trai. Quần áo ướt sũng. Nhưng một vài dòng nước lăn dài theo má cậu lại mang hơi ấm, không giống mưa chút nào.
Cậu vẫn đứng trong mưa thêm một lúc nữa, để nước mưa hòa vào nước mắt mình.
——
Louis đặt chiếc đĩa bánh nướng vừa được hâm nóng trở lại xuống trước mặt anh trai mình. Từ khi William quay về nhà, cơn đau từ vết thương do đạn bắn — vẫn đang dần hồi phục của Louis — như dịu đi thấy rõ.
Cậu biết mình có thể quen với điều này. Thật tuyệt vời khi được ở cạnh người anh trai đã từng mất đi, người cậu từng yêu thương đến thế.
Một tiếng sấm chợt vang lên, át hẳn điều gì đó William vừa nói. Louis cau mày, rời bàn ăn và bước đến cửa sổ gần nhất.
Một cơn bão đang nổi lên, khiến những cành cây quật mạnh, giấy rác bay tán loạn trên đường phố. Lạ thật. Bản tin thời tiết sáng nay không hề báo trước điều gì.
Cậu khẽ kéo rèm cửa lại, rồi quay trở về bàn ăn. Quay về với William.
"Lúc nãy anh nói gì cơ, anh trai?"
———
Von Herder đang mày mò, vừa làm vừa khe khẽ ngân nga. Từ sau đợt rối loạn luân hồi gần nhất của kiếp này, hắn chẳng còn có dịp nào được yên ổn đắm chìm trong xưởng chế tạo của mình. Thế mà việc này lại là cách hiệu quả nhất để hắn xua tan mệt mỏi.
Hắn vặn nhẹ một chiếc núm đỏ nhỏ, rồi lắp vào một con ốc có ren cực mảnh, sau đó bắt đầu gắn chiếc núm vào phát minh mới trong lúc ngân nga một khúc hát xưa. Một khúc hát từ thời xa lắc — thời chưa có nông nghiệp — khi con người còn săn bắt hái lượm dưới bầu trời đầy sao, và quây quần quanh lửa trại qua đêm... thời ấy, âm nhạc là niềm an ủi, là trí tuệ gắn kết loài người lại với nhau. Hắn ngân nga, và chiếc núm đỏ bắt đầu xoay, tạo nên đúng hiệu ứng mà hắn nhắm tới. Ngoài kia, đâu đó khi Herder đang làm việc, hắn tưởng như có thể nghe thấy tiếng sấm rền vang. Loại sấm mà dân tộc của hắn khi xưa từng cuộn mình trong da thú mà run sợ.
À... thời gian. Một thứ kỳ lạ có thể làm thay đổi mọi điều.
Herder vẫn tiếp tục chế tạo và bật cười nhẹ.
Nhưng rồi có gì đó bên trái hắn phát ra tiếng bíp — ban đầu còn nhẹ, sau đó dồn dập. Những tiếng bíp biến thành chuỗi âm thanh hỗn loạn đến mức Herder phải giật mình rời khỏi công việc thư giãn của mình.
Hắn chưa kịp rũ bỏ ký ức về những công cụ đá và khúc hát bộ lạc để trở về với thời đại máy tính thì hắn đã nhận ra có chuyện chẳng lành.
Ngay lập tức, Herder lao tới các thiết bị liên lạc.
Hắn hô lớn qua các kênh liên lạc — kết nối cùng lúc với M, Michael, Benedict và Moneypenny — "Đang có chuyện xảy ra! Tôi không rõ là gì! Một đợt dao động chưa từng thấy... một cú sốc bất ổn mạnh chưa từng có. Tôi cần báo cáo của các người — ngay lập tức!"
——
"Cảm ơn vì lời chào đón nồng hậu," Mycroft đáp lại em trai mình, rồi để biểu cảm dịu dàng trên gương mặt dần rút lui, nhường chỗ cho vẻ nghiêm nghị vốn có cùng giọng điệu trầm tĩnh, "nhưng hãy đi thẳng vào vấn đề, vì anh không mong sẽ có nhiều thời gian trước khi người thanh niên này nhận ra chuyện gì đang xảy ra và giành lại quyền kiểm soát. Cơn đau đầu này dữ dội thật đấy; anh đoán mình chỉ còn khoảng ba phút trước khi phải rút lui."
Mycroft ngừng lại một chút, cảm nhận mồ hôi bắt đầu rịn ra trên trán từ cơn đau mà hắn đang phân vùng tạm biệt để một phần khác trong tâm trí chịu đựng thay. Ít ra thì Michael là một người trẻ hơn nhiều so với tuổi cuối cùng mà Mycroft từng nhớ mình có — dù vậy, hắn cũng nên đi kiểm tra đầu gối trái nếu ở tuổi này mà nó đã nhức mỏi thế này. Từ trước đến nay, hắn chưa bao giờ cố đến gần bề mặt ý thức đến thế để "chiếm hữu" thân xác của Michael — hắn luôn kháng cự sự kéo gọi đó, như một sinh vật dưới đáy biển sâu không cần thở.
Cho đến khi... đột nhiên hắn làm vậy. Và dù có niềm vui khôn xiết khi được thấy Sherlock còn sống, còn khoẻ mạnh, được gác lại những hối tiếc đau lòng... Mycroft vẫn biết rõ ý thức của mình lẽ ra phải đang ngủ yên, chứ không phải giành giật cơ hội hạnh phúc trong đời này của một linh hồn khác. Hắn đã từng sống một cuộc đời xuất chúng, trải nghiệm đủ đầy, chọn lựa tốt nhất trong khả năng của mình, làm tròn bổn phận. Hắn đã sống trọn vẹn. Và việc còn tỉnh táo, còn ý thức sau cái chết... là điều trái tự nhiên. Hắn có thể cảm nhận được một phần ý thức khác — Michael — đang gắng thức dậy, vật lộn trong bóng tối và đau đớn.
Hắn chợt tự hỏi, liệu có còn những phần ý thức khác... những bản thể khác đang lặng lẽ nằm bên dưới linh hồn này, cũng ngủ say như hắn từng ngủ, chờ đợi khoảnh khắc được đánh thức trong một kiếp sống mới? Một đời. Một đời duy nhất. Hắn không nên có mặt ở đây. Người ta từng dạy rằng linh hồn là vĩnh cửu; nếu vậy, ký ức và ý thức chỉ là lớp vỏ bề mặt.
Mycroft hơi nheo mắt nhìn tư thế đứng của em trai mình, tuy nhiên giọng nói không hề thay đổi — không gay gắt hơn, cũng chẳng dịu lại: "Chuyện này xảy ra như thế nào?"
Ngay lúc ấy, thiết bị tiếp âm trên bàn đột ngột vang lên với giọng Von Herder không thể lẫn vào đâu:
"Có chuyện đang xảy ra! Tôi không rõ đó là gì! Một đợt dao động chưa từng thấy... một cú sốc bất ổn cực mạnh. Tôi cần báo cáo từ tất cả các người — ngay lập tức!"
Mycroft cầm lấy thiết bị, nhìn chằm chằm vào nó trong một thoáng, rồi nhấn nút duy nhất có sẵn. Quét vân tay. Có vẻ như kênh đã được mở sẵn, nên hắn lên tiếng đáp lời.
"Q? Là tôi, Mycroft Holmes. Tôi đoán nguyên nhân là từ tôi."
——
Đôi mắt Benedict mở to dần theo từng câu Mycroft nói. Giọng Anh, phong thái, sự điềm tĩnh... dĩ nhiên đó không phải anh trai của hắn, nhưng điểm tương đồng thật đáng kinh ngạc.
Sherlock cũng đang lắng nghe Mycroft trả lời Q. Hắn không rõ chuyện gì đang xảy ra... nhưng rõ ràng chẳng phải do hắn chủ động gây nên. Ngược lại, như Mycroft đã nói, dường như tất cả bắt nguồn từ chính sự tỉnh thức của Mycroft. Mycroft... người chỉ còn chưa tới ba phút?
Sherlock thở dài, lắc đầu.
"Mycroft, rõ ràng anh cần báo cáo lại tình hình. Nhưng nếu anh sắp rút lui, thì tôi cũng muốn làm thế."
Gì cơ?
Benedict lo lắng hỏi.
Lỡ đây là tin quan trọng thì sao?
Sherlock lại lắc đầu, lần này là với Benedict, vẻ mặt đầy kiên quyết nhưng giọng nói vẫn kiên nhẫn.
"Là Liam. Tôi muốn gặp cậu ấy."
Benedict giật mình. Hắn có thể hiểu điều đó. Hắn cũng muốn gặp William. Nhưng giờ thì sao — giữa những biến động mới — ví dụ như cơn giông ngoài trời bỗng dưng xuất hiện rồi lại chậm rãi tan đi như thể ai đó vừa nhấn nút 'tắt' — liệu có phải là lúc thích hợp để bỏ đi không? Nếu Sherlock rời khỏi đây để đến gặp William... thì Benedict cũng sẽ phải đi theo. Vậy còn ai sẽ chăm sóc Michael, khi anh ấy tỉnh dậy trong hoảng loạn và lại tưởng rằng cần phải gọi xe cứu thương?
"Nếu điều gì đó mới đang diễn ra," Sherlock Holmes nói, "thì mọi thứ ta tưởng đã nắm chắc đều có thể bị đảo lộn, và điều tôi muốn làm là đến gặp cậu ấy." Sự bình tĩnh chết chóc lan toả từ giọng hắn. "Tôi sẽ không chần chừ vì những nghĩa vụ nếu bản năng luôn bảo tôi phải chạy đến bên cậu ấy. Nếu tôi do dự lúc này, và có điều gì đó xảy ra... tôi có thể sẽ mất cậu ấy một lần nữa."
Benedict cắn môi, im lặng.
