Chapter 28: Dickens, Of Course
*Cảnh báo 18+
Mycroft tỉnh dậy, xé toạc những mảnh ý thức cuối cùng của Michael như vén một tấm màn khỏi đôi mắt. Hắn phải công nhận — và thật lòng tự hào — Michael đã trở thành một con người kiên định và bất khuất đến mức nào. Có lẽ, đó đơn giản là bản chất vốn có của linh hồn này, dù sống trong hình hài nào đi nữa.
Hắn khẽ mỉm cười — một khoảnh khắc ngắn ngủi đầy khát khao và trìu mến dành cho gương mặt đang nhìn xuống mình. Hắn đã rất nhớ Albert James Moriarty, kẻ từng là Trùm Tội phạm, người đứng đầu MI6 đầu tiên, và là người bạn tâm thư bất đắc dĩ của hắn trong những ngày cuối đời bị giam trong Tháp London. Mycroft đã cố gắng hết sức để xin ân xá cho Albert... nhưng rốt cuộc, Albert lại chẳng đợi được.
"Không cần nhìn tôi bằng ánh mắt lo lắng như thế đâu, Albert," hắn cất giọng, từ tốn ngồi dậy rồi chậm rãi đứng lên bằng chính đôi chân mình. Cái nẹp gối là một dấu hiệu tốt. Michael đã biết tự chăm sóc bản thân và chấp nhận hợp tác với hắn. Mycroft không phải lúc nào cũng có thể lảng vảng gần bề mặt ý thức để nhìn qua đôi mắt Michael, không phải lúc nào cũng có thể dùng giác quan chung để đưa ra lời gợi ý. Nhưng có vài điều nhất định dường như đánh thức được hắn, như chiếc neo được kéo lên khỏi đáy biển — và căn phòng thí nghiệm này, gương mặt thân quen của Albert... không nghi ngờ gì là những yếu tố mạnh mẽ. Thế nên Mycroft đã bắt được vài mảnh vụn rời rạc của tình hình hiện tại khi hắn nổi lên.
Nhưng ngoài những tác nhân vật lý ấy, hắn còn cảm nhận được điều gì đó tựa như một đám tang tồi tệ thứ hai trong đời — nơi hắn đã tự tay đặt từng bó hoa hồng đỏ thẫm lên nấm mộ, khi mặt trời lặn và Louis đã bỏ hắn lại một mình. Hắn đã cảm thấy sự hối tiếc vì chưa từng đến thăm Tháp. Và hắn không thể cưỡng lại được, như thể nếu hắn cứ tiếp tục chống lại bóng tối và cơn đau đang kéo hắn chìm xuống, thì hắn vẫn có thể cứu được Albert.
Hắn biết hắn sẽ được gặp lại Albert, giống như cách hắn đã có thể nói chuyện với Sherlock, và hắn khát khao điều đó hơn bao giờ hết. Nhưng đây là tương lai. Mycroft cũng đã chết rồi. Đây là tương lai của Michael.
"Ít nhất thì... đừng làm cái mặt đó vì tôi," hắn nói, mắt không rời Albert. "Tôi không thể duy trì được lâu đâu, có khi chỉ được khoảng năm phút lần này. Và chúng ta có chuyện lớn hơn để giải quyết, chuyện mà Michael đã kéo tôi lên bề mặt để lo liệu."
Mycroft nhanh chóng bước về phía trạm điều khiển của Q, rút tay khỏi sự dìu đỡ của Albert mà không hề có ý định níu lại.
"Lâu rồi không gặp, Q," hắn lên tiếng. "Tôi hiểu đang có một tình huống nghiêm trọng liên quan đến không – thời gian, mà tôi thì dính dáng khá mật thiết. Cậu có nhận được tín hiệu radio tôi gửi không? Giờ thì... chúng ta phải giải quyết chuyện này thế nào?"
——
Albert ngã người về sau, run rẩy như thể toàn bộ thế giới trong đầu cậu vừa sụp đổ. Tâm trí trống rỗng. Hơi thở trở nên gấp gáp, không đều. Cậu run lên khi nghe thấy giọng nói ấy — âm thanh quen thuộc đến đau lòng.
Cậu đang đối mặt với Mycroft Holmes.
Mycroft Holmes đã trở lại với họ.
Albert trượt về phía góc phòng, tìm một điểm tựa và đưa tay lên xoa trán, cố gắng quá sức chỉ để thở. Trái tim cậu lật nhào một cách đáng thương, còn lồng ngực thì bị siết chặt tới nghẹt thở—
"Tin nhắn radio nào chứ? Anh đến muộn rồi," Herder gắt lên, giọng lồng lộng phẫn nộ. "Anh để tôi phải đối phó với hắn ta! Bản thể hiện tại của anh có biết là tôi không phải nhà khoa học điên không? Hắn nghĩ chúng tôi chỉ muốn hủy diệt thế giới? Đau lòng lắm đấy — và tôi rất ghét cảm giác đó!"
Một cách lờ mờ, Albert nhận ra: cậu chưa bao giờ nghe Herder giận dữ như vậy — trong cả hai kiếp sống.
Nhưng cậu vẫn tiếp tục cố thở, không, không quay lại nhìn. Cậu chỉ quay lưng về phía họ.
M cần phải rút lui. Nếu đây là điều họ đang làm... thì cậu không thể giữ được bình tĩnh. Dù cậu có cố giữ thật chặt... thì chỉ một chút nữa thôi, điều gì đó trong cậu sẽ vỡ nát. Albert biết rõ.
Cậu biết, bởi vì đây là Mycroft. Và dù Mycroft chỉ có năm phút... thì chỉ năm phút ấy cũng đủ để Albert chết chìm trong cảm xúc của chính mình.
Nỗi đau vì đã bỏ lỡ Mycroft. Nỗi thất vọng vì lần cuối họ gặp nhau là chia ly. Nỗi sợ rằng Mycroft sẽ thất vọng—
"Hắn không hiểu cảm giác chết đi khi còn khát khao một điều gì đó, khi bị giày vò bởi vô số hối tiếc là như thế nào sao?" Herder hỏi, giọng cao vút. "Vậy anh nói với cậu Michael thân yêu của mình đi! Tôi—" Một tiếng gầm. "Tôi rất vui vì anh đến, có nhiều chuyện tôi muốn xác nhận... nhưng làm ơn cút ra khỏi phòng thí nghiệm của tôi đi — nếu không tôi sẽ thử mấy mũi phi tiêu tẩm độc mới của mình đấy. Quay lại sau năm phút nữa. Tình hình này tôi đủ sức tự xử lý."
Giọng Herder nói rõ rành rành rằng — nếu Michael muốn một nhà khoa học điên... thì giờ hắn có thể được nếm mùi thật sự rồi.
"Không ai cố ý làm cậu tổn thương đâu, Herder," Albert thì thầm, rồi lại rơi vào im lặng.
Nhưng chính giọng nói đó dường như khiến Herder quay sang Mycroft thêm lần nữa. "Biến ra ngoài... và làm gì đó với hắn đi."
"Không cần phải 'làm gì đó' với tôi cả," Albert cất giọng — vẫn rất bình thản. Nhưng những ngón tay run rẩy đã phản bội cậu. Miệng khô khốc. Mắt cay xè. "Cứ để Mycroft nói."
———
"Tôi hiểu rồi, Q, tôi sẽ rút ngay thôi," Mycroft gật đầu, giọng vẫn điềm đạm. "Chỉ là... tin nhắn radio. Tôi đã thử gửi một tín hiệu từ thiết bị di động của Michael, nhưng không thấy phản hồi. Có phải do tôi là nguyên nhân không? Và đừng trách Michael quá — cậu ấy còn trẻ lắm. Cứ trấn an rằng cậu đang làm việc vì điều đúng đắn như cậu ấy thôi: vì lợi ích chung. Mọi chuyện khác sẽ dần rõ."
Hắn mỉm cười với nhà khoa học, một nụ cười từng trải mang theo cả sự thấu hiểu dù từng cử động vẫn khiến đầu đau như búa bổ. "Michael có thể cho rằng cậu hiểu cậu ấy quan tâm tới cậu... chỉ vì hành động. Không phải vì lời nói — vì nói ra thì quá khó khăn. Làm tôi nhớ đến một người tôi từng biết."
Mycroft dừng một chút để lời nói có thời gian ngấm, rồi gật đầu nhẹ. "Rất vui được gặp lại cậu, bạn của tôi."
