Cùng nhìn lại 1 thời trẻ trâu về hai đôi bạn thân. Nàng - Nam tính thấy mẹ, con gái như con trai, suốt ngày đi bắt nạt người khác. Đi đâu cũng phải có người đi cùng mới chịu đi, nhất là đi cùng với chàng và hoàng tử. Chàng - Moe không chịu được, con trai mà nhìn như con gái, suốt ngày bị nàng bắt nạt. Luôn muốn đi cùng với nàng tới mọi nơi. Bạch Hoàng Tử - Sát gái, thặc là me lỳ ha, đi đâu cũng khoác vai gái rồi cười cười, bắn tim đủ kiểu.
Chàng, Nàng và Hoàng Tử đều là hàng xóm của nhau từ nhỏ tới lớn...
Tác giả : Trữ ViễnEditor : YulsosexyBeta : KwonFu + Sói giàNhững Bách Hợp được edit trong đây là chưa xin phép tác giả nhưng đây chỉ phục vụ cho mục đích giải trí, phi lợi nhuận.Link down Ebook sẽ được đăng trên trang Wordpress cá nhân : http://kwonfu.wordpress.com/…
Tác giả: Hàm Thái Bao Tử (---咸菜包子---)Thể loại: Bách hợp, xuyên không, tình hữu độc chung, HEEditor: Eagle BakaTruyện được edit với mục đích chia sẻ phi lợi nhuận, yêu cầu không sử dụng bản edit này với bất kỳ mục đích thương mại nào khác. Xin cám ơn!Truyện đc đăng tại bachgiatrang.com -----------------------------mình đã đc editor cho phép post lên đây rồi nhé.…
Lâm Thị Lang CốTác giả: Huyền TiênEditor: Esley (TrầnGia), cùng những Editor khác sẽ ghi rõ trên đầu từng chương Nội Dung: Hào môn thế gia, Hợp đồng tình yêu, Giới giải trí, Tình yêu và hôn nhân, hợp đồng hôn nhân, cưới trước yêu sau, từ diễn thành thật....CP: Thanh lãnh cấm dục ngự tỷ X tao bao (bựa bựa) ngạo kiều nữ vương Cả hai đều là ngự tỷ đầy dã tâm, ngọt văn, HE Giả thiết: Hôn nhân đồng giới.…
Tác giả: Hoa Sinh TươngNguồn cv: https://wikidich.com/truyen/mau-xuyen-cong-luoc-hac-hoa-nam-chu-WRQW3~8h7Aoyd1FX...Đường khanh đang đi chơi chợ đêm ngoài ý muốn bị một tên "thần kinh" quấy rối, ai ngờ nàng hoảng sợ bỏ chạy lại xui xẻo bị xe đụng trúng, nghĩ thầm trong lòng chắc mình xong đời rồi, lại bị một hệ thống trói buộc làm nhiệm vụHệ thống: Ta làm hệ thống nhiều năm như vậy chưa thấy ký chủ nào ngu xuẩn như ngươi!Đường khanh: Ta xinh đẹp nhiều năm như vậy chưa nghĩ rằng sẽ bị trói buộc vào một hệ thống "gà" như ngươi!Xuyên qua các loại thế giới, công lược các loại hắc hóa hoặc sắp hắc hóa nam chủ.(1v1, nam chủ là cùng một người)...📍 nhắc nhở-Truyện dịch chưa có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không mang ra ngoài.-Bản dịch sẽ có sai sót do tự edit và beta, mong hãy góp ý nhẹ nhàng hoặc bị ra đảo.-Editor không chịu trách nhiệm cho những chi tiết có thể không khoa học của tác giả, vui lòng không phân tích, diễn giải, lí luận và tranh cãi... vì mình cũng hiểu, nhưng mình edit vì sở thích, không thích có thể bỏ qua, đỡ tốn thời gian của đối phương.💙Cuối cùng là cám ơn nhiều vì đã quan tâm💙…
Hán Việt: Pháo hôi mỹ nhân bị điên phê cưỡng chế số mệnh (khoái xuyên )Tác giả: Tam Nhi Bất KiệtTình trạng: Còn tiếpTình trạng bản edit : đang editEditor : ShilinaThể loại: Nguyên sang, Đam mỹ, Hiện đại , Tương lai , OE , Tình cảm , H văn , Song tính , NP , Chủ thụ , Cường thủ hào đoạt , 1v1Mất acc cũ lập acc mới viết lại , lần này mất là thôi nhé…
Tên gốc: 高维入侵Tác giả: 七流Thể loại: Nguyên sang, Đam mỹ, Tương lai, HE, Tình cảm Khoa học viễn tưởng, Huyền huyễn, Dị năng, Song khiết, Cường cường, Vô hạn lưu, Thăng cấp lưu, Chủ thụ, Sảng văn, Duyên trời tác hợp, Linh dị thần quái, 1v1, Giả heo ăn hổ, Chậm nhiệt, Cthulhu, Qua lại thời khôngTình trạng: 246 chương Tình trạng edit: 246 chươngẢnh bìa: @Kidosime_yuk (fb: https://www.facebook.com/profile.php?id=100068938422423Wattpad: https://truyen4u.com/tac-gia/Kidoisme_Yuk)Ngày đào hố: 28/07/2022Ngày lấp hố: 06/12/2022Editor: jenaGhi chú: Do sự bất cẩn và thiếu sót của mình nên tựa "Cao duy xâm lấn" là sai ("cao duy" là âm Hán Việt còn "xâm lấn" là từ Hán Việt), mong mọi người thông cảm, mình sẽ sửa lại khi tìm được đề tựa mới phù hợp hơn…
THẾ BẤT KHẢ ĐÁNGTác giả: Sài Kê ĐảnĐam mỹ vui nhộn hài hước, HE, cường cường.Mình dịch từ chương 82 vì đã đọc từ chương 1 tới chương 81 của chị nguyetcamvan. Vì yêu thích bộ truyện nên mới mạo mụi dịch tiếp. Thêm vào đó thay vì tự dịch xong ngồi tự đọc thì share lên đây cho mọi nguời đọc giải trí trong khi chờ đợi chị nguyetcamvan ra những chương mới với văn phong, ý tứ hay hơn. Khả năng dịch và văn phong của mình kém nên có thể một số đoạn đọc không hiểu, nhưng cũng không quá khó hiểu đâu. Vì là dịch chùa và dịch cũng không ra hồn là mấy nên cứ thoải mái re-up miễn ghi nguồn được rồi. Ahihi.Mình dịch chậm nên chương ra không đều. Thân!…