Sherlock nhìn thẳng vào mắt anh trai.
"Tôi yêu cậu ấy. Anh hiểu không? Ở kiếp sống này, cậu ấy là bạn trai của tôi. Anh xoay sở một mình được không, ít nhất là lúc này?"
Một cơn rùng mình bất an len vào hắn. Còn nếu sau đó... hắn chẳng bao giờ được gặp lại Mycroft nữa thì sao? Khi vừa mới lấy lại anh trai thôi mà?
Hắn yêu Mycroft, đó là sự thật.
Nhưng William James Moriarty mãi mãi sẽ là điều gì đó sâu sắc hơn. Nửa còn lại của linh hồn hắn. Hay là định mệnh. Dù có là cơn bão siêu nhiên nào đang nổi lên... hắn cũng không thể để William cô độc.
"Làm ơn, Mycroft."
——
"Sherly," Mycroft bắt đầu, "anh chưa bao giờ ngăn cản em làm điều em muốn. Nhưng có một chuyện... anh ước mình đã ngăn em lại — nhất là nếu em đang muốn lao vào với William James Moriarty lần nữa."
Mycroft bước tới, sải chân lớn và đầy quyết đoán, rồi cúi người xuống để nhìn thẳng vào mắt Sherlock, tay chỉ thẳng vào trán em trai.
"Lần này, hãy nghĩ trước khi nhảy. Đừng làm thế lần nữa, Sherly. Em là em trai anh — anh trông đợi em sẽ có mặt ở tang lễ của anh đấy."
Mycroft lùi lại, cơn đau nhói ở đầu gối khiến anh nghiến răng, còn cơn nhức đầu thì phình to sau đôi mắt như một cơn sốt âm ỉ đang rực lên trong não. Nhiệt độ cơ thể anh đang tăng lên. Một cơn sốt của ý thức.
"Anh sẽ lo cho Michael, và bắt cậu ấy điều tra xem chuyện gì đang xảy ra. Nhìn vào căn phòng này thì có vẻ cậu ta đảm nhiệm công việc khá giống anh đã từng giao cho Oliver... cách đây chừng một thế kỷ. Tốt lắm, gia đình Holmes chúng ta vẫn giữ vững lời hứa, đúng không?"
Mycroft vội vã bước tới bàn làm việc trước khi gục ngã. Một tay ôm lấy thái dương, tay còn lại lục tìm cây bút và xé một tờ từ sổ ghi chú:
Chào Michael,
Mycroft đây. Bằng chứng là đầu gối trái của cậu. Cả hai chúng ta không thể cùng hiện diện — tôi sẽ rút lui. Q có câu trả lời. Đi khám bác sĩ đi. Đừng coi thường sức khoẻ.
Ngẩng đầu lên, Mycroft thấy Sherlock vẫn nhìn mình, đôi mắt tò mò lạ kỳ — một ánh nhìn gợi anh nhớ tới khi Oliver còn là một cậu thiếu niên. Anh xua tay nhẹ, ra hiệu.
"Thôi, đi tìm bạn trai của em đi. Thành thật mà nói, anh cũng không thấy bất ngờ lắm. Anh và bác sĩ Watson từng bàn về em. Thường xuyên."
Anh nuốt xuống, cổ họng khô rát, tầm nhìn bắt đầu nhòe đi khi một ý thức khác hung hãn trồi lên, như đang cào cấu từng lớp não. Quầng sáng của cơn đau nhức đã bắt đầu nhảy múa trước mắt anh, nhưng Mycroft vẫn gắng nở một nụ cười lần cuối với em trai mình — vừa nghiêm trang, vừa trêu chọc một cách kỳ lạ.
"Đừng chết đấy, Sherly."
——
"Oliver?" Đôi mắt Sherlock mở to, rồi nhanh chóng hẹp lại. Benedict nhận ra đây hẳn là lần đầu tiên hắn nghe thấy cái tên đó.
Nhưng tất nhiên rồi. Là vì Sherlock đã chết... quá sớm trong toàn bộ câu chuyện này.
Bản thân Benedict thì đã từng nghe lỏm cái tên Oliver ít nhất hai lần, khi lén nghe trộm Michael và ba mẹ họ nói chuyện về những đặc vụ MI6 trong gia phả gia đình. Anh từng nghĩ Oliver là cháu nội, hoặc có thể là con trai của Mycroft; không nhớ chính xác, vì anh chưa từng quan tâm lắm đến những người ngoài tuyến nhân vật gốc của Doyle. Nhưng Benedict cũng chẳng giải thích gì cho Sherlock vào lúc đó.
Anh đang bận vật lộn với những rối bời và khó chịu riêng.
Vậy là... hắn biết cậu thật sự là gay hả?
Benedict cau mày.
Tôi còn chưa bao giờ thẳng thừng nói với anh trai tôi là tôi từng nhìn đàn ông theo kiểu đó, dù tôi biết anh ấy chắc chắn đoán ra! Tôi không muốn nói chuyện về chuyện tôi mê trai với Michael đâu! Nếu sau này hắn nhắc tới thì—
Ổn thôi. Michael yêu cậu mà.
Sherlock quay người, hướng về lối ra cạnh lò sưởi, bước đi với dáng vẻ cao lớn, im lặng — lời hắn vừa nói khiến Benedict đỏ bừng mặt, nóng đến mức tê rát cả da.
Rồi Sherlock quay lại, đặt tay lên bệ lò sưởi, ngoái nhìn anh trai đang vật lộn với cơn đau đầu và cơn thức tỉnh đột ngột của ký ức.
Hắn nói, "Mycky... anh cũng đừng chết đấy."
Và thế là Sherlock Holmes rời đi, rút điện thoại của Benedict ra để gọi cho William và nói rằng hắn đang trên đường đến.
———
"Thì... trước khi tiếng sấm chen ngang—" William ngừng lại khi Louis quay lại bàn sau khi kéo rèm cửa sổ.
"Có lẽ anh nói cũng chẳng phải điều gì em muốn nghe đâu, Louis," cậu đáp, rồi thở dài. Không còn Albert để làm người giãi bày về tình cảm của mình dành cho Sherlock, William chẳng còn ai để nói cùng. "Chuyện đó... là về Sherlock. Em thấy anh không gọi theo cái tên hiện giờ của cậu ấy có bất lịch sự không? Anh thật sự không muốn khuyến khích cái nhân cách phân tách đó... nhưng anh bắt đầu nhận ra mình ngày càng giỏi trong việc phân biệt ai đang nói."
Cậu thở ra một hơi nữa, rồi xiên một miếng bánh đưa lên miệng. Mùi cá pilchards cùng bột mù tạt bốc lên thơm nồng, mang theo hương vị hoài cổ quen thuộc. Có lẽ cậu nên đổi chủ đề. William không chắc Louis nghĩ gì về Sherlock — hay Benedict — nữa, và cậu lo rằng lý do cậu chưa hỏi là vì sợ biết câu trả lời không hẳn tích cực.
"Thôi bỏ qua chuyện đó đi. Bánh ngon lắm, Louis," cậu nói sau miếng đầu tiên. "Sao em không ngồi xuống và dạy anh một thứ anh chưa biết? Giờ em gần như là anh trai của anh rồi còn gì?"
——
Louis ngồi xuống, ánh mắt đầy trìu mến dõi theo William đang xúc thêm một miếng bánh đầy ắp lên nĩa. "Trong kiếp này, anh chưa từng ăn Stargazy Pie đúng không, William." Cậu tựa đầu lên bàn tay, cứ nhìn anh trai mình như thế. "Anh biết đó là món yêu thích của anh nhờ những giấc mơ... nhưng đến tận bây giờ, em mới có mặt để nướng cho anh một chiếc."
Cảm giác thật lạ, vừa trò chuyện như thế này, vừa ở đây — vào lúc này — vì vô vàn lý do. Một trong số đó là Sherlock. Louis vẫn chưa thật sự biết mình nghĩ gì về người đàn ông ấy, giờ khi quá khứ và hiện tại của hắn đang hòa vào làm một. Nhưng còn một lý do khác khiến mọi thứ càng trở nên kỳ lạ — đúng như William đã nói, và như Albert từng chỉ ra trước đó: Louis đã sống lâu hơn hai người họ quá nhiều... đến mức giờ đây cậu mang trong mình ý thức của một người lớn tuổi thực thụ, biến cậu thành một thứ gì đó đúng là... giống như anh cả.
Khi William đang nhai, Louis chợt cất tiếng, giọng đều đều. "Đã từng có một quãng thời gian rất dài, em nhớ anh y như lúc anh vừa nhảy xuống. Nhớ từng chi tiết. Màu sắc và biểu cảm trong ánh mắt anh. Âm sắc giọng nói. Những nếp nhăn khi anh cười. Mỗi âm thanh nhỏ xíu mà anh vô thức phát ra khi ăn món em nấu, hay khi ngủ mê và mơ một điều gì đó." Bàn tay Louis siết chặt trên mặt bàn. "Nhưng càng về sau, càng đi tới tương lai, ký ức của em lại càng khó khơi dậy hình ảnh rõ ràng của anh. Máy ảnh thì ngày càng cải tiến, ảnh chụp thì rõ nét hơn, nhưng hình ảnh trong đầu em thì cứ mờ dần, cứ như rìa của anh đang tan vào hư vô. Đến một lúc nào đó, em bắt đầu không chắc là ký ức của mình còn đúng nữa, hay chỉ là do trí tưởng tượng tô vẽ nên. Thật đáng bực. Cảm giác như mình quên đi dấu vết vật lý của người quan trọng nhất với mình vậy. Em ghét cái cảm giác anh không còn ở đó nữa, cứ như anh bốc hơi mất — trong khi đối với em, anh luôn luôn là điều chân thật nhất. Và thế là em hy vọng... khi em chết đi, thì ở nơi nào đó em sẽ được gặp lại anh — với tất cả những chi tiết rực rỡ và sống động như xưa... và mọi thứ sẽ không còn giống như em đã đánh mất anh nữa."