Sau đó, hắn quay về phía Albert, mắt như soi thấu. Sherlock có vẻ rất tự tin trong thời đại này, rõ ràng là đã sống ở đây được một thời gian. Q thì vẫn là Q, mãi mãi cắm đầu vào mấy món đồ chơi nguy hiểm. Vậy còn Albert Moriarty lớn tuổi này là người như thế nào?
Câu trả lời hiển nhiên:
Môi run run vì cảm giác tội lỗi, bóng tối trong ánh mắt, cơ thể thu mình lại như sợ hãi, ngón tay khẽ run, mạch đập nhanh hiện rõ trên cổ, ánh mắt ngập đầy xấu hổ... nhưng vẫn sống. Vẫn ở đây. Vẫn mang đôi mắt xanh biếc rực rỡ hơn bao giờ hết.
"Oh Albert, đừng nhìn tôi như thế," Mycroft dịu giọng, bước chầm chậm tới gần. "Tôi mừng vì được gặp lại cậu. Hãy ra ngoài nói chuyện với tôi vài phút, để Q có thể vui vẻ nghịch ngợm với mấy món đồ chơi của cậu ấy trước khi chúng vượt ngưỡng và phải xây lại từ đầu. Một tách trà sẽ khiến cậu dễ chịu hơn. Có lẽ cả Michael cũng sẽ cần một tách sớm thôi. Cậu có một thư ký giỏi pha trà không?"
———
Việc bị gọi thẳng tên — lại còn với chất giọng Anh chuẩn quý tộc, sâu lắng và mềm mỏng như một lời trách nhẹ trong ánh mắt Mycroft — khiến Albert rơi vào trạng thái gần như hoảng loạn trong chuyển động chậm. Cậu há miệng để hít thở. Nuốt ngụm không khí vào trong cổ họng như muốn nói gì đó. Nhưng rồi lại chỉ có thêm vài tiếng thở dốc, cho đến khi nhận ra mình đang lãng phí thời gian.
Thế nhưng cơn đau toàn thân như dội lên từng thớ cơ không hề thuyên giảm. Nhịp tim đập dồn dập làm lồng ngực như vỡ tung, đầu óc như bị ai nện búa vào.
Cậu đưa tay lên thái dương.
Giá như mình từng nói với hắn, vào lúc ấy—
Ở đâu đó phía sau, Herder còn đang làu bàu về chuyện thiết bị di động thời hiện đại không phát ra sóng radio, cảm ơn rất nhiều, Mycroft— nhưng Albert không còn nghe rõ được nữa.
Cậu đang vật lộn, cố gắng kiểm soát bản thân. Thời gian, thời gian... Cậu bắt đầu ghét cay ghét đắng cái khái niệm ấy.
Bỏ tay khỏi đầu, cậu thấy choáng váng. Có phải vì rượu? Không quan trọng. Albert cần phải tự kiềm chế. Trước mặt cậu là Mycroft Holmes của thời Victoria đang sải bước về phía mình với dáng vẻ quen thuộc, đầy tự tin và điềm đạm — và chết tiệt hết tất cả, nhưng Albert James Moriarty sẽ không hành xử như một con nhóc kịch tính đáng thương.
Một tiếng nấc bật ra — chỉ một — rồi cậu hít sâu, đẩy tất cả cảm xúc lẫn nỗi đau xuống tận đáy lòng. Tránh không nhìn vào mắt Mycroft. Dựa vào kỹ năng diễn xuất của Trùm Tội phạm. Vào chiếc mặt nạ.
"Trà—" cậu bắt đầu, giọng cao vút, buộc phải điều chỉnh lại để hạ thấp xuống, "—có thể nhờ... Penny. Ở kiếp này cô ấy chỉ dùng mỗi tên đó." Cậu thở ra, tay rơi xuống hai bên hông. "Nhưng thật ra... tôi thích một ly rượu vang hơn."
"Nhưng hết rồi," Herder thêm vào, đúng lúc Albert quay người lại — trước khi Mycroft kịp chạm đến — và rảo bước về phía cửa.
"Nhưng hết rồi," Albert lặp lại, giọng trầm lại đầy cay đắng.
Cậu nghĩ, Làm ơn, thế là hết một kẻ nghiện rượu còn cố gắng sinh tồn.
——
Mycroft bước hai bước dài, nhanh chóng nắm lấy tay Albert, nhưng không ngăn lại — chỉ nhẹ nhàng dẫn cả hai cùng rời khỏi phòng, hướng về văn phòng của M. Hắn thấy Penny như đã được nhắc đến đứng ngay bên ngoài, liền mỉm cười với cô, nhưng bước chân không hề chậm lại.
"Trà cho hai người trong văn phòng của M. Cảm ơn cô."
Hắn mở cửa, kéo Albert vào và đóng lại nhẹ nhàng phía sau, chỉ lúc đó mới buông tay cậu ra. Hắn đã lo Albert có thể bỏ chạy, bởi sự hấp tấp trốn tránh rõ ràng ấy thật chẳng an tâm chút nào. Nhưng giờ đây, trong không gian kín và quen thuộc, hắn hy vọng sự an toàn này có thể xoa dịu người M đầu tiên của mình.
"Ngồi xuống. Tôi có chuyện cần nói với cậu."
Hắn ra hiệu về phía chiếc divan, rồi bước tới tủ rượu — nhưng đúng như đã nói, không còn gì. Hắn tặc lưỡi rõ ràng, trước khi quay lại ngồi đối diện Albert, ánh mắt dò xét đầy chăm chú.
"Tôi đã chôn cất cậu."
Hắn thấy Albert giật mình, nhưng vẫn tiếp tục:
"Tôi không nói điều đó để khiến cậu thấy tội lỗi. Chúa biết cậu đã cảm thấy bao nhiêu tội lỗi rồi, còn tôi thì chẳng hiểu gì cả, và tôi không muốn khiến nó nặng thêm. Tôi muốn cậu gạt bỏ mọi day dứt đó đi, thật sự. Bởi vì điều quan trọng là... tôi cần cậu biết rằng, cậu từng — và vẫn luôn — được quan tâm sâu sắc."
"Tôi nhớ cậu, Albert James Moriarty. Hơn những gì tôi từng có cơ hội nói ra. Trước khi tôi có đủ trí khôn để hiểu hết ý nghĩa của điều đó."
Mycroft giữ ánh nhìn thật dịu dàng. Người đàn ông trước mặt hắn — đẹp đến bất cẩn, đến táo bạo. Từ trước đến nay đều vậy. Có lẽ đó là bản chất tâm hồn cậu, tỏa sáng một cách kỳ diệu; mà Mycroft chẳng đủ tinh thần để hiểu rõ. Annabel từng nói hắn quá trần tục. Giờ đây, hắn nhìn xuống đôi tay trẻ trung của mình, không dám nhìn lâu vào vẻ đẹp ấy, không dám nhìn vào Albert đang chết chìm dưới lớp nặng nề của những năm tháng và vết thương. Bi kịch đã cướp mất người đàn ông mong manh này, không sao tưởng tượng nổi. Mycroft từng đứng bên mộ, tay cầm một bó hồng đỏ rực, thì thầm những điều hắn chưa từng có dịp nói ra. Trong một kiếp sống khác — nơi hắn không còn hối tiếc — hắn sẽ nói hết những lời đó với một Albert được ân xá, một người có thể thì thầm tên hắn không dứt bên tai.
Mycroft biết khi nào mình được trao cơ hội. Và lần này, hắn sẽ không bỏ lỡ.
"'I wish you to know that you have been the last dream of my soul.'"
Hắn trầm giọng, rồi ngước mắt lên lần nữa — để xem liệu Albert có nhận ra câu trích dẫn ấy không.
Để xem... cậu có hiểu điều Mycroft đang cố nói không.
———
Albert ngồi xuống, lắng nghe những lời đầu tiên Mycroft nói — rồi khẽ rên rỉ. Nếu trà được mang đến... cậu cũng không muốn. Thực tế, cậu lo mình sẽ buồn nôn.
Khi Albert chết, cậu đã có một điều ước cuối cùng đầy đau đớn — ngoài mong muốn được gặp lại William: Mong rằng, dù tôi đã tự kết liễu đời mình, Mycroft vẫn có thể nhớ về tôi một cách tốt đẹp... vì con người tôi từng là, trước khi mọi thứ thành ra thế này.
Vậy Mycroft đang nói gì bây giờ? Rằng Albert thực sự đã được nhớ đến với lòng trìu mến đó? Rằng điều ước ấy... đã được đáp lại?
Nếu đúng như thế... sao Albert lại không cảm thấy nhẹ nhõm chút nào, khi nghe Mycroft thừa nhận những điều ấy?
