Tác giả : Tiếu Dương Thể loại: Cổ đại, nữ xuyên không - nam trùng sinh, 2S, HE. Độ dài: 166 chương Tình trạng: hoàn cv - đang edit Link cv: https://www.wattpad.com/112318035-s%E1%BB%91ng-l%E1%BA%A1i-v%C6%B0%C6%A1ng-gia-c%C3%B4ng-ch%C3%BAa-phi-ph%E1%BA%A7n-1…
Thứ Nữ Sủng PhiTác Giả:Nhất Tiếu Bình CáiDo mình thích truyện này , nhẹ nhàng, ấm áp, có cái gì đó cảm thấy không hư ảo như nhiều truyện mình đọc nên mình mạo muội repost lại. Cảm ơn Edit đã edit một bộ truyện này. Nguồn:goctruyen.comTruyện Thứ Nữ Sủng Phi là một tác phẩm có độ sủng siêu cấp, ngọt siêu cấp thì đã tìm đúng truyện. Đây là SỦNG to đùng và bảo đảm không ngược. Nữ chính dễ thương có một tâm hồn đẹp, nhân cách đẹp, không hề sơ sài mà lại toát lên một vẻ ngây thơ chân thật, không giả tạo hay dàn dựng.Nam chính thuộc tuýp "lạnh lùng" mà không hề giống với cái "lạnh lùng" nhàm chán của nhân vật ngôn tình thông thường. Nhìn thì "ngoài lạnh trong nóng", không phải lạnh thấu xương, lạnh rùng rợn mà giống cái lạnh đầu đông ẩm hơi sương, đủ khiến người ta rùng mình nhưng tuyệt đối không mang hơi hướng chết chốc, vừa đủ tạo nên uy nghiêm một vị đế vương!Các nhân vật phụ đạt tiêu chuẩn, có tính cách rõ ràng, tương tác linh hoạt, tạo "màu nền" hài hòa cho đôi nam nữ chính. Đó cũng là chuyện kể về một nàng lọ lem gặp được hoàng tử của mình, có được tình yêu đủ che chở nàng bình an sống hết đời nơi thâm cung lạnh lẽo.…
Tác phẩm: Loạn Nhịp Vì Người (Phanh Nhiên Vi Nhĩ)Tác giả: Mẫn NhiênNhân vật chính: Thời Ý x Phó Tư ĐiềmĐộ dài: 164 chươngThể loại: Bách hợp (GxG), Tình yêu chốn đô thị, Yêu sâu sắc, Vườn trường, Gương vỡ lại lành…
Hanagaki Takemichi thông qua một cái gương nhìn bản thân của mình ở thế giới khác."Sao nhìn tôi ngáo thế?""Chứ cậu bây giờ có đỡ ngáo hơn đâu?""bậy, tôi đẹp trai ngời ngợi, sang xịn mịn thế cơ mà."• OOC• Hanagaki Takemichi ở thế giới song song, nơi mà cả cậu và Touman chẳng liên quan gì đến nhau.• Truyện có tình tiết không thuộc nguyên tác.• Timeline không thuộc về nguyên tác. • Thể loại: Boy love.…
THẾ BẤT KHẢ ĐÁNGTác giả: Sài Kê ĐảnĐam mỹ vui nhộn hài hước, HE, cường cường.Mình dịch từ chương 82 vì đã đọc từ chương 1 tới chương 81 của chị nguyetcamvan. Vì yêu thích bộ truyện nên mới mạo mụi dịch tiếp. Thêm vào đó thay vì tự dịch xong ngồi tự đọc thì share lên đây cho mọi nguời đọc giải trí trong khi chờ đợi chị nguyetcamvan ra những chương mới với văn phong, ý tứ hay hơn. Khả năng dịch và văn phong của mình kém nên có thể một số đoạn đọc không hiểu, nhưng cũng không quá khó hiểu đâu. Vì là dịch chùa và dịch cũng không ra hồn là mấy nên cứ thoải mái re-up miễn ghi nguồn được rồi. Ahihi.Mình dịch chậm nên chương ra không đều. Thân!…