Louis hạ mắt nhìn sang một bên, má hơi ửng đỏ.
"Và em đã đúng. Giờ anh đang ở đây, rõ ràng và thân thuộc trước mắt em. Chỉ là... em vẫn chưa chết. Em được gặp lại anh, thấy anh rõ ràng đến mức kỳ diệu... nhưng thứ kỳ lạ bây giờ lại là: em nhớ mình từng là một ông già. Và với cái góc nhìn đó... anh bây giờ trông ngây ngô và trẻ trung đến mức nực cười." Có những điều về việc được ở bên các anh em của mình khiến Louis cảm thấy như một cậu bé trở lại. Nhưng tổng thể mà nói... cậu gần như phải cố gắng lắm để không đưa tay lên xoa đầu hai người họ mà dịu dàng thốt lên, Ngoan nào, ngoan nào, cậu bé của anh.
Có lẽ cậu sẽ phải bỏ thói quen đó sớm thôi. Cậu đã được trao cho thân xác trẻ trung này — tuổi trẻ của Louis James... Nếu còn tiếp tục cư xử như một ông lão, thì khi tìm được Jack, chắc chắn cậu sẽ bị cười cho xem.
Louis lắc đầu, rũ bỏ cơn hoài niệm và cảm xúc dâng trào. William đã bảo cậu dạy cho anh điều gì đó cơ mà, không phải ngồi than thở như thế.
"Em không chắc mình có thể dạy anh gì," Louis nói, giọng giờ đã nhẹ hơn, "khi anh có cả lịch sử nhân loại trong tay... Nhưng anh muốn biết điều gì nào?"
——
William ngồi yên lặng trong lúc Louis kể lại cảm giác khi ký ức về anh dần phai nhạt. Anh biết từ lâu rồi — cái chết của anh chắc chắn sẽ là cú đánh mạnh nhất với Louis và Albert. Nhưng Louis luôn luôn mạnh mẽ. William chưa bao giờ lo Louis sẽ làm điều dại dột... mà thay vào đó, tất nhiên rồi, em ấy sẽ chỉ lặng lẽ chịu đựng. William chưa từng có ý định để Louis phải cảm thấy cô độc; đó là lý do anh mới gánh lấy phần nặng nhất của kế hoạch... để lại cho Louis một mạng lưới những người còn sống. Anh từng hình dung Louis và Albert ít nhất sẽ có nhau để dựa vào.
Giờ thì anh mới hiểu mình đã ích kỷ biết chừng nào.
"Anh xin lỗi, Louis," William cất lời, thận trọng. Trái tim anh nặng trĩu bởi sức nặng của quá khứ — nhưng giờ họ đâu còn là con người của những ngày đó nữa. William đã khác rồi. Anh lại xúc một miếng bánh, và với anh, đây mới là phần duy nhất đáng để nhớ, để sống lại... những khoảnh khắc hạnh phúc, ngọt ngào. "Nếu chuyện này làm em thấy kỳ cục, ta không cần nhắc lại đâu. Nhưng em phải hứa sẽ tát anh nếu anh lại làm điều gì ngu ngốc khiến em tổn thương như thế nữa. Anh thật lòng đang cố gắng để không trở thành một tên ngốc hoàn toàn trong lần này; anh không muốn quay về thời điểm đó nữa. Cơ hội này thật sự là một phép màu. Anh mừng vì mình không còn điên nữa, nhưng với những chuyện vừa xảy ra, anh vẫn cảm thấy rất khó để thoát khỏi quá khứ. Như thể anh vẫn không thuộc về nơi đây, dù chính miệng anh đã quyết định là mình muốn sống tiếp. Anh tự hỏi... có lẽ ta nên chỉ tập trung vào tương lai?"
William dừng lại một chút. Rồi anh nhìn thẳng vào mắt Louis — hồng ngọc đối diện mã não. Nếu đã nói đến tương lai và việc sống vì chính mình, thì tốt nhất là nên đi thẳng vào trọng tâm. Anh giữ nét mặt trung tính, không biểu cảm.
"Em nghĩ Sherlock sẽ chịu cưới anh nếu anh cầu hôn không? Và em có ổn với chuyện đó không? Không phải là... ngày mai chẳng hạn, nhưng sớm hơn một cách chính thống chút xíu ấy."
———
Louis đỏ mặt hơn nữa và vừa há miệng định trả lời thì... điện thoại của William đổ chuông — với nhạc chuông Louis giờ đã biết là dành riêng cho Sherlock Holmes.
Louis giật nảy, tưởng William sẽ nhấc máy. Cậu hất ghế đứng dậy, bê phần bánh còn lại đi gói lại và cất vào tủ lạnh, vừa lầm bầm: "Làm gì tùy anh; sao không mời hắn qua đây rồi cầu hôn luôn đi; rõ ràng là hắn cũng đang muốn thế mà... sao tủ lạnh lại không có chỗ cho cái này— trời đất, cơn bão tan thật rồi sao?" Cậu trừng mắt nhìn ra cửa sổ. "Em nên đi đến Regent's Park cho xong, để hai người ở lại mà tha hồ mơ mộng chuyện cưới xin đi cho rồi." Tủ lạnh sập lại cái rầm.
———
William để mặc cho điện thoại reo. Rõ ràng anh đã giẫm phải một bãi mìn, và giờ cần phải gỡ nó ra trước khi có ai bị thương. Làm rõ mọi thứ giữa hai anh em.
"Anh hỏi ý kiến em, Louis, là vì anh quan tâm đến suy nghĩ của em," anh bắt đầu bình tĩnh, mặc cho tiếng lách cách ầm ĩ Louis gây ra trong bếp. "Nếu em ghét hắn, hoặc không muốn anh nhắc tới hắn trước mặt em, thì anh muốn biết từ bây giờ để còn tìm người khác mà chia sẻ chuyện tình cảm. Ngoài ra, anh cũng không nhất thiết phải cưới hắn, nếu việc đưa hắn vào gia đình khiến em khó chịu đến vậy. Nhưng em biết anh cảm thấy thế nào về hắn, biết anh đã luôn cảm thấy thế nào về hắn, nên anh sẽ không dừng việc qua lại với hắn, và thực lòng mong em nói rõ ra những giới hạn hay kỳ vọng của mình."
Điều William thật sự muốn nói là: Chẳng ai có thể chỉ một lần thôi vui mừng cho anh khi anh thử sống vì chính mình sao? Không trách sao anh lúc nào cũng khốn khổ và mang mặc cảm mỗi khi hạnh phúc, luôn nghĩ rằng mình không xứng đáng. Vì đâu có ai nghĩ anh xứng đáng cả. Còn việc nào đó như là vui giùm anh đi, nói rằng em nghĩ hắn xứng đôi vừa lứa với trí thông minh của anh, trêu chọc về tiệc chia tay độc thân, nói rằng rõ ràng hắn yêu anh, rằng hắn khiến anh vui, rằng em tình nguyện làm bánh cưới, hay đơn giản là xem chuyện đó như một cách tạm quên đi một chuỗi phản ứng dây chuyền chuẩn bị xóa sổ toàn bộ sự sống. Hoặc chí ít cũng nói rằng em nghĩ chuyện này quá sớm, và anh không nên trông đợi vào những giấc mơ thành hiện thực như xưa nữa?
Nhưng William quan tâm đến các em trai mình nhiều đến mức không thể nổi giận ích kỷ với Louis vào lúc này. Làm vậy chỉ khiến cậu đau lòng thêm, mà William thì không muốn cãi nhau. Louis là người đã chăm sóc anh khi anh tuyệt vọng đến mức muốn gieo mình khỏi cầu, là người lập tức chạy đi cứu anh khi anh bị Milverton bắt cóc, là người đã bị bắn và đến giờ vẫn chưa hoàn toàn hồi phục. Thật không công bằng nếu nói gì đó khiến Louis cảm thấy phản ứng của cậu tổn thương anh đến mức nào. William yêu thương các anh em mình hơn chính bản thân — giờ đây ít hơn sứ mệnh cứu rỗi thế giới, nhưng vẫn luôn nhiều hơn bản thân. Và anh cũng yêu Sherlock, đến mức không thể ngừng nghĩ đến hắn. Anh tự hỏi liệu điều đó có khiến Sherlock phiền lòng không, việc William không thể đặt ai lên trên các anh em mình — rồi nhớ ra lời Sherlock nói qua điện thoại với Albert. Đó là sự lựa chọn của William. Sherlock không giận, thậm chí sẽ chẳng giận nếu William không chọn hắn.
Nếu ngay cả Albert — người có lý do rất hợp lý để tạm thời không ưa gì Sherlock — mà vẫn cư xử nhã nhặn, tử tế... thì Louis lấy cớ gì để ghen tuông như thế?
À.
Điện thoại ngừng reo. William sẽ gọi lại cho Sherlock sau. Anh không định đuổi Louis ra khỏi nhà Albert chỉ để nhường chỗ cho bạn trai mình. Nhất là khi đó có lẽ chính là điều Louis đang lo sợ.
"Anh sẽ không biến mất đâu," William nói tiếp trong khoảng lặng bất ngờ. "Sherlock sẽ không cướp anh đi hay khiến anh xa cách gia đình. Hắn không thể làm thế, kể cả nếu hắn muốn. Sherlock chưa bao giờ có quyền đó. Và hắn sẽ không bao giờ có."
——
Louis thấy được nét mặt của anh trai khi điện thoại cứ tiếp tục reo... và nhận ra mình đã sai khi phản ứng một cách bốc đồng như vậy. Cậu đã định mở lời xin lỗi thì William nói câu cuối cùng kia.
Anh sẽ không biến mất.