Những lời của Mycroft chỉ khiến Albert thấy nhục nhã hơn. Mycroft không muốn cậu cảm thấy tội lỗi... Ấy vậy mà chính miệng hắn đang nói hắn nhớ Albert — điều ấy vượt xa cả "nhớ về một cách tốt đẹp." Hắn nói hắn từng muốn được bày tỏ cảm xúc đó, nhưng không có cơ hội. Và vì sao Mycroft không có cơ hội đó?
Vì Albert đã tự tử.
Việc cậu tự kết liễu đời mình rõ ràng đã khiến Mycroft tổn thương. Và Mycroft lại trông đợi Albert không cảm thấy tội lỗi vì điều đó?
Tự tử... đã làm Mycroft đau lòng. Tệ hơn nữa, nỗi đau đó lại không phải kiểu đau đớn mà Albert từng lo sợ. Không phải là sự nhăn mặt, thất vọng, kiểu Tôi tưởng cậu sẽ ra đi một cách đẹp hơn, M, hay Hành động của cậu đã làm mất thể diện MI6. Không. Nỗi đau đó là vì...?
Vì Albert đã được quan tâm và thương nhớ? Đến mức đó?
Cậu lại đưa tay lên ôm đầu. Một đợt sóng tội lỗi mới — và ganh tị — ập đến. Mạnh mẽ, bất ngờ, đầy oán hận — oán hận chính cái phiên bản Albert mà cậu chưa từng trở thành. Cậu choáng váng. Giá mà quá khứ diễn ra khác đi... cậu có thể đã là một Albert không cần phải chết, và vì thế đã không làm Mycroft đau lòng — dưới bất kỳ hình thức nào. Giá như quá khứ khác đi... có thể Albert đã có thể gạt bỏ tội lỗi. Nếu giờ có thể quay ngược lại... quay lại trước khi nhờ đến William và Louis... hoặc chỉ đơn giản là không đưa ra quyết định kết thúc cuộc đời mình tại Tháp London... có lẽ Albert đã là một người sống.
Cơn giông bắt đầu lắng xuống... nhưng mưa vẫn nện vào khung cửa sổ. Những bóng đèn giả đèn gas vẫn tỏa thứ ánh sáng cam cam, kéo dài bóng người trong căn phòng. Albert chưa bao giờ nghĩ đến phiên bản có thể đã là ấy — phiên bản nếu như cậu không chết. Albert chưa từng hối hận vì quyết định kết thúc của mình. Điều duy nhất cậu hối tiếc là việc William phải chết trong thân phận tội phạm vì mình. Cậu đã chết với khát khao được gặp lại William, chỉ để xin lỗi. Cậu chết với hy vọng rằng Mycroft sẽ không coi thường cậu vì hành động tự tử ấy. Và chỉ vậy thôi.
Chưa bao giờ... cậu chết với mong muốn giá như mình không phải chết.
Nhưng lúc này đây, trong khoảnh khắc thoáng qua... Albert nghĩ, Ôi Chúa ơi — giá như tôi đã không chết.
Bởi nếu như thế, Mycroft sẽ không ngồi đây, nhìn cậu với ánh mắt chất chứa mất mát như vậy.
Mycroft đang nhìn Albert, như thể từng lời hắn nói về việc quan tâm và nhớ nhung cậu đều là thật lòng... và điều đó khiến Albert... khiến cậu...
...khiến Albert James Moriarty thấy cực kỳ tội lỗi, rối loạn và có lẽ đã phát điên. Cậu lại rên lên.
Tệ hơn, không còn thời gian để nói với Mycroft rằng cậu đang choáng ngợp, hoặc để giải thích rằng việc yêu cầu Albert gạt bỏ tội lỗi là vô ích. Không còn thời gian để nghiền ngẫm kỹ từng câu chữ Mycroft nói. Albert bắt đầu sợ rằng người đàn ông này có thể biến mất ngay trước mắt mình. Hắn từng nhắc đến việc khó khăn khi chia sẻ bản thân... với Michael, và—
Hoặc có lẽ Albert chỉ đang cố tránh việc phải phân tích những lời còn lại ấy.
"...trước khi tôi đủ khôn ngoan để hiểu hết ý nghĩa của tất cả điều đó..."
Albert run rẩy vì sợ hãi. Và vì xấu hổ. Xấu hổ khi thậm chí dám nghĩ đến điều mà hối hận của Mycroft có thể hàm ý.
Làm ơn, đừng để hắn từng cảm thấy về tôi... như tôi từng cảm thấy về William James Moriarty.
Bởi nếu Mycroft đã từng cảm thấy như thế, điều đó sẽ chỉ có nghĩa...
...là việc tự tử của tôi đã cướp mất điều ước cuối cùng trong trái tim hắn.
Giống như cách kế hoạch tự sát của William đã góp phần cướp đi điều đó khỏi tôi.
Albert đưa tay run run áp lên môi. Làm sao cậu có thể sống tiếp trong cuộc đời thứ hai này... nếu biết rằng mình chính là kẻ mang đến tuyệt vọng, hối tiếc và những mong mỏi dở dang cho Mycroft Holmes — một người cậu tôn trọng?
Mycroft Holmes không đáng bị như vậy. Albert từng muốn bảo vệ hắn, bởi vì... bởi vì cậu quý hắn. Và giờ đây, Mycroft đang nói rằng Albert đã làm điều ngược lại với việc bảo vệ.
Albert đã khiến Mycroft Holmes đau lòng.
Cậu đã mù quáng đến mức nào khi không nhận ra, ở kiếp trước, cảm xúc của Mycroft có thể đang đi về phía nào? Tại sao Albert lại không nhìn thấy... để rồi ngăn lại, chặn đứng chúng, để Mycroft không quá bận lòng khi Albert chết? Albert là một bậc thầy thao túng cơ mà, là một bá tước thiên tài, là Trùm Tội phạm. Thân hình của Mycroft lúc nào cũng khiến Albert say mê — đến giờ phút này, cậu vẫn sẵn sàng để hắn đè cậu ra bất kỳ mặt phẳng nào hắn muốn... Nhưng thứ tình cảm đó khác hẳn với điều Albert sợ rằng Mycroft đang muốn nói tới, và chết tiệt, Albert lẽ ra nên nhận ra.
Những trích dẫn Dickens... gửi qua chim... phải chăng đó là ám chỉ? Là dấu hiệu?
Albert lại nghĩ, một lần nữa: Làm ơn, xin đừng để tôi đúng. Xin đừng để hắn từng có cảm giác đó với tôi.
Nhưng những lời cuối cùng ấy, phát ra từ giọng nói trầm, nhẹ và sâu thẳm kia. Một cụm từ nghe như bước ra từ truyện cổ tích, kể cả với phong cách của hắn. Cùng ánh mắt đầy ý nghĩa... ánh mắt cho thấy Mycroft đang quan sát cậu. Những lời đó khiến Albert tái nhợt đi vì sợ — ngay cả khi tim cậu đập mạnh đến đau đớn.
Albert liếm môi, rồi cố gắng cất tiếng. "Mycroft... làm ơn, nói rõ hơn một chút."
Cậu nghiêng người về phía trước, choáng váng vì nỗi lo âu, chẳng màng nếu có ai thấy cậu như đang cầu xin.
Bởi vì cậu đúng là đang cầu xin.
"Anh đã sống nhiều hơn tôi mấy năm," Albert khẽ nói, như một phát hiện. "Anh chắc đã sống lâu hơn tôi rất nhiều — giống như Louis. Còn tôi thì chỉ là—"
Albert bật cười, tiếng cười cao vút và vỡ vụn, chỉ muốn bật khóc khi mắt dán vào chiếc đồng hồ trên tường.
Năm phút... gần hết rồi.
Cậu thốt lên, "—tôi chỉ là... chỉ là cái người mà khi đó đã quyết định rằng... thà không tồn tại nữa còn hơn. Một kẻ đầy tội lỗi, tuyệt vọng — và anh nên biết điều đó. Anh thật sự là một con người khó chịu, ông Holmes... Làm ơn... đừng nói với tôi... rằng anh đang muốn nói điều mà tôi đang nghĩ đến."
