Chào các bạn! Truyen4U chính thức đã quay trở lại rồi đây!^^. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền Truyen4U.Com này nhé! Mãi yêu... ♥
562 Truyện
Trọng Sinh Cực Sủng Minh Vương Phi - Quyển 1

Trọng Sinh Cực Sủng Minh Vương Phi - Quyển 1

85 15 7

☆ Tác giả: Thành Trân Trân☆ Độ dài: 287 chương (3 quyển)☆ Bìa: #Hạ/crystal_house☆ Convert: Wikidich☆ Editor: • Chương 1 - 88: Bộ Yến Tử, Bảo Nhi, Mèo_Moon (Diễn đàn Lê Quý Đôn)• Chương 89 - Hết: Thảo Diệp☆ Thể loại: Xuyên không, Cổ trang, Ngôn tình, Sủng, Nam cường nữ cường, HE.☆ Giới thiệu:Trước kia, vì đôi mắt màu tím của mình mà bị mọi người xa lánh, hắn là vị Vương gia nổi tiếng thiên hạ, lãnh khốc thích giết chóc, bễ nghễ thiên hạ.Trước kia, vì mẫu thân mất nên bị phụ thân mình oán hận, nàng là vị Quận chúa dung mạo bị hủy, gầy yếu cực khổ ai cũng biết.Thật ra, hắn có một đôi mắt đẹp nhất thế gian, thế lực lớn mạnh nhất, thực lực lợi hại nhất.Thật ra, nàng có một khuôn mặt tuyệt thế vô song, gia cảnh kiên cố nhất, tinh thông y thuật nhất.Cô, Lam U Niệm, người đứng đầu Lam gia thế kỉ hai mươi mốt, lại bị người mình tin tưởng nhất phản bội, giết hại. Trọng sinh tại vạch núi, cô trở thành nàng, Lam U Niệm phủ Tướng Quân.Kiếp này, lòng Lam U Niệm lạnh lẽo cô độc, dưới khuôn mặt đẹp như tiên giáng trần che dấu một vết thương lòng đầy đau đớn.Khi hắn tàn khốc vô tình gặp nàng lạnh như băng sương, ai sẽ yêu thương, cưng chiều ai sâu đậm? Ai lại vì ai mà nở rộ nụ cười?[Chú ý: Truyện edit bằng công sức của editor, nếu mang đi vui lòng ghi nguồn và không được tự ý thay đổi nội dung. Chân thành cảm ơn. ♡]…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

26 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…