À.
Louis nhận ra — với một cơn xoắn đau thắt trong bụng — đó chính là điều cậu sợ hãi. Dù điều đó có vô lý đến mấy trong thời đại hiện đại mà họ đang sống... thì lần cuối William còn sống... và lần cuối Louis cố gắng đưa Sherlock hòa vào kế hoạch gia đình, đặt niềm tin nơi hắn để bảo vệ William... kết cục là William đã nhảy cầu tự sát. Và Louis, suốt ngần ấy năm, chưa từng được gặp lại người anh trai yêu quý của mình thêm lần nào nữa.
Cậu thở ra một hơi run rẩy. Nhưng sự thật là... điều đó chưa bao giờ là lỗi của Sherlock. Khó để Louis thừa nhận điều đó. Nhưng người đã chọn cái chết là William.
Và người đã đổi ý, không còn muốn chấp nhận điều đó, không còn muốn chấp nhận rằng cái chết là cách duy nhất... là Louis.
Vậy nên việc cứ tiếp tục đổ lỗi cho Sherlock... thật ra chỉ là cậu nhỏ nhen.
Louis nói khẽ:
"Em xin lỗi, William. Em chỉ là— anh là cả thế giới với em. Dù em có đầu thai đi nữa... em vẫn chỉ là con người thôi. Em sợ. Sợ mất anh lần nữa. Nghe thật phi lý... nhưng cũng không thể dùng lý do đó để biện minh cho phản ứng quá tệ của em."
Cậu bước nhẹ đến bên William và tự tiện cầm điện thoại lên... rồi đưa lại cho anh. Cậu cố gắng nở một nụ cười:
"Gọi cho Sherlock đi."
———
William cẩn thận nhận lại điện thoại, mắt vẫn không rời khuôn mặt Louis, nhưng vẫn chưa vội bấm số gọi lại.
"Anh vẫn muốn biết, Louis... em nghĩ thế nào về hắn."
William cố không thở quá to, sợ sẽ làm rối loạn phản ứng của em trai. Nhưng tim anh thì đang đập ầm ầm như sấm trong lồng ngực. Liệu có sai không khi cứ nuôi hy vọng rằng mọi chuyện sẽ ổn? Rằng anh có thể hạnh phúc, rằng tất cả bọn họ đều có thể hạnh phúc, và rằng anh suýt chút nữa đã tự phá hỏng niềm hạnh phúc ấy chỉ vì trượt vào một vòng xoáy tiêu cực?
Tại sao anh không thể chắc chắn? Tại sao điều đó lại khó đến thế? Tại sao bóng tối trong lòng anh cứ trỗi dậy vào đúng khoảnh khắc mà anh đã quyết rằng mình muốn ánh sáng, muốn điều gì đó nhẹ nhàng?
Anh muốn gọi cho Sherlock. Nhưng anh không chắc Louis thật sự ổn. Nếu Louis nói dối thì sao? Nếu sau này em ấy nổi giận, bảo rằng William đã bỏ rơi cậu? (Lại một lần nữa.) Rằng William đáng lẽ phải biết rõ cảm xúc của em trai mình, rằng William đáng lẽ phải biết rằng Louis chưa bao giờ ổn với quyết định đó. (Lại một lần nữa.) Nếu đây là một bài kiểm tra thì sao? Nếu tất cả những điều William muốn thật ra đều là sai trái và Louis có lý khi không tin tưởng William nữa, rằng William vẫn chỉ là một con quỷ đội lốt người cuối cùng còn sống—
William cố gắng gạt bỏ suy nghĩ đó.
Anh vẫn ổn. Anh không giết ai cả. Tay anh sạch sẽ. Anh không đáng bị dằn vặt chỉ vì bản thân đang vật lộn với sức mạnh tinh thần của chính mình hay vì sợ hãi mà phán đoán sai tình huống. Anh đang mệt, Louis cũng mệt. Cả hai đều đang trong quá trình chữa lành.
Anh nhìn Louis, cố buông lỏng vai, xoa dịu khuôn mặt vẫn còn sưng tấy. Anh nghĩ về ánh nắng trên ghế đá, về bàn tay của Sherlock trong tay mình. Cảm giác ấy giúp dịu đi phần nào, nhưng cũng khiến anh muốn bật khóc.
Anh nhớ Sherlock một cách thảm thương.
——
Bây giờ thì dễ dàng quá đỗi. Với tất cả sự khôn ngoan của những năm tháng đã qua, Louis nhìn William và thấy rõ lớp vỏ bọc ấy là một lời nói dối. Nếu là ngày xưa — khi Louis còn ở tuổi của William, khi William che giấu cảm xúc như hiện tại — có lẽ Louis sẽ tin, rồi rốt cuộc cũng thành một mớ hỗn độn về mặt cảm xúc như William sau này. Nhưng bây giờ thì không. Louis đã trải qua vô số năm bên cạnh Mycroft Holmes, học cách nhận biết — và rồi tách bạch — cảm xúc một cách triệt để.
Đã có một khoảnh khắc Louis suýt cảm thấy thương hại William, vì anh vẫn còn quá trẻ, quá yếu đuối... cho đến khi cậu hiểu ra điều mà William cần, và rằng cậu sẽ phải là người trao nó đi.
Cậu sẽ sẵn lòng làm điều đó, dù trong lòng vẫn nghĩ William có hơi... kịch quá, kể cả với chồng chất những bi kịch từ quá khứ của họ.
Louis cúi người, vòng tay ôm lấy anh trai — cẩn thận tránh vết thương nơi mắt của William và chỗ đạn găm ở bên hông mình.
"Thật lòng," cậu nói, siết William thật nhẹ. "Anh định bắt em trả lời sao? Đúng là cái bẫy."
Mặt cậu đỏ lên, không chỉ hồng nữa. Còn William muốn biết Louis nghĩ gì về Sherlock Holmes? Về việc Sherlock và William thành một cặp?
"Nhưng nếu điều đó quan trọng với anh đến vậy... thì em nghĩ hai người như lửa với băng. Là âm và dương — đối lập nhau một cách rõ rệt nhất... nhưng cũng bởi thế mà bù trừ cho nhau, khớp với nhau. Giờ khi em đã thấy anh là người như thế nào khi ở bên hắn... thì thật khó để tưởng tượng một người thiếu đi sự cân bằng từ người còn lại. Và ít nhất," Louis hừ nhẹ vào tóc William, "hắn cũng đủ thông minh để theo kịp anh."
Một khoảng lặng trôi qua.
"Nếu anh nhất định muốn biết... thì em thấy hắn quyến rũ một cách khó chịu, nhưng em chẳng muốn đụng vào hắn dù có dùng sào mười mét." Louis nhăn mặt. "Hắn là của anh. Nếu anh muốn, em sẽ giúp anh giành lấy. Thế nên đừng lo."
———
William bám lấy em trai như thể cái ôm ấy là cái phao cứu sinh giữa biển cả. Cái ôm, anh nhớ ra, là một dạng tiếp xúc thể chất có lợi cho tinh thần — và nó thực sự hiệu quả khi là từ người anh tin tưởng. Anh thầm biết ơn vì lúc bác sĩ thay mắt giả và khâu lại, anh đã được gây mê toàn thân. Anh không nghĩ mình có thể chịu nổi việc bị chạm vào bởi người lạ ở thời điểm này. Chỉ Sherlock, Louis, và có lẽ là Albert, mới khiến anh cảm thấy an toàn.
Và những điều Louis thì thầm bên tóc anh thật dễ chịu. Có chút đùa cợt khiến anh biết Louis không ghét lựa chọn của mình. Rằng chính William đã quá nhạy cảm, hay nghĩ quẩn.
"Cảm ơn em, Louis. Xin lỗi nếu anh bắt em phải nói mấy chuyện ngại ngùng mà em không muốn. Anh..." William khựng lại, xấu hổ vì nước mắt bắt đầu đọng lại sau mắt. Có lẽ anh không nên khóc khi vẫn đang băng kín, dù ống lệ chưa bị tổn thương nghiêm trọng. Đúng là thảm họa. "Anh không chắc là mình bị gì nữa, thành thật mà nói. Có lẽ là rất nhiều thứ. Nhưng anh không muốn tự chẩn đoán đâu, sau ngần ấy năm sống với suy nghĩ mình là kẻ không bình thường. Chỉ là... cảm ơn em. Vì luôn ở đó khi anh cần. Em là kho báu quý giá nhất đời anh, Louis. Và anh muốn em hạnh phúc. Còn hạnh phúc hơn cả anh. Anh muốn em biết điều đó."
William thở dài trong vòng tay Louis, siết nhẹ hơn một chút, rồi cứ thế ôm lấy em trai thêm vài nhịp thật lâu.
"Chắc anh nên đi ngủ một chút... nhưng nếu khi gọi cho Sherlock mà anh xúc động quá thì em nghĩ anh có thể đổ lỗi cho thuốc không? Em muốn ở lại nghe không? Hay anh nên về phòng gọi riêng?"
——
Louis chờ thêm một chút, đến khi William dường như đã ôm đủ lâu và thả lỏng hơn, thì mới từ tốn lùi lại. Cậu nhìn thẳng vào mắt anh trai.
"Anh thật sự muốn biết em nghĩ gì à?" cậu hỏi.
Rồi không chờ trả lời, cậu tiếp luôn:
"Em nghĩ anh nên mời hắn đến đây. Còn em thì sẽ tự động... tránh mặt." Louis nhếch mép, khẽ co giật nhẹ một cái, "...để anh giải tỏa chút căng thẳng, mà không có em làm kỳ đà cản mũi lần này."
Một nhịp trôi qua.