———
Mycroft Holmes cảm thấy tim mình thắt lại khi nhìn Albert vật lộn trong những cảm xúc giằng xé. "Cậu là chính cậu," hắn dịu dàng đồng tình, môi mỉm một nụ cười nhẹ, cố giữ cho cơ thể không run rẩy. Ngay cả khi đang hoảng loạn, Albert vẫn sống động đến nhức nhối. Mọi điều cậu làm đều được đẩy đến tận cùng—bằng nỗ lực nhuốm máu, bằng trò đùa đầy tinh quái, bằng trái tim tuôn trào. Hắn đã nhớ điều đó đến nhường nào, đã từng quên mất nó ra sao cho đến khi lại được chứng kiến một lần nữa. Đủ để hắn phớt lờ nỗi đau chính mình, như thể đang mắc kẹt trong bánh răng đập loạn nhịp của một cỗ đồng hồ khổng lồ.
"Hắn sẽ nói rõ." Giọng hắn vững vàng. "Khi tất cả những người ta quan tâm đều lần lượt biến mất, ta sẽ học được cách nói điều mình thực sự nghĩ. Việc mất cậu đã thay đổi tôi, khiến tôi phải nhìn lại bản thân một lần nữa. Tôi là người tôi của hôm nay... là vì cậu. Vì tôi không ngừng nghĩ về cậu. Tôi đã viết thư cho cậu thêm vài lần, dù chẳng còn chim bồ câu nào đủ sức đến được nơi cậu ở. Tôi đã hối tiếc vì không gửi đi câu trích dẫn cuối cùng ấy. 'Cậu là giấc mơ cuối cùng của tâm hồn tôi.' Tôi đã tự hỏi liệu nó có thể khiến cậu thay đổi ý định không."
Một tiếng gõ cửa vang vọng trong căn phòng.
"Mời vào, Penny," Mycroft đáp lời, thầm ngạc nhiên trước việc người phụ nữ kia vẫn giữ được sự kín đáo trong từng bước đi khi đặt khay trà giữa hai người, dù hắn biết rõ cô ấy đang cố gắng đoán xem chuyện gì đã khác đi ở hắn. Có lẽ là giọng nói—không còn là giọng hiện đại của Michael nữa.
"Albert James Moriarty," Mycroft nói tiếp, chẳng buồn đợi Penny rời đi. Hắn không chắc mình còn bao nhiêu thời gian. "Là Dickens, dĩ nhiên rồi, từ Hai Kinh Thành. Nghĩa là—cậu chính là điều tôi hằng mong ước, kể cả khi tôi biết điều đó là bất khả thi. Vì nhiều lý do, cậu luôn nằm ngoài tầm với của tôi, nhưng cậu là giấc mơ đẹp đẽ tôi luôn hướng đến, dù biết rõ chỉ là một giấc mơ. Cậu là khuôn mẫu tôi dùng để so sánh với mọi người khác, là cách tôi biết rằng tình yêu là có thật. Và bất kể điều gì xảy ra, tôi vẫn nghĩ đến cậu—từ lúc bắt đầu, và cho đến phút cuối cùng."
Hắn hầu như không để ý tới bước chân khựng lại của Penny khi cô lặng lẽ rời khỏi phòng. Ánh mắt hắn dán chặt vào Albert, trái tim hắn đập dồn dập, mồ hôi rịn ra trên da, đầu óc ong ong theo từng nhịp tim.
"Tôi muốn cậu can đảm, Albert," hắn thì thầm. "Và hãy hướng về những điều sắp tới. Tôi sẽ vẫn luôn nghĩ về cậu. Vậy nên... đừng trốn tránh cậu ấy."
"Tôi đã yêu cậu, Al." Hắn thốt lên, hơi thở dồn dập như bị bóp nghẹt, trái tim như lạc nhịp. Hắn không thể chối bỏ cơn đau ấy nữa, cũng không thể đổ nó lên ai khác khi chính hắn là nguyên nhân.
Năm phút đã trôi qua từ lâu. Hắn không muốn khiến Michael phải chịu hậu quả vĩnh viễn. Mycroft gật đầu với Albert, để ánh nhìn cuối cùng của hắn là đôi mắt xanh lục lấp lánh ấy.
"Đó là điều tôi muốn nói."
———
Sherlock Holmes háo hức đến mức không thể chờ được nữa để cho William thấy hắn quan tâm đến cậu nhường nào. Mọi thứ như mờ đi trong cơn lốc của những đôi môi quyện chặt, những tiếng thở gấp, những tứ chi đan xen, những cái chạm len lỏi — và hoàn toàn không có chỗ cho những câu chuyện quá khứ, những ký ức, hay những dòng thời gian rạn vỡ. Cách mà họ cuối cùng cũng tìm đến được chiếc giường của William hoàn toàn là một bản năng thúc đẩy bởi ham muốn cháy bỏng của Sherlock. Dù sao thì... khi chẳng còn ai hiện diện để chen ngang... thì làm sao họ có thể không tiếp tục điều đã từng bị gián đoạn bên cánh cửa phòng ký túc xá và vội vã kéo nhau lên chiếc giường trong ấy?
Chiếc giường này, Sherlock đã bật cười thích thú khi nhận ra, lớn hơn hẳn. Hắn đã vật William xuống giường.
Giờ đây, hắn đè William xuống đệm, phủ lên cậu. Cổ tay William bị giữ chặt bên đầu, tư thế ấy thật đẹp. Cả hai vẫn còn mặc quần, nhưng đã trút bỏ áo — và hai thân thể áp sát qua lớp vải, nơi dục vọng bị giam cầm ma sát đầy mê hoặc, càng thêm điên dại. Lớp vải ấy tồn tại chỉ vì một chút lịch sự còn sót lại... nhưng đồng thời cũng là công cụ cho màn tra tấn ngọt ngào kéo dài mà Sherlock không có ý định kết thúc sớm — không cho đến khi hắn nghe William rên rỉ gọi tên hắn lần nữa.
"Thế nào hả, nhà toán học?" Sherlock thì thầm sát bên tai William, hơi thở phả ấm và ẩm, trong lúc các ngón tay vuốt ve từng đường nét góc cạnh trên lồng ngực trần của cậu. "Giờ khi chúng ta lại đang xem xét cái phương trình đặc biệt này... em định cho anh chút bằng chứng rằng em thực sự muốn nó chứ?"
———
William bật ra một tiếng cười khẽ, hơi thở phả nhẹ. Chúa ơi, Sherlock chơi chữ bằng toán học mà lại gợi tình đến thế thì đúng là không công bằng. Cậu nhẹ nhàng gỡ tay khỏi sự kiềm chế của Sherlock, đặt chúng lên vai hắn, rồi lần xuống chậm rãi theo sống lưng, đùa nghịch một chút trên cơ bắp rắn chắc, và siết lại khi chạm đến phần xương hông.
"Tất nhiên rồi, thám tử," cậu đáp lại, giọng khàn đầy khiêu khích, nhập vai một cách ngọt ngào. Đôi môi cậu sưng đỏ vì những nụ hôn vội vàng, nhất là môi dưới — nơi Sherlock đã cắn nhẹ khi cả hai còn ở trên ghế sofa.
"Đó là lý do vì sao em sẽ cho anh một buổi học riêng, để anh hiểu sâu hơn về chủ đề này."
William nở một nụ cười nửa miệng, có phần tinh quái, rồi vươn người lên trao cho Sherlock một nụ hôn mạnh mẽ, trước khi ngả người xuống lại gối. Cậu lén lút luồn tay vào dưới thắt lưng quần của người yêu.
"Ta bắt đầu với phép trừ nhé. Em nghĩ anh đã nắm khái niệm này khá vững rồi đấy."
William cẩn thận kéo xuống lớp vải, để lộ ra chiếc quần lót bó sát đang căng cứng và những bó cơ săn chắc nơi đùi Sherlock, đang đè lên thân cậu.
"Nếu ta trừ cái này khỏi cơ thể anh... thì sẽ xảy ra chuyện gì nhỉ, hmmm?"
——
"Rõ ràng rồi," Sherlock Holmes cất giọng khàn khàn, "nếu em làm vậy, anh sẽ mất thêm một phần kiểm soát nữa."
Hắn lại chiếm lấy đôi tay của William, điều khiển chúng cho đến khi khóa chặt cả hai cổ tay cậu chỉ bằng một bàn tay duy nhất của mình. Tay còn lại, Sherlock bắt đầu kéo tuột chiếc quần của mình xuống hẳn.
Hắn ném nó xuống sàn. "Giờ thì sao?"
Nhưng hắn đã biết câu trả lời rồi. Một tràng cười trầm thấp, đầy ấm áp và sắc sảo bật ra từ môi hắn... trước khi hắn quay sang xử lý chiếc quần của William.
"Không phải có cái định luật ngốc nghếch nào trong toán học bảo rằng: làm gì với một vế của phương trình thì cũng phải làm như thế với vế còn lại sao?"