"Miễn là anh đừng nói gì với Albert," Louis thêm, giọng đanh lại đôi chút. "Anh ấy đã đủ căng thẳng rồi... mà cả anh lẫn em đều sẽ hỗ trợ anh ấy tốt hơn nếu anh đang ở trạng thái tốt nhất. Mà theo em thấy, thì là sau khi anh được ở bên Sherlock. Cho nên... làm gì thì làm, xin anh tận dụng thời gian trước khi Albert quay về."
Louis khoanh tay lại, chờ xem biểu cảm của William sẽ ra sao với lời đề nghị ấy.
Nhưng cậu biết, mình nói đúng. Có những chuyện trong thế giới này — Louis đã học được, dù không phải từ trải nghiệm của bản thân — chỉ có thể chữa lành bằng tình yêu. Không phải tình anh em đơn thuần, mà là điều gì đó hơn thế. Dù là tình cảm, thể xác, hay cả hai.
Louis nhớ về những đêm tưởng niệm đã qua, những buổi tối bên Mycroft... người cuối cùng đã thú nhận với Louis rằng anh ta quyết định kết hôn, một phần cũng để buộc bản thân phải giữ bình tĩnh và tiếp tục sống, khi cuộc đời trở nên quá đỗi khắc nghiệt.
Cậu thầm nghĩ, Cuối cùng thì đúng là vậy thôi, vì mình chỉ là con người, và con người thì luôn cần ai đó bên cạnh... đúng không, Mycroft?
Louis khẽ mỉm cười, rồi một lần nữa nói to:
"Gọi cho Sherlock đi."
———
William bật cười — bởi vì nếu không cười thì chắc sẽ khóc mất. Sự thấu hiểu và tử tế của Louis lúc này khiến anh muốn bật khóc. Nhưng có gì đó cũng thật buồn cười, khi Louis — chính Louis — lại trở thành kẻ đồng mưu, chủ động đề xuất rằng anh chỉ cần... được làm tình một lần là khá lên. Không biết anh trông ra sao trong mắt Louis mà khiến tâm trạng lộ rõ đến thế.
"Anh sẽ gọi cho hắn," anh gật đầu, biết ơn, cúi nhìn chiếc điện thoại. Số của Sherlock vốn đã được lưu sẵn trong danh bạ yêu thích. "Em đi ra ngoài hay...? Làm nhiệm vụ canh chừng cho anh, gọi báo nếu thấy Albert về?"
Anh nhấn nút gọi, tiếng chuông đổ dài trong khi Louis đáp lại:
"'Làm nhiệm vụ canh chừng' hả," Louis lầm bầm. "Không. Em ra ngoài... lo chút việc."
Đầu dây bên kia bắt máy.
"Xin lỗi vì em bỏ lỡ cuộc gọi," William nói, giọng không giấu được mong chờ. "Anh giải quyết xong việc chưa? Anh nhận được lời mời đến căn hộ của Albert — trước khi anh ấy về. Nếu anh đoán được em đang ở đâu và đã trên đường đến đây thì coi như được điểm thưởng thêm đấy."
——
Herder vẫn đang trân trân nhìn vào thiết bị liên lạc mà Mycroft Holmes vừa bắt máy. Mycroft Holmes. Anh ấy đã tỉnh dậy. Bằng cách nào đó, anh ta đã sử dụng sai kênh để phản hồi tín hiệu cầu cứu của Herder, nghĩa là chỉ mình Herder nghe thấy câu trả lời đó... mà lại còn nghe từ xa, vì Mycroft nói vào sai loa. Nhưng ở thời hiện đại này, thì mong gì hơn được? Lần cuối người đàn ông đó còn sống là trước cả Thế chiến thứ hai.
Nhưng điểm mấu chốt là — Mycroft Holmes đã quay lại.
Điều đó có nghĩa là Herder có thể tận dụng điều này. Nếu có thể khiến trí óc của Mycroft bắt tay vào giải mã đống khoa học này, họ có thể hiểu rõ hơn cách kiểm soát các đợt bộc phát linh lực. Và sau đó là kiểm soát khe nứt đang hình thành — thậm chí có thể thay đổi quá khứ, hoặc cả dòng thời gian. Mycroft có thể là chìa khóa để Herder chạm đến khoảnh khắc Eureka! mà cả đời cậu theo đuổi.
Miễn là Michael không—
Cánh cửa phòng thí nghiệm bật mở mạnh bạo. Herder không giật mình — chuyện đó vẫn nằm trong dự đoán. Cậu đã gọi qua kênh chung, sau tất cả. Nhưng cậu quay lại — và việc thấy người vừa bước vào trong trạng thái đó thì hoàn toàn không nằm trong mong đợi.
Albert thở hổn hển, ngực phập phồng như vừa chạy một mạch đến đây. Má đỏ bừng. Được rồi, vẫn còn trong mức chấp nhận được, xét theo mức độ khẩn cấp trong lời gọi của Herder. Nhưng cách Albert hơi loạng choạng, rồi thốt lên, giọng nói pha trộn giữa các loại âm sắc xưa và nay, vội vàng, "Nhân danh Nữ hoàng, Q, chuyện quái gì lại xảy ra lần này vậy? Chúng ta còn chưa thuyết phục được Michael rằng mấy chuyện này là thật — mà giờ cậu đã kéo anh ấy vào, bàn về 'diễn biến mới' gì đó? Tôi không chịu nổi căng thẳng kiểu này nữa. Làm ơn nói với tôi là phát hiện lần này không khốn khổ như cậu đang thể hiện đi!"
Những lúc như thế này, Herder chỉ mong mình có thể tái sinh mà vẫn mù như kiếp trước. Cậu không thích nhìn thấy người thân bối rối hay đau khổ; sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu có thể chỉ tập trung vào các con số và dữ liệu, giả vờ tin vào mọi thứ đúng như mặt chữ... thay vì phải đối diện với gương mặt hằn đầy mệt mỏi và phiền muộn của bạn bè.
Herder thở dài. "Về nhà đi, Albert — cậu say rồi."
Albert gắt lên. "Tôi không có. Chỉ hơi... ngà ngà thôi."
Như thế cũng chẳng giải quyết được gì. "Moneypenny và Đặc vụ B sắp tới. Có thể cả My—" Nhưng Herder dừng lại giữa chừng.
Nếu Albert James Moriarty đã rối bời đến mức này... thì có thật sự là ý tưởng tuyệt vời nếu nói với anh ta rằng Mycroft Holmes đã tỉnh dậy? Rõ ràng Albert đã tự đẩy mình tới giới hạn chỉ để giữ cho Mycroft không thức tỉnh, sau khi chính Herder đề xuất rằng họ nên để Michael ngoài cuộc trong nghiên cứu về khe nứt. Mọi thứ giờ đã thay đổi... nhưng Albert là một người đầy cảm xúc. Cực kỳ nồng nhiệt và cực kỳ dễ phản ứng thái quá. Chắc chắn anh đã uống rượu vì bản thân đã choáng ngợp bởi quá nhiều cảm xúc — đặc biệt là mớ cảm xúc liên quan đến Michael và Mycroft. Cảm giác tội lỗi là thứ yêu thích của Albert. Và Herder không nghĩ họ còn thời gian để xử lý chuyện đó.
"Michael sẽ tới sớm," Herder chỉnh lại câu nói. "Và tôi không nghĩ cậu muốn để anh ấy nhìn vào là biết ngay cậu vừa uống hết rượu vang trong phòng làm việc, lại còn động đến cả rượu whisky của anh ấy... rồi cuối cùng thật sự sa thải cậu."
Cảm giác tội lỗi hiện rõ trên mặt Albert, khiến Herder hơi thấy cắn rứt... nhưng ít nhất vẫn còn nhẹ hơn nhiều so với nếu cậu nói Mycroft đã quay lại.
Herder quay một nửa người lại phía máy tính, định kết thúc đoạn hội thoại, thì Albert lại lên tiếng, và khiến cậu bất ngờ.
"Tôi có trách nhiệm," Albert nói, "phải hành động chuyên nghiệp như một M cho đến khi thật sự bị sa thải, Q. Đúng, tôi đã uống vài ly. Nhưng lạy Chúa — đừng tỏ ra cao thượng và nghĩ như thế là tôi không làm được việc. Trong cả quãng đời dài cậu đã sống, cậu chưa từng nghe tới khái niệm 'người nghiện rượu vẫn hoạt động tốt' à?"
Herder nhìn anh trân trân. Albert nhướng mày thách thức.
Rồi Albert bước ngang qua cậu một cách đầy tao nhã, nhìn lên màn hình máy tính của Herder, và nói:
"Giờ thì làm ơn cho tôi biết tình hình."
Và điều khiến Herder tức điên chính là... Albert lại có khả năng khiến mọi người tin rằng mình hoàn toàn kiểm soát được mọi thứ — chỉ với một cái nhấn nút như thể chuyển trạng thái.
Và Herder thấy bản thân thật sự ấn tượng.
——
Michael ngẩng đầu khỏi mặt bàn. Benedict đã biến mất. Nhân viên y tế cũng không còn ở đó. Đầu anh đau như thể có một chiếc máy khoan khí nén vừa cư trú trong sọ anh khi anh mất nhận thức, và nó đã làm mọi thứ trong não anh bung bét.
Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy? Một cơn co giật sao?
Anh liếc quanh, choáng váng, tìm chiếc điện thoại của mình. Nó không còn nằm đúng chỗ anh để nữa. Và rồi anh thấy một mẩu giấy trên bàn.
Bằng nét chữ của anh.
Gửi cho chính anh.
Ồ, mẹ kiếp—
Hai tiếng đồng hồ và một cuộc khủng hoảng cá nhân sau đó, Michael bước vào tòa nhà MI6, đi thẳng về phía văn phòng của mình, biết ơn vì chiếc đai nén đầu gối được phát không lộ rõ dưới quần tây. Buổi kiểm tra thể chất cũng bao gồm cả chụp MRI não, không thấy điều gì bất thường. Cơn đau đầu biến mất chỉ sau năm phút giải mã mẩu ghi chú kia — và điều đó đã khiến anh nghi ngờ ngay từ đầu. Anh tự hỏi kẻ còn lại, Mycroft, đã đi đâu khi anh tỉnh táo. Anh cũng tự hỏi người đó đã nói gì với Benedict.