Sherlock nới lỏng rồi kéo quần của William xuống — chỉ vừa đủ để nhìn thấy rõ hơn tác động mà những lần khiêu khích của hắn gây ra. Hông William khẽ nhấc lên phản ứng. Sherlock liếm môi, sửng sốt, kích thích, và khao khát hơn bao giờ hết được tiếp tục khám phá cậu.
"Anh muốn chạm vào. Em sẽ để tôi... đúng không?"
———
"Em không nghĩ... ah—đó là một định luật ngốc đâu," William trả lời, hơi thở đứt quãng khi chiếc quần của cậu bị kéo trượt qua phần thân đang cương cứng. Cậu cố lấy lại giọng nói trầm ổn, cố giữ chút phong thái như thể vẫn còn kiểm soát được tình hình. "Đó là điều hoàn toàn hợp lý, và thực ra... trong trường hợp này, em cho rằng chúng ta nên cân nhắc đến các phương trình đại số — hoặc nâng cao hơn."
Cậu bị hút ánh nhìn vào cách Sherlock vừa liếm môi — cái lưỡi lướt qua bờ môi kia khiến William thoáng mất tập trung — rồi cậu nhanh chóng kéo bản thân trở lại thực tại, nhớ ra Sherlock vừa nói gì, và khuôn mặt lại nóng bừng thêm một lần nữa.
"Phải," William thở khẽ, "anh xứng đáng được thưởng... vì đã giải đúng bài toán." Cậu nuốt khan, thấy mình đang nóng ran lên dưới ánh nhìn xám sắc lạnh kia. "Ta có thể chuyển sang bài học kế tiếp — hơi thiên về thể chất hơn một chút. Giống như trong vật lý, một định luật cơ bản là: mọi hành động đều dẫn đến một phản ứng tương đương và ngược chiều."
William thử giật nhẹ tay, dù thực tế cậu không quá khó chịu khi bị giữ chặt và giãn ra như thế. Một nụ cười hiểm hiện lên trên môi cậu.
"Em cũng nên được chạm vào, thám tử à."
William nửa khép mi mắt, khẽ hé đôi môi đầy đặn ửng hồng, dồn toàn bộ sự quyến rũ vào ánh nhìn. Cậu liếm môi, cố tình chậm rãi... ngay khi bắt gặp ánh mắt Sherlock dừng lại nơi ấy.
——
Máu sôi sục trong huyết quản Sherlock, căng lên đến mức đau đớn ở những nơi thấp hơn, nhạy cảm hơn. Hắn đang bị William cố ý đẩy đến bờ vực điên cuồng, và hắn chẳng còn chút kiên nhẫn hay kiểm soát nào để giữ lấy vẻ lịch thiệp vốn có.
Hắn nhìn chăm chú vào đôi môi mê hoặc của William. "Em định chạm vào anh bằng miệng, phải không?"
Trong đầu hắn thoáng hiện lên suy nghĩ rằng William nói quá nhiều — và bằng cách đó, cậu luôn chiếm thế thượng phong. Nếu Sherlock muốn cậu dùng cái miệng đó vào việc gì hữu ích hơn là thao túng... thì rõ ràng, hắn nên bịt nó lại... hoặc cho cậu một lý do khác để rên rỉ thật đáng nhớ.
Lý tưởng nhất là để William gọi tên hắn. Sherlock. Lặp đi lặp lại cho đến khản giọng.
"Ba giây để quyết định," Sherlock rít khẽ, gắng giữ cho bản thân bất động trong cơn khao khát sôi sục. "Nếu em nghĩ việc há miệng quá rộng sẽ làm mắt bị thương thêm, thì anh đề nghị: để anh bú em đến mức em gào lên như thể vừa trúng đạn — đồ phản diện."
Một phần nhỏ trong hắn bỗng tự hỏi hắn học được cách ăn nói như vậy từ đâu. Nhưng rồi hắn không buồn quan tâm nữa khi nhìn thấy biểu cảm trên mặt William.
———
Nếu trước đó William tưởng rằng mình đã đỏ mặt thì cậu đã sai. Giờ đây toàn thân cậu như bốc cháy, máu dồn dập khắp các mạch, làm đầu óc quay cuồng. Cậu muốn — nhưng Sherlock nói đúng, cậu phải cẩn thận trong tình trạng này, tuy nhiên—
"Em muốn thử," cậu thì thầm khàn khàn. "Miếng băng sẽ giữ được. Nếu không—"
William nuốt nước bọt, rồi nở một nụ cười bất lực, đầy quyến rũ. "—thì em sẽ phải nghĩ ra một kế hoạch xảo quyệt khác thôi."
Cậu không muốn nghĩ quá nhiều về việc vì sao khi nghe Sherlock gọi mình là "đồ phản diện" lại khiến tim cậu đập nhanh đến vậy. Có lẽ chỉ vì điều đó chứng minh rằng Sherlock hiểu rõ cậu — hiểu cả quá khứ, những tội lỗi, những toan tính — và vẫn muốn cậu. Hoàn toàn chẳng liên quan gì đến những sở thích kỳ quái nào đó mà William chưa từng nhận ra mình có.
Cậu siết cơ bụng để nâng vai khỏi mặt giường, cố gắng ngồi dậy. William hôn dọc theo bên phải cổ Sherlock, đến xương quai xanh, rồi nhẹ nhàng cắn khẽ một đường. Cả hai đã đẫm mồ hôi bởi nhiệt lượng và ham muốn bủa vây lấy nhau — cậu có thể nếm được vị mặn nơi làn da Sherlock, lẫn mùi hương tươi mát như thông của tóc hắn. Vậy hắn còn có thể mang hương vị gì khác nữa?
Cơ bắp William run rẩy vì căng thẳng, và vì nỗ lực giữ vững bản thân khi nâng người lên. "Để em thử đi," cậu thì thầm, "rồi em sẽ cho anh cơ hội bóp cò đấy, thám tử của tôi."
——
Sherlock bật ra một tiếng cười khẽ, phì qua hơi thở nóng bỏng vì ham muốn. Hắn chỉ đáp lại: "Đồ khốn."
Nhưng rồi hắn cũng buông cổ tay William ra. Hắn tin vào đánh giá của William về tình trạng bản thân. Và dù sao thì, nếu William đã sai — nếu việc để "dụng cụ" của Sherlock trượt sâu vào cổ họng lại gây quá nhiều áp lực cho chấn thương — thì Sherlock cũng sẽ nhận ra ngay. Dù đang hừng hực dục vọng, hắn vẫn là bậc thầy về quan sát và suy luận.
Hắn sẽ không bao giờ làm điều gì khiến người hắn yêu bị thương. Không bao giờ.
Sherlock định để William cúi xuống, nhưng lại nắm lấy cằm cậu. "Liam." Hắn nghiêng nhẹ mặt William, để mắt trái còn lại — con mắt đỏ rực khiến người khác không thể không nhìn chằm chằm — giao nhau với ánh mắt xám lạnh của hắn.
Hắn muốn hôn William lần nữa. Muốn tan chảy trong cậu. Muốn nói hàng trăm, hàng ngàn lời yêu ngọt ngào, thân mật. Muốn William hiểu, thêm lần nữa, rằng cậu được yêu sâu đậm đến mức vượt cả thời gian và không gian... nhưng rồi hắn thấy trong ánh mắt cậu là sự sốt ruột, tò mò, và đói khát — và quyết định gác lại những lời thì thầm tình tứ ấy sang một bên.
Nếu Sherlock Holmes còn có thể làm chủ tình thế, thì hắn sẽ có đủ thời gian để thì thầm những lời hứa, những lời yêu vào tai William sau này.
Thế nên thay vì nói yêu, hắn nở một nụ cười nhọn sắc, và nói: "Nếu em làm dở, anh sẽ giành lại quyền chỉ huy đấy."
Cuộc chơi đã bắt đầu. Thực ra, nó luôn luôn bắt đầu.
Đó là phần hắn yêu thích nhất.
———
William gật đầu một cái, có lẽ hơi quá nhiệt tình, rồi mạnh mẽ đẩy vai Sherlock ngã ngửa ra sau, như để khẳng định thắng lợi vừa giành được. "Anh muốn nói gì về kỹ năng của em cũng được — nếu anh còn nói nổi, thám tử à."
Không chần chừ, William ngồi thẳng dậy trên hai gót chân và kéo phăng phần vải cuối cùng khỏi người Sherlock. Cậu chớp mắt, nhìn chằm chằm trong vài giây dài đằng đẵng, mặt đỏ bừng lên vì cảm giác mờ mịt, rạo rực... và trời ơi, miệng cậu đang thực sự chảy nước trong khi não thì đang tính toán góc độ, kích thước, và cách làm sao để—
Cậu nuốt khan, hoàn toàn nhận thức được cổ họng mình, hơi thở mình. Và cả chính sự cương cứng vẫn còn bị bó chặt dưới lớp vải, đang vùng vẫy đòi được giải thoát như người đối diện vừa nhận được.
William không nghĩ mình sẽ dùng từ "đẹp" để mô tả thứ ấy của Sherlock. Nhưng nó chắc chắn là ấn tượng, có hình dáng và độ nặng rất dễ chịu. Nó còn hơi ngẩng lên một chút, đầy kiêu hãnh — giống y hệt dáng điệu bình thường của Sherlock.
William cúi người xuống sau khi đã ngắm đủ. Dù trước đó nói năng đầy tự tin, cậu chưa từng ở gần một người đàn ông khác thế này — mọi kinh nghiệm cậu có chỉ là lý thuyết. Nhưng cậu sẵn lòng thử nghiệm.
"Một thí nghiệm dành cho nhà hóa học trong nhà," cậu thì thầm, chôn mũi vào lớp lông rậm. Cậu thè lưỡi ra, liếm một đường dài dọc theo chiều dài của dương vật Sherlock.
Khi làm vậy, dạ dày cậu như rớt xuống tận gót chân. Trời ơi, cậu thực sự mê mẩn chuyện này. William cúi thấp người hơn lần nữa, lần này dùng hai bên môi bọc lấy phần thân đang giật nhẹ của người tình.
——
Sherlock vừa định buông một câu châm chọc về việc William trông thật buồn cười, như thể đang đánh giá hắn như một công trình kiến trúc, đầu óc thì xoay mòng mòng tính toán phương án thực hiện — nhưng rồi William cúi xuống và liếm một đường, và thế là mọi lời giễu cợt của Sherlock bị dập tắt sạch sẽ.
Cảm giác đó thật quá dơ bẩn. Khiến hắn cảm thấy mất tự nhiên. William thực sự không nên trông vừa háo hức vừa quyến rũ chết người khi đang liếm một phần cơ thể mà Sherlock chưa từng mảy may xem là quyến rũ. Chỉ là một thứ đính kèm trên người hắn, chúa ơi, để dùng cho một nhu cầu sinh lý hàng ngày hoàn toàn không tình dục, và thỉnh thoảng thì tự tay xử lý cho khỏi phân tâm khi học hành. William James Moriarty không có quyền biến việc liếm cái thứ đó thành một màn như thể tôn thờ, như thể đang tận hưởng cực khoái... trong khi Sherlock biết rõ rằng nếu hắn chỉ cần đè William lại xuống giường và dùng "dụng cụ" ấy cho mục đích trực tiếp hơn một chút—
Chết tiệt, lưỡi William vừa nóng vừa ướt. Toàn thân Sherlock run rẩy... rồi hắn chỉ còn biết ngửa đầu ra sau. Hắn phải chống khuỷu tay để giữ thăng bằng, nghiến răng lại để không bật người dậy mà... chọt mù con mắt lành lặn duy nhất của William.
"Aah— ah, chết tiệt," Sherlock rít lên, giọng khản đặc. "Tuyệt thật." Mọi cơ bắp trên người hắn đều căng lên. Mặt đỏ ửng, hơi thở dồn dập thoát ra từ môi.
Và William vẫn tiếp tục liếm. Đồ khốn. Cậu có thể nhận ra hiệu quả rõ ràng của mình, cũng nhanh như Sherlock cảm nhận được.
Sherlock nhắm tịt mắt lại, cố hết sức kiềm chế sự rạo rực và cơn bối rối đang bốc hỏa.
———
William đưa hai tay đặt nhẹ lên đùi trong mở rộng của Sherlock, không hẳn để giữ thăng bằng, mà chỉ như một cử chỉ chiếm hữu. Cậu cào nhẹ bằng móng tay cùn. Rồi lại liếm một đường dài nữa, từ gốc đến đầu, lưỡi bẹt và rộng, mũi cọ dọc theo da. Mặt cậu thể nào cũng sẽ bị làm cho lấm lem nếu không cẩn thận xoay cổ hay nghiêng đầu đúng hướng. Cậu thở ra một hơi nóng rẫy lên đầu khấc của Sherlock.
Nó giật nhẹ.
William liếm môi lần nữa, hít sâu bằng mũi, rồi hé miệng, cúi đầu xuống, ngậm lấy đầu nấm của cặc Sherlock. Cậu mút lấy, thở đều qua mũi dù cơ thể run rẩy, rồi kéo môi dần lên, miết trên từng phân da nóng hổi.
Cậu rời khỏi với một tiếng pop vang nhỏ, cảm nhận được hương vị của Sherlock còn vương lại trên môi. Mùi nồng, nhưng không mặn như cậu nghĩ. William chưa chắc gọi đó là ngon, nhưng... là một vị có thể học để thấy ngon. Và cậu rất sẵn lòng học.
Cậu cúi xuống lần nữa, lần này ngậm sâu hơn, cảm nhận độ căng khi miệng phải mở rộng, độ trượt trên lưỡi, và cả phản xạ nôn khẽ khẽ khiến William quên cả thở. Hông cậu co giật, cương cứng của chính cậu như nặng trĩu, khao khát đến cháy bỏng giữa hai chân. Cậu kéo lên, rên khẽ và thở hổn hển.
"Em," cậu bắt đầu, giọng rên rỉ pha lẫn kinh ngạc hoang dại, "thực sự rất rất thích chuyện này."
Cậu cúi xuống lần thứ ba, thăm dò giới hạn của mình, ngậm sâu rồi rút lên nhanh chóng khi phản xạ bắt đầu khởi động, nhưng gần như lập tức cúi xuống lại. Cậu không đời nào dừng lại... không cho đến khi Sherlock bắn vào miệng cậu và rên tên cậu đến khản giọng.
——
"Cái đó— hnn!— thật... rõ ràng quá mức." Sherlock cố gắng thốt nên lời, nhưng khó quá. Hắn muốn đưa tay luồn vào tóc William, điều chỉnh nhịp độ một chút, cho mình một nhịp để thở, một khoảnh khắc để thư giãn... nhưng không tài nào nhúc nhích nổi.
Hắn quá đắm chìm trong sự bất ngờ mà những động tác của William đang mang lại. Quá đắm chìm trong sự khát khao, khoái cảm xác thịt hiện rõ trên khuôn mặt của William. Hắn quá đắm chìm trong mọi thứ... và chuyện đó, chết tiệt, thật không công bằng chút nào.
"Hai phía," Sherlock thở dốc tuyệt vọng. "Em... đồ xảo quyệt. Đừng... nhanh quá. A-anh—"
Ngón chân hắn co quắp. Hắn siết chặt ga giường. Một tiếng rên trầm, dài và đứt đoạn thoát ra từ cổ họng.
Nhưng tình yêu là một phương trình có hai vế, và hắn không định nằm yên suốt cả ngày để William James Moriarty phục vụ mình như một người hầu ngoan ngoãn.
Sherlock gồng mình lại, gom hết chút kiểm soát còn sót lại để giật William về phía mình bằng một cái kéo tóc táo tợn.
Và thế là hắn được chứng kiến cảnh tượng dâm đãng ngoạn mục: dương vật của chính hắn trượt ra khỏi miệng William — ướt át, bóng loáng, vẫn còn run lên khe khẽ — khi hắn kéo William ra để nhìn rõ cái khuôn mặt dính lem đầy dấu vết của khoái cảm.
Sherlock nói: "Em đúng là sinh ra để huỷ hoại anh."
Rồi hắn đảo ngược tình thế, xoay người cả hai, chỉ cẩn thận sao cho William không bị úp mặt xuống. Hắn giật phăng mảnh vải cuối cùng đang giam cầm sự cương cứng của William... không thèm dừng lại để chiêm ngưỡng thành quả, mà lập tức nhấc một chân của William lên.
Hắn biết mình muốn gì. Hắn cũng biết phần cơ thể kia trên đàn ông thường chỉ dành cho nhu cầu không mấy thơm tho... nhưng nếu hắn chơi với chỗ đó của William một cách khốc liệt, điên cuồng — thì liệu họ có thể viết lại định nghĩa về khoái cảm?
Thành một thứ... cực kỳ đồng tính?