Với Sherlock, có lẽ.
Michael liếc qua văn phòng, và lập tức nhận ra ai đó đã uống hết sạch rượu whisky của mình. Tuyệt thật. Kiểu ngày như thế này, anh đúng ra rất cần một ly mạnh để giữ thần kinh ổn định.
Anh ngửi thấy mùi hoa hồng, dù trong phòng chẳng có bông hoa nào. Penny cũng không có bó nào trên bàn. Trực giác mách bảo: Albert.
Hoặc... đó có phải là trực giác thật không? Michael vốn luôn nhạy cảm với mùi hương, nhưng tất nhiên — vì chúng gắn chặt với vùng ký ức trong não bộ.
Ồ, mẹ kiếp—
Anh không buồn đi qua cửa kết nối đến văn phòng của M. Thay vào đó, Michael lao thẳng xuống phòng thí nghiệm của Q, nhập mã truy cập với một chút thịnh nộ. Cánh cửa mở ra, và anh bước vào không chờ ai lên tiếng.
Anh thấy mái tóc nâu hạt dẻ và tim anh lập tức đánh trống thêm một nhịp hỗn loạn, dù vài giờ trước anh vừa chứng minh rằng mình hoàn toàn khỏe mạnh. Không lạ khi mọi người gần đây cứ hành xử như thể đang giấu giếm điều gì. Ngay cả chính Michael cũng thấy mình như người xa lạ.
"Albert Moriarty, anh thật sự nghĩ rằng uống hết rượu whisky của tôi mà tôi sẽ không muốn một ngụm nào vào ngày hôm nay à? Sau cái buổi họp sáng giữa hai ta?"
Mùi hoa hồng càng đậm hơn. Trong phòng này cũng không có hoa.
Michael quay ánh mắt đen như mực về phía nhà khoa học — người lẽ ra phải thông minh. Một mùi thuốc súng phảng phất chạm đến anh, điều đó có thể chấp nhận được ở nơi này. Nhưng rồi âm thanh rè rè của sóng vô tuyến vang trong tai anh — như một bài hát mắc kẹt trong đầu. Không thật sự nghe rõ, mà chỉ lởn vởn bên dưới bề mặt. Anh không cố nghe rõ hơn, chỉ dằn nó xuống, rồi cất tiếng giữa không gian đang ngột ngạt:
"Lạy Chúa tôi, Q, chẳng phải cậu được thuê để quan tâm đến sức khỏe của M sao? Báo cáo đi, cả hai người, nếu không tôi sẽ sa thải hết sạch, vì tôi vừa phát hiện ra là con người không còn thật nữa. Q, nói cho tôi biết về cụm từ 'căng thẳng quá mức để cả hai cùng tồn tại.' Cậu đã giấu tôi bao nhiêu thứ rồi hả?"
Một luồng áp lực nhè nhẹ đang dâng lên phía sau đầu. Anh mặc kệ, ngang ngạnh. Và rồi anh nhớ ra — mình vẫn chưa kiểm tra bàn làm việc để xem cái danh sách Albert hứa để lại có ở đó không.
Anh tự hỏi: Liệu tên của Mycroft Holmes có nằm trong danh sách ấy không?
——
Herder bật chế độ cảnh giác tối đa ngay khi Mycroft xông vào phòng thí nghiệm — suýt nữa thì bật ra một tiếng kêu, người dựng thẳng như con rối bị giật dây, quay phắt lại. Hắn vừa cúi người xuống đống nút vặn, vít siết và những thứ giảm stress tiện dụng... Hắn vừa mới khiến Moneypenny, Bonde và Albert hiểu được tình hình mới của họ — ít nhất là như hắn tạm thời nắm được. Bonde và Moneypenny đã rời đi cùng nhau, chìm trong cuộc thảo luận, còn Albert thì nhất quyết ở lại để tiếp tục nghiền ngẫm đống biểu đồ và bảng số liệu trên máy tính của Herder. Một chút yên bình trở lại.
Nhưng giờ thì Mycroft — người mà Herder đúng là đang chờ, sau khi đã quyết định lôi kéo trí tuệ của Michael vào và bằng một cách nào đó — may mắn, thậm chí là phép màu — lại gọi được chính Mycroft thật sự quay lại... Mycroft cuối cùng cũng xuất hiện, nhưng Herder chẳng hề lường trước màn xuất hiện kiểu này.
Hắn đứng thẳng, im re. Khi Mycroft Holmes bắt đầu — rõ ràng — một bài diễn thuyết giận dữ, dù hoàn toàn xứng đáng, Herder bắt đầu ngọ nguậy và cảm thấy lạnh đi. À... rõ ràng đây không phải Mycroft rồi, phải không? Và nếu không phải... thì chuyện đó vừa phiền phức, vừa... đỡ hơn phần nào, vì Herder vẫn đang phải đối phó với Albert.
Mà nói thật thì...
Herder liếc sang vị M đang bị mắng xối xả. Thực lòng mà nói, càng tiếp nhận thêm dữ kiện khoa học và nhiệm vụ điều tra cụ thể, thần thái của Albert càng trở nên vững vàng hơn. Dưới áp lực thực sự — đó mới là M.
Herder khẽ hắng giọng, bắt ánh nhìn của Albert. Herder biết rõ điểm yếu của mình: hắn cực kỳ dở trong việc đối mặt với người đang xúc động. Hắn ghét phải xử lý họ — thường khiến tình hình tệ hơn, hoặc tự mình cũng trở nên quá xúc động. Đó là lý do vì sao ban đầu hắn chẳng hào hứng gì với việc xử lý Albert. Hắn không muốn phải hạ nhiệt Michael để mọi chuyện trở nên dễ thở — tốt hơn hết là để "kẻ nghiện rượu vận hành tốt" kia lo liệu.
Nếu đây là Michael chứ không phải Mycroft... thì cũng được thôi.
Hoặc ít nhất, Herder tự nhủ thế. Lặp đi lặp lại.
Khi Michael xông vào ban đầu, Albert đã từ từ — và vô cùng bình tĩnh — đứng thẳng dậy từ chỗ đang cúi sát màn hình máy tính. Giờ đây, mặt không chút cảm xúc, một tay đặt lên mặt bàn, anh bắt lấy ánh nhìn khẩn khoản của Herder... và chờ Michael dứt lời.
"Phản ứng của anh rõ ràng chứng tỏ Sherlock đã thành công trong việc khiến anh tin vào tình hình hiện tại." Gương mặt Albert vẫn chẳng chút biểu cảm, thậm chí khi anh nói tiếp— "Thật nhẹ nhõm. Tuyệt lắm."
Herder chớp mắt. Nhìn chằm chằm. Trông Albert chẳng giống nhẹ nhõm chút nào—
"Còn về rượu whisky... Tôi hoàn toàn nhận lỗi. Và tôi e rằng mình đã xử lý nhiều chuyện khác cũng tệ không kém — như trạng thái hiện tại của anh vừa chứng minh rất rõ."
Herder căng người khi thấy Albert bắt đầu lấy hơi, khuôn mặt dần lộ vẻ dao động. Albert nuốt khan. Rồi anh thở ra — dài, chậm và nhẹ — nâng cánh tay lên ngang ngực.
Albert ép hai cẳng tay lại với nhau từ cổ tay đến khuỷu, lòng bàn tay đều hướng lên, các mạch máu như hiện rõ dưới làn da trắng nhợt lộ ra dưới lớp băng gạc quấn trên tay.
Herder vỗ trán, rủa thầm.
Albert chìa cổ tay ra, như thể chờ bị còng — có phần mỉa mai, nếu xét đến nụ cười nhợt nhạt pha chút châm biếm trong vẻ đau đớn nơi gương mặt anh.
"Sa thải tôi đi," Albert khàn giọng. "Bắt giam tôi đi. Tôi không quan tâm anh muốn làm gì với tôi—"
"Chính sách chống quấy rối tình dục!" Herder la lên, lao tới chen giữa hai người. Hắn giơ tay, đặt hờ ngón tay lên ngực Albert, ngăn không cho anh tiến lại gần Michael hơn. "Đây không phải chỗ cho mấy sở thích của anh, M — Sao chúng ta không thể nói chuyện như những người bình thường được chứ, hả? Có được không?"
Hàm của Albert cứng lại. Ánh mắt rơi xuống sàn.
Dưới những ngón tay đang đặt trên ngực anh, Herder cảm nhận được nhịp tim của Albert đang đập dồn dập.
Herder thở dài, theo phản xạ đưa tay còn lại ra trước Michael... đề phòng trường hợp anh cũng lao lên đối đầu. Chúa ơi, hắn nhớ cái thời mà con người trên trái đất đơn giản biết bao nhiêu. Chỉ bị chi phối bởi những bản năng cơ bản nhất — như đói, cần chỗ trú, hay phản xạ chiến đấu hoặc bỏ chạy.
"Để trả lời câu hỏi của cậu," Herder lên tiếng, nói lớn để ngăn Albert nói thêm điều gì, quay lại đối diện Michael, "thì đúng là có thể tạo ra áp lực thể chất cực lớn nếu hai linh hồn cùng cư trú trong một cơ thể. Tùy thuộc vào cách mỗi cá thể xử lý hiện tượng này trong tâm trí... nó có thể gây tổn thương vật lý nếu không cẩn thận. Thậm chí — theo các thiết bị của tôi lúc này — nó còn có thể là nguyên nhân tạo ra thời tiết bất thường nếu quá dữ dội!"