Sherlock Holmes muốn trả đũa, và muốn công bằng. Hắn cúi đầu xuống không chần chừ, tay kia giữ chân William dang rộng ra, để ngắm trọn cặp mông trắng mịn tuyệt đẹp đang chờ đợi.
Hắn đưa lưỡi ra, chạm vào lớp da mềm mại, nhạy cảm ấy, và bắt đầu khám phá. Sâu, mạnh, đầy khao khát. Hắn có thể nếm được chút vị cay nhẹ như xà phòng sát khuẩn. William đã rửa sạch. Ha. Đồ khốn. Cậu ấy đã biết chuyện này sẽ đến.
Và quỷ tha ma bắt nếu Sherlock không làm cho tới cùng.
"Mmn—" Sherlock lại rên lên, khàn đặc. Hắn muốn khiến William rên rỉ đến điên dại.
———
Toàn thân William run lên như một dây đàn violin lên nốt cao khi bị rút ra khỏi khoái cảm, nhưng tiếng rên phản đối của cậu bị ngắt ngang — rồi tan chảy thành tiếng thở mãn nguyện khi nghe thấy lời Sherlock. Cậu để mặc mình bị xoay chuyển, bị điều khiển mạnh mẽ và—
Ôi trời. Ôi trời.
Sherlock đang ép tới. Không sâu, nhưng từng nhịp đẩy nhẹ cũng khiến sống lưng cậu rùng lên, như bị dòng điện nhỏ chạy qua. Cảm ơn trời phật vì sáng nay cậu đã làm sạch kỹ lưỡng. Các cơ của cậu co siết, rồi thả lỏng, mở ra đón nhận. Với tư thế bị banh ra thế này, từng lần lưỡi Sherlock xoáy qua đều quệt trúng những rãnh thịt bên trong, vừa bỏng rát, vừa dễ chịu đến lạ. Cái cách Sherlock làm chuyện đó — không chút ngập ngừng, như thể khao khát từ lâu — thật khiến người ta choáng ngợp.
Cặc của William giật giật, một lần, rồi lần nữa, mỗi khi Sherlock đẩy sâu hơn chút nữa. Một tiếng rên sắc bén thoát ra từ cổ họng cậu, hông giật mạnh. Cậu cúi đầu xuống, chống tay lên giường, và thấy chính mình đã rỉ dịch đến mức làm bẩn cả ga.
Và phía sau là Sherlock, toàn thân đỏ bừng, lóe lên giữa hai đầu gối William là thứ đồ ấy của hắn, cũng đỏ mọng và căng phồng, thứ mà William rất muốn đưa vào miệng lần nữa, hoặc—
Cậu cảm thấy bên trong mình quặn lên khi Sherlock lại đẩy lưỡi vào. Hơi thở không còn kiểm soát nổi, chỉ còn những nhịp thở nặng nề, hổn hển. Cậu nhìn chính mình; cậu nhìn Sherlock phía sau. Cậu nhìn cả hai cùng nhau. Mọi suy nghĩ đều tắt lịm, chỉ còn cảm giác Sherlock đang ở đây, với cậu, chiếm trọn mọi giác quan, xâm chiếm lấy từng thớ thịt—
"Ôi, đúng rồi," cậu rên lên, giọng sâu, vang lên trong chính cổ họng mình như tiếng vọng. Miệng cậu không khép lại, vì cậu biết nếu làm vậy mình sẽ chết đuối mất. "Đ-đúng... Sher-lock..."
Cậu từ từ đẩy hông về sau, dâng mông lên gần hơn với người yêu, muốn nhiều hơn nữa. Có một điểm nào đó, cậu biết, vẫn chưa bị chạm đến. Và dù cảm giác hiện tại đã tuyệt đến phát điên, thì cậu vẫn khao khát được chạm trúng chỗ đó, đến tuyệt vọng. Cơ thể cậu cần được lấp đầy, cần được giải thoát, và nếu cái màn tra tấn chậm rãi, trêu ngươi này còn tiếp diễn — nó sẽ xé cậu ra thành từng mảnh.
——
"Em cần nhiều hơn nữa," Sherlock thì thầm, hơi rút lui một chút. Việc đó chỉ càng khiến hắn thêm phấn khích, khiến dương vật hắn giật lên lần nữa. "Em đang bốc cháy vì khao khát, hiện rõ trên khắp người em; tất cả những gì cơ thể em đang làm để cho anh thấy, giúp anh suy luận..."
Từ góc độ này, mọi phản ứng của William đều quá rõ ràng đến mức chẳng còn là một thử thách nữa, nhưng chính cách cậu cử động, âm thanh cậu phát ra, lại khiến Sherlock phấn khích đến tận xương tủy.
Thật nguy hiểm, khi hắn lại có được quá nhiều quyền lực đến thế đối với Trùm Tội phạm. Một cơn rùng mình lướt dọc sống lưng hắn.
Hắn rút lưỡi ra. Rồi đưa ngón tay vào...
Mặc dù hắn từng đi xa hơn thế khi xem phim khiêu dâm — trong vài lần liều lĩnh hiếm hoi hắn cho phép mình nhìn chúng — nhưng vẫn có điều gì đó len lỏi trong cái gác mái nhồi nhét tri thức trong đầu hắn, nhắc hắn về lý thuyết của chuyện làm tình đồng tính. Làm tình đồng tính thật sự, một giọng nói trong tiềm thức cảnh báo hắn.
Cuối cùng thì... bao cao su... một giọng nói quen thuộc vang lên, rồi lại tan biến vào bên trong hắn, hòa vào ham muốn cuồng nhiệt... và khao khát làm William bắn vì mình.
Sherlock lắc đầu. Họ sẽ tới đó, khi tới lúc. Khi hắn tìm ra được bao cao su là gì... Không, hắn biết chứ...
"Liam..." Sherlock đẩy ngón tay vào, đúng vào chỗ nóng bỏng, khép chặt và co giật mà hắn đã liếm trước đó. Và khi hắn nhìn nó trượt vào, hắn mất hết lý trí.
Làm sao một điều dâm đãng đến thế lại có thể trông thuần khiết và tuyệt đẹp đến vậy? Làm sao việc nhìn cơ thể William căng lên rồi lại mở ra đón nhận hắn như một bông hoa đang nở có thể khiến hắn ngây ngất đến thế?
Là vì phản ứng của William. Má cậu đỏ bừng. Mông cậu cũng đỏ bừng. Cậu vặn vẹo, rên rỉ những tiếng đứt đoạn đầy khoái lạc. Sherlock sẵn sàng làm bất cứ điều gì mà William muốn vào lúc này, nếu cái phần thưởng cho hắn là được chứng kiến điều này.
Và với hắn, đó là tất cả những gì quan trọng.
———
"Đúng... đúng," William thở dốc, đồng ý với tất cả mọi thứ dù cậu không chắc mình vừa nghe Sherlock nói gì. Nhưng không quan trọng. Cậu có thể đoán được.
William rên rỉ khi Sherlock đút ngón tay vào người cậu. Trời ơi, ngón tay hắn dài thật đấy, phải không? Và giờ thì— giờ thì—
Toàn thân William như đập nhịp cùng với từng cú đẩy nhẹ của ngón tay Sherlock. Cậu co siết, vặn người, rồi lại nới lỏng ra, vẫn chưa đạt được đúng thứ mà mình cần. Một sự bức bối kinh khủng dâng lên khi cậu không biết phải làm gì để đạt được điều đó. Ngón tay của Sherlock thật tuyệt, nhưng vẫn còn lạc hướng, vừa quá dịu dàng lại vừa quá thô bạo với những điểm nhạy cảm sâu bên trong cậu.
"Sherly..." cậu lại rên lên. Dương vật cậu nặng nề vung vẩy đập vào da thịt mỗi khi cậu ngọ nguậy, nhấp hông lên. Chúa ơi, cậu sắp không chịu nổi nữa rồi. Cậu muốn xuất. Cậu sắp rồi. Chỉ cần—
"Ngăn kéo trên có gel bôi trơn... then fuck me," cậu nghẹn ngào nói, giọng đứt quãng và nấc nghẹn. Cơ thể cậu run lên vì một khoái cảm quá mãnh liệt để chịu đựng. Một giọt nước mắt tràn ra từ mắt của cậu, hòa vào mồ hôi lấm tấm trên thái dương. "Em không quan tâm là thế nào. Em muốn... Sherly, làm ơn... làm ơn, làm ơn—"
——
"Làm ơn... làm ơn... làm ơn..."
"Billy sẽ nghe thấy đó."
"Em không— làm ơn, Sherly... em cần nó..."