Hắn không dám nhìn thẳng vào mặt Michael. Chỉ hít vào một hơi rồi tiếp tục tuôn như thác.
"Hoặc — như tôi từng giả thuyết ban đầu — vết rách đang trở nên mất ổn định hơn, dẫn tới hiện tượng thời tiết kỳ lạ khi nó dần mở rộng — giống như một đường may đang bung chỉ — vì có quá nhiều người trong chúng ta đã thức tỉnh— À," Herder bật ra một tiếng, ngắt lời chính mình. Hồi tưởng lại nhịp tim dưới tay.
"À," hắn lặp lại, chững lại.
Albert vẫn chưa biết Mycroft đã trở lại. Và Herder không muốn nói điều đó với Albert vì—
"À...."
Herder hoàn toàn không đủ khả năng cho chuyện này.
——
"Sherlock Holmes không phải người thuyết phục tôi, M," Michael nói rành rọt, giọng hạ thấp hơn một chút vì tức giận và cơn đau đầu đang âm ỉ. Phân tách. Không phải việc quan trọng ngay lúc này — hắn có thể chặn các thụ thể đau chỉ bằng ý chí. Hắn lắng nghe Albert tiếp tục mà chẳng có lấy một lời xin lỗi, thay vào đó lại chọn...
Hình ảnh mà M thể hiện như in hằn trong mắt Michael, kèm theo hương thơm nồng nặc như thể một tấn hoa hồng vừa đổ ập lên người hắn, pha trộn với vài nồi trà sữa. Tim hắn lại lật nhào trong lồng ngực, nhịp đập tăng vọt. Thị lực mờ đi, dù hắn không còn cảm thấy cơn đau đầu của mình nữa.
Một vài cỗ máy phía sau Q bỗng phát ra tiếng bíp dồn dập hơn, như máy đo nhịp tim của một bệnh nhân đang căng thẳng, khi Q khéo léo chen vào giữa hắn và Albert, cắt ngang tình cảnh đó.
Michael cảm thấy một làn sóng biết ơn dâng lên, nhưng cũng lập tức dằn xuống. Đáng ra hắn không nên bị ảnh hưởng đến mức ấy ngay từ đầu. Không phải hắn thật sự bị ảnh hưởng — mà là ký ức thể xác của Mycroft, như một phản xạ đã học với một khoảnh khắc nào đó, dù tác nhân kích thích không hoàn toàn giống, giống như cảm giác từng trải qua nhưng không rõ từ đâu đến. Hắn tập trung cao độ vào những lời Herder nói, ráp nối từng mảnh lại khi người kia bắt đầu ngập ngừng nhìn quanh.
"Chưa nói tới chuyện căng thẳng cá nhân đủ sức thay đổi thời tiết," Michael lầm bầm, mắt dõi theo Q đang nhấp nhổm, lúng túng không yên. Hắn cảm thấy mồ hôi túa ra, chảy dọc hai bên thái dương và sau gáy. Hắn đâu cần Q giải thích thì cũng đã biết cơ thể mình đang chứa một linh hồn khác — nhưng vẫn thầm cảm ơn Mycroft vì đã chỉ ra nguồn gốc của mọi chuyện... và cả những gì họ còn đang âm thầm tính toán. Các thiết bị theo dõi phía sau bắt đầu tăng tốc, radar Doppler ngày càng ồn ào hơn. Nhưng chết tiệt, Mycroft định khiến hắn ngất lần nữa hay gây ra một cơn lốc xoáy giữa lòng London đây? Thế mà ghi chú thì còn viết "sẽ tránh xa" nữa chứ.
"Điều quan trọng hơn là có một nhóm trong các người đã quyết định giấu nhẹm chuyện này? Thậm chí còn cố tình kích động vết rách đó?" Michael vẫn nhớ rõ cú đá xoay người của Benedict — thứ mà giờ hắn có thể suy đoán là nỗ lực đầu tiên nhằm "đánh thức" Mycroft. Họ — bất kể gồm những ai — đã cố tình tạo ra vết rách bằng cách đánh thức càng nhiều người càng tốt, mặc kệ hậu quả.
"Ai cho phép chuyện này xảy ra?" Hắn nhìn sang Q. "Q, tôi biết cậu sẵn sàng hủy diệt thế giới vì khoa học, nhưng M, một phần công việc của anh là ngăn chuyện đó xảy ra. Lương tâm ở đâu? Suy xét về tổn thất đi đâu hết rồi? Vì chừng nào các người còn chưa thể chứng minh rằng mình không đang vô trách nhiệm đem mạng sống con người ra làm thí nghiệm, đem linh hồn dân thường ra để đánh cược, thì tôi sẽ ngăn các người lại."
Chừng nào hắn còn là Michael Holmes — Chim Griffin của Vương quốc Anh — thì hắn sẽ không để chính đội của mình hủy diệt đất nước và thế giới như họ từng biết. Hắn sẽ không ngần ngại giết hết mọi người — rồi đến cả bản thân, kể cả Mycroft — nếu thấy đó là điều cần thiết.
Vì đó là sứ mệnh của hắn.
———
Herder lắng nghe Michael, rồi khẽ rên lên một tiếng. Hắn gắng gượng ngoảnh lại nhìn mặt Albert thêm lần nữa... và thấy cùng một nét cam chịu nhợt nhạt nơi người kia mà chắc chắn giờ chính hắn cũng đang mang trên mặt mình.
Hắn xoay người trên gót chân, bước tới lui vài bước. Hắn chửi thề thành tiếng.
"Lẽ ra tôi nên kiên quyết với lập trường ban đầu," hắn lầm bầm. "Khốn kiếp anh, Michael Holmes. Tôi đã sai. Tôi ghét việc mình sai. Đáng ra tôi nên tiếp tục khăng khăng rằng tất cả, kể cả M, phải giấu kín chuyện này khỏi anh. Tôi không muốn anh ngăn cản bọn tôi! Thế thì ngu xuẩn lắm! Anh không hiểu là bọn tôi đang gần chạm tới một phát kiến để đời sao... thứ mà ta có thể tận dụng để làm điều tốt không hồi kết?"
"Q."
Herder phớt lờ lời thì thầm của Albert. Hắn đang trở nên quá xúc động.
Tuyệt vời thật. Lạy trời, hắn ghét cái sự phức tạp của nhân loại thời hiện đại, và cái cách nó làm hỏng hết logic của hắn chỉ vì cảm xúc.
"Đừng có cho rằng bọn tôi làm mọi thứ cẩu thả không màng tới an toàn! Đúng, tôi biết việc này nguy hiểm, nhưng—"
"Q."
"—trước mặt anh," Herder nói, hướng về phía Michael, "là lần đầu tiên trong lịch sử, tất cả những bộ óc tái sinh thông minh nhất thế giới đang ở cùng một đội, ở ngay đây, sẵn sàng điều hướng cả dòng thời gian để tìm ra liệu có thể tạo ra một kết cục tốt đẹp hơn cho tất cả những ai từng đau khổ trong quá khứ mà chúng ta mang theo — một kết cục mà, lạy Chúa, Albert sẽ không phải chết quá sớm, William cũng vậy, Sherlock cũng thế — hãy nghĩ xem nếu họ có thể sống tiếp thì thế giới này sẽ được bao nhiêu lợi ích! — và tôi không dành ngần ấy năm sống trên đời, xuyên suốt thời gian, chỉ để anh chùn bước khi đang cố gắng—"
"Q!" Giọng Albert vang lên như tiếng súng nổ.
Herder lập tức câm lặng. Hắn dụi mắt.
Albert cất tiếng, cứng rắn: "Đủ rồi."
Tay Herder giật nhẹ. Hắn siết chặt hai bàn tay thành nắm đấm. A... hắn thật sự không biết phải làm gì. Mấy cái máy đo nhịp đập quanh phòng thì réo lên loạn xạ. Hắn khao khát được học hỏi, khao khát dùng khoa học tới tận cùng để tạo ra một thế giới tốt đẹp và tử tế hơn cho những người mà hắn quý mến dù bản thân chẳng hiểu tại sao... nhưng tại sao điều đó luôn phải đi kèm với việc phải vượt qua trái tim con người một cách vụng về thế này, và ôi... thật quá sức chịu đựng. Hắn cắn mạnh vào trong má cho tới khi gần như chảy máu.
Rồi hắn thở phì ra một hơi dài. "Ra khỏi phòng thí nghiệm của tôi. Ngay. Cả hai người."
"Thực ra," Albert James Moriarty lên tiếng, "tôi cũng đang định đề xuất như vậy. Hãy để tôi trao đổi riêng với My— Michael về hướng đi sắp tới. Còn cậu thì ở lại đây mà hạ nhiệt."
Herder chỉ ném cho Albert một cái nhìn căng thẳng, cay đắng. Không ngạc nhiên khi Albert vẫn còn loay hoay chưa quyết định nên gọi linh hồn Holmes cả đời này là cái tên nào. Cứ nhìn vào màn hình máy tính mà xem. Mycroft đang có dấu hiệu bất ổn... Nhưng nếu Albert muốn tự mình giải quyết chuyện đó, và nếu Michael cứ nhất quyết kháng cự mọi thứ... thì tùy họ.
Herder quay người, vung tay ra. "Đi đi."
Thứ cuối cùng hắn thấy, trước khi quay về với bàn đầy vít và núm vặn của mình, là cảnh Albert dám bước tới và nhẹ nhàng nắm lấy khuỷu tay Michael.
Albert thì thầm, "Chúng ta cần nói chuyện... và tôi nghĩ, anh nên ngồi xuống thì hơn."
——
"Cậu không phải là người ra lệnh ở đây, Q," Michael nghiêm khắc khiển trách cấp dưới vì lời đuổi khéo vừa rồi. Anh cố kiềm chế cơn giận, biết rõ sự chao đảo trong cơ thể có thể khiến mình mất bình tĩnh mà phản ứng thái quá. Nhưng Q đang bước trên một lằn ranh rất mong manh. "Phòng thí nghiệm này là đặc ân mà chính phủ Anh trao cho cậu. Và chúng tôi cũng có thể tước bỏ đặc ân đó bất cứ lúc nào. Sẽ tước bỏ, nếu hành động của cậu bị xem là phản nghịch. Hãy giải thích ý định của cậu theo hướng yêu nước và mang tính xây dựng, nếu không tôi sẽ lập tức đưa cậu ra tòa án quân sự."
Tất cả những người đã chết mà Herder nhắc đến... hắn đang nói về những bản thể trước đây, những con người đã tái sinh. Nhưng tại sao Herder lại bận tâm đến việc họ từng chết đến thế, nếu họ vẫn được sinh ra lần nữa? Ai rồi cũng chết, vậy việc thay đổi quá khứ liệu có phải chỉ là cái cớ cho điều gì mờ ám hơn? Tiếng máy móc bíp bíp ngày càng dồn dập khiến anh khó tập trung, dường như cộng hưởng với cơn đau đầu căng thẳng đang rít lên ở sau gáy.
"Cậu phải giải thích," anh lặp lại, điềm tĩnh hơn cảm xúc thật bên trong. "Chứng minh cho tôi thấy tại sao tôi nên cho phép nhiệm vụ trái phép này được tiếp tục."
Việc đứng vững giờ cũng trở nên khó khăn, ngay cả việc giữ giọng nói sắc bén và dứt khoát cũng làm anh mệt mỏi. Có lẽ anh nên nghe theo lời khuyên của Albert, nên ngồi xuống. Rút lui. Lấy lại bình tĩnh. Tránh xa những yếu tố khiến triệu chứng nặng hơn.
Ngoại trừ việc nếu Q thật sự định điều hướng du hành thời gian bằng cái cách hắn đã đánh thức Mycroft trong anh, thì có nghĩa là chẳng có chút biện pháp phòng ngừa nào cả. Còn quá nhiều người có nguy cơ rơi vào trạng thái hoang mang tách biệt như anh từng trải qua, khi ký ức tái sinh chiếm lấy thân xác... và lạy Chúa, giờ thì anh đã hiểu, động cơ đằng sau vụ Eton–Heathrow trở nên sáng tỏ đến đáng sợ — một mối hận từ quá khứ được thực hiện ở hiện tại, hoàn toàn không thể lường trước từ bên ngoài vì kẻ thủ ác và nạn nhân lẽ ra đều đã chết từ lâu. Không ai biết liệu người đàn ông đã tự sát trước mặt anh và Benedict có nhận thức được chuyện gì đang xảy ra, hay chỉ đơn giản là bị chiếm giữ bởi một linh hồn tái sinh. Đó chính là loại hỗn loạn mà thí nghiệm của Q sẽ đem lại. Và anh không thấy bất cứ biện pháp phòng ngừa nào từ M để ngăn chặn những thảm họa tương tự. Michael là tiếng nói lý trí cuối cùng, người duy nhất còn đủ tỉnh táo để dừng họ lại. Anh không thể để mình gục ngã lúc này.
Anh nhìn xuống bàn tay đang đặt trên khuỷu tay mình, nhận ra không biết từ lúc nào nó đã đặt ở đó. Mùi hoa hồng.
Đồ khốn đầy gai.
Michael bám víu lấy sự tỉnh táo bằng cả ý chí. Anh sẽ không gục ngã dễ dàng thế đâu, ít nhất là chưa. "M, tôi cần phải tin tưởng cậu trong chuyện này." Anh nhìn thẳng vào đôi mắt xanh lục của Albert — vật duy nhất đứng yên trong biển xoáy chuyển động xung quanh. "Tôi cần cậu—"
Cơn đau ập đến như một phát súng bắn thẳng vào sau não, lan rộng nhanh chóng như những ngón tay rực lửa siết chặt tâm trí anh. Michael hít mạnh một hơi như thể vừa bị kéo khỏi mặt nước.
Má nó thật. Không. Phải. Gục.
"—ngưng làm một con mèo bi kịch nhỏ bé* và hãy làm điều đúng đắn, cho dù nó khó khăn đến đâu. Tôi sắp bất tỉnh rồi," anh nắm lấy tay Albert, siết chặt như thể có thể truyền hết nghiêm túc qua cái chạm ấy, "và tôi mong cả cậu lẫn thế giới này vẫn còn ở đây khi tôi tỉnh lại."
*bản gốc là a dramatic little bitch
Michael gắng gượng cho đến khi thấy được nét mặt của Albert, rồi mới đổ gục vào vòng tay người kia, chìm vào hôn mê. Trong khoảnh khắc mơ hồ cuối cùng, anh tưởng như nghe thấy một tiếng cười khẽ, có thể là một cái vỗ vai quen thuộc mang theo mùi gỗ sồi — và thứ gì đó to lớn, không thể nắm bắt vừa lướt qua anh.
——
Albert James Moriarty chưa từng bị gọi là "con mèo bi kịch nhỏ bé" bao giờ, trong cả hai kiếp sống.
Khi hắn đỡ lấy Michael, từ từ đặt anh xuống sàn trong khi các thiết bị đo của Herder kêu inh ỏi như phát điên, một tia giận thuần túy chợt bừng lên trong hắn.
Có giới hạn cho sự tội lỗi và cơn khát được trừng phạt mà Albert có thể chịu đựng. Và đúng là hắn đôi lúc có xu hướng trở nên cộc cằn, lạnh lẽo đến mức dễ làm tổn thương mọi thứ xung quanh. Hắn từng ném vỡ một ly pha lê vào lò sưởi trong văn phòng, trời ạ. Cũng như... đã từng giết người.
"Tôi từng bị cậu gọi bằng nhiều cái tên," Albert nghiến răng, "cũng như bởi vô số gã đàn ông hay xúc phạm khác." Hắn nhanh chóng đỡ Michael nằm xuống nền, vừa đặt tay lên cổ anh để bắt mạch... trong khi Herder chỉ khẽ lắc đầu, thở hắt ra rồi tiếp tục mày mò với mấy con ốc và thiết bị. "Tôi sẵn sàng để cậu nói thật — rằng tôi lố bịch, hoặc một gã đồng bóng ngạo mạn, cậu muốn gọi gì cũng được... nhưng nếu cậu muốn nói đến chuyện tin tưởng, Michael Holmes, thứ mà tôi đã rất mong chúng ta có thể đạt được rốt cuộc, thì tôi tin cậu sẽ không lặp lại sai lầm khi cho rằng tôi — bất cứ phần nào của tôi — tương đương với một 'con mèo bi kịch nhỏ bé'. Tôi không—"
Nhưng Albert bỗng dừng lại.
Mạch của Michael — mạch mà hắn đang cố đếm — đã ngưng đột ngột, kỳ lạ... và rồi bắt đầu lại. Nhưng khác hẳn. Như thể nhịp đập ấy đã nhảy sang một cơ thể khác.
Nhưng không ai động đậy cả.
Albert thấy cổ họng nghẹn lại. Tim hắn như bị bóp nghẹt.
Hắn không thể... không muốn cúi xuống nhìn người đàn ông đang nằm trong tay mình để xác nhận điều đó.
Không, không, không — là tất cả những gì vang lên trong đầu hắn.
——
Tiếng bước chân của Sherlock vang dội lên cầu thang dẫn tới căn hộ của Albert Moriarty — nơi người yêu hắn đang ở. Từ lúc bước ra khỏi tàu điện ngầm... không hiểu sao hắn cứ chạy. Mặc cho cơn mưa tầm tã và tiếng sấm rền vang như của một vị thần giận dữ. Hắn cảm thấy... nếu hắn không được nhìn thấy William—
Chân hắn rảo bước ngày càng nhanh, nước mưa rịn ra khỏi giày mỗi khi chạm đất. Hơi thở ngày một gấp gáp, nặng nề.
Nếu hắn không nhìn thấy William, ngay trước mắt, an toàn, sống động, và thật — giữa cơn cao trào tâm linh quái dị này...
Mồ hôi bắt đầu túa ra trên thái dương hắn. Sherlock bắt đầu nhảy hai bậc một lúc.
Nếu không kịp thấy William ngay lúc này, có thứ gì đó bên trong hắn sẽ vỡ vụn. Hắn cần được trấn an — rằng người bạn tâm giao của hắn không bị xé toạc khỏi hắn theo cách nào đó hắn chưa hiểu nổi.
Cánh cửa căn hộ của Albert không khóa; William đang đợi hắn. Nhưng Sherlock sẽ không yên lòng cho tới khi tận mắt thấy—
Hắn đẩy cửa vào, bản lề cọt kẹt kêu. Và William đang ở đó — ngồi trên ghế sô pha trong phòng khách. Tạ ơn trời.
Sherlock đá phăng đôi giày ướt sũng, rồi cả tất. Hắn bước vòng qua ghế, đưa hai tay nâng lấy gương mặt William, cẩn thận tránh miếng băng che mắt trái đã mất.
"Anh đưa được Mycky về rồi," hắn thốt lên. "Vậy là mọi chuyện tạm ổn. Liam — có điều em đã nói với anh trước lúc chúng ta chia tay. Mà anh vẫn chưa trả lời."
Sherlock nuốt khan, hạnh phúc, nhẹ nhõm, toàn thân rung lên vì được ở gần người mình yêu.
Hắn nghiêng người tới gần. "Em đã nói, 'Em yêu anh.' Anh biết em biết anh nghĩ sao về chuyện đó. Nhưng nếu như việc được nghe lại câu đó có ích... thì anh yêu em, Liam. Anh yêu em."
Và hắn hôn William ngay, không một lời báo trước — không cho William cơ hội để đáp lại.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com