Sherlock không hiểu bằng cách nào mình lục được ngăn kéo đầu giường rồi quay lại mà không gây ra tai nạn gì. Có một hộp gì đó với mấy gói nhỏ bên trong; hắn xé toạc một gói, làm một vài động tác mơ hồ mà bản thân chỉ lờ mờ biết, rồi—
Tấm ván đầu giường đập mạnh vào tường, cho đến khi Sherlock phải chống tay lại để chặn tiếng động đó.
Hắn loạng choạng trèo lại lên giường, nơi William đang chổng mông lên, sẵn sàng. Hắn nhìn William đang chờ đó, và—
"Em có biết... anh đã mong muốn điều này từ bao lâu rồi không?"
Những ngón tay hắn bấu vào làn da William, còn bên trong cậu— chật chội, nóng bỏng, đang ve vuốt, đang nuốt trọn lấy hắn.
"Ôi—! Sherly... nữa đi..."
Sherlock Holmes có thể nghe thấy họ. Một họ mà hắn chưa từng thấy bao giờ. Họ ở đâu? Họ là ai?
Sherlock rên rỉ. "Tên ác quỷ tuyệt diệu của anh..."
Những cú thúc dập dồn, tiếng giường cọt kẹt, mồ hôi rịn ướt—
"Anh đã nói rồi mà... rằng... anh luôn... cảm thấy giống em—"
"Cho em thấy đi, mạnh hơn nữa— làm ơn... hãy cho em cái đó..."
Sherlock giữ chặt hông William, cảm nhận thứ gì đó bó chặt quanh phần thân dưới của mình— không phải là thành trong nóng bỏng, ướt đẫm gel của William mà hắn khát khao— rồi cuối cùng, cũng là nó, bởi vì hắn đã vào được rồi.
Sherlock há hốc thở, rên lên, và ép mình lút sâu vào.
Khoái cảm bùng lên dữ dội. Đầu óc quay cuồng, hơi thở đứt quãng, ah... William. Đáng để liều mọi thứ, chỉ để mang lại cho cậu—
"Bất cứ điều gì em muốn," Sherlock nghe chính mình nói ra. "Em sẽ có được nó, hoặc anh sẽ chết vì cố gắng. Phải... hnn!... Ôi, em... thật là— phải, phải, phải..."
———
Hơi thở của William ban đầu chỉ là một tiếng thở dài, rồi nhanh chóng trở thành một tiếng thét. Như có ai đánh mạnh vào ngực, không khí như bị hút khỏi phổi cậu. Sherlock đang làm cậu giãn ra đến mức không tưởng, cậu chưa từng nghĩ cảm giác đầy tràn lại có thể vừa đau vừa sung sướng đến thế. Sherlock cắm vào sâu, dừng lại chỉ một thoáng khi tâm trí William cố gắng xử lý cú xâm nhập bất ngờ, còn cơ thể cậu thì cùng lúc vừa siết chặt như muốn đẩy ra, vừa cựa quậy như muốn đón sâu thêm.
Một cú thúc nữa, và mông trần của William áp sát vào hông Sherlock. Cậu đột ngột hít vào, toàn thân căng cứng vì khoái cảm. Trước mắt cậu là sao trời. Là cả dải Ngân Hà. Là tất cả những thứ nằm ngoài vũ trụ đẫm dục vọng này.
Và rồi Sherlock bắt đầu di chuyển. Những cú thúc dài, chắc chắn, bàn tay ghì siết lấy hông cậu, khiến William bật ra những tiếng rên rỉ như đang hòa âm. Tiếng da thịt Sherlock vỗ vào người cậu, khiến tinh hoàn cậu co lại mỗi lần hắn thúc thật sâu, chạm đúng điểm ngọt đó bằng một lực không khoan nhượng, cùng với tiếng thở dốc, tiếng rên khoái lạc bên trên, phía sau. Giờ đây, Sherlock đã nhịp nhàng hơn, mượt mà hơn, nhấp vào cậu với tốc độ ngày một nhanh, còn William thì chủ động đưa hông theo nhịp, chống vai trên khuỷu tay để giữ thăng bằng— nhưng về tinh thần thì đã hoàn toàn buông lỏng, mất kiểm soát. Cậu đã ở mép vực rồi.
"Sherly, em—" William cố thốt lên giữa những tiếng khóc, "Em—phải, làm ơn, cho em đi, em sắp— em cần phải—"
William bắn ra trong một đợt tinh dịch dữ dội và những tiếng thét khản đặc, hông giật lên, cơ thể co giật như thể cậu không còn là người điều khiển nó nữa, mà như đang bị trừ tà. Trong nhiều khoảnh khắc dài dằng dặc, từng cú thúc sâu của Sherlock dường như khiến William xuất thêm, cho đến khi cậu hoàn toàn rã rời, mọi cơ bắp mềm nhũn, tê dại.
"Phải..." William lẩm bẩm, thỏa mãn và kiệt sức, vẫn cảm nhận được Sherlock còn đang bên trong mình như một phần thuộc về nhau, và rồi— cơn deja-vu ập đến như một chiếc xe tải tông thẳng vào.
——
Sherlock muốn xuất vào trong — và trong cơn mê sảng như một lần sống lại khác, có lẽ hắn đã thề là mình thật sự đã làm thế — nhưng cái vật hiện đại kia, cái bao cao su hay gì đó — đang bó sát lấy phần cương cứng của hắn — đã giữ lại mọi thứ bên trong nó. Và kết quả là một thứ ẩm ướt, nóng hổi.
Hắn không chịu nổi nữa khi cảm nhận được William co thắt và trở nên điên dại quanh hắn... rồi khi thấy dòng tinh trắng dính từ đầu cậu nhỏ William bắn ra thành từng vệt mờ như những đốm sao nho nhỏ, nhỏ giọt xuống giường.
Ôi, chết tiệt— nếu Sherlock có thể được thấy William đạt đến đỉnh như vậy, hết lần này tới lần khác... Điều duy nhất hắn hối tiếc, khi run rẩy và khản giọng gào tên William, là việc hắn không được thấy mặt William lúc đó... và vì vậy, hắn biết chắc chắn rằng họ sẽ phải làm lại lần nữa.
Hắn run lên. Rồi rút ra, cơ thể vẫn rực cháy. Hắn nhìn bản thân rút ra ngoài— một mớ hỗn độn trơn nhẫy— trong khi thân thể William vẫn còn co giật. Dâm đãng kinh khủng. Thật sự quá đỗi tục tĩu. Nhưng là tất cả những gì Sherlock muốn. Chính là cái thứ khoái cảm bản năng và thân mật, thứ cảm xúc xác thịt nghiện ngập này, mà hắn tin rằng William James Moriarty cần để giữ linh hồn mình bám lấy cõi đời này. Có thể giờ đây William sẽ không nhảy cầu lần nữa. Có thể William sẽ không còn thấy thôi thúc muốn lao mình khỏi tòa nhà cao gầy nào đó ở New York vào những ngày tâm trạng tồi tệ nhất nữa. Không, nếu như Sherlock có thể giữ cậu lại bằng tình yêu khẩn thiết và nhục cảm.
Sherlock chớp mắt. Lúng túng hít thở. Tầm nhìn của hắn chao đảo. Chỉ một lát— chỉ một... Mình đang nghĩ cái gì vậy? Liam đâu phải như thế mà... Nhưng cơ thể hắn vẫn còn đang đê mê trong dư vị sung sướng... và chỉ sau một nhịp tim nữa, hắn đã quay về lại khoảnh khắc hiện tại, gạt đi cơn ảo tưởng kỳ lạ vừa mới thoáng qua.
Hắn ngã vật xuống ga giường, tay chân mềm nhũn như thạch — vẫn kịp vòng tay ôm lấy eo William, kéo cậu lại gần mình bằng chút sức tàn cuối cùng.
Và không hề có ý định buông ra.
Đầu hắn vùi vào gối. "Anh... cần nghỉ chút. Đừng..." Tay hắn siết lại. Hắn có thể ngửi thấy mùi tinh dịch và mồ hôi của William, chẳng buồn bận tâm chiếc giường giờ ra sao. "Đừng bỏ anh lại. Làm ơn," Sherlock nói với cậu.
Chiếc gối bên cạnh mắt hắn có chút ẩm ướt.
"Vậy là đủ rồi... đừng bỏ anh lại... làm ơn, Liam."
Tâm trí hắn trôi vào giấc ngủ ngắn, êm đềm và lặng lẽ, như thể đang được ru bởi sóng biển.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com