![[SasoDei] Khoảnh khắc này là trường cửu.](https://truyen4u.com/images/sasodei-khoanh-khac-nay-la-truong-cuu-285951261.webp)
[SasoDei] Khoảnh khắc này là trường cửu.
"Một loạt tản văn. Bên nhau, chia đôi ngả, li biệt, tái ngộ, và rồi lần nữa sống lại bên nhau."Authour/Tác giả: Serymn (fanfiction.net)Rating/Độ tuổi: KCharacters/Nhân vật: Deidara, SasoriTranslator/Người dịch: @HuckleberryEllaThis work of literature DOES NOT belong to me. The characters were produced by Kishimoto Masashi and this story belongs to Serymn. I created this non-profit translation because of my adoration for the characters. I asked the authour for permission and have received it, so please respect the copyright and the authour's work.Tác phẩm này KHÔNG thuộc về tôi. Các nhân vật thuộc về tác giả Kishimoto Masashi và câu chuyện thuộc về tác giả Serymn. Bản dịch phi lợi nhuận này được tạo ra vì sự yêu thích của tôi đối với các nhân vật, tôi đã xin phép tác giả và nhận được sự chấp thuận của bạn ấy, nên hãy tôn trọng điều đó nhé.Source/Nguồn: https://m.fanfiction.net/s/8968838/1/This-Moment-is-Endless_@dịch…
![[Trans-fic][Meanie] những ngày rất rỗng](https://truyen4u.com/images/trans-fic-meanie-nhung-ngay-rat-rong-159988456.webp)
[Trans-fic][Meanie] những ngày rất rỗng
Title: hollow Author: huihannie@AO3Link tới tác phẩm gốc: https://archiveofourown.org/works/12687969Translator: bongcchiiiDisclaimer: không có gì thuộc về mình ngoài bản dịchPairing: Kim Mingyu/Jeon WonwooRating: TGenre: AU; fluff; có tổn thương, có chữa lành; CỰC KÌ SOFT; Wonwoo soft, Mingyu còn soft hơnSummary: Wonwoo có những ngày rất rỗng...BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ.Vui lòng trùm chăn cắn gối đọc, không mang đi nơi khác, không chuyển ver, cảm ơn."giờ thì ngủ thôi baby, còn thức nữa mai sẽ mệt lắm đấy."…

9795 | of cute bunny smiles and fluffy panda slippers
khi petit jimni bị đá khỏi căn hộ giữa tiết trời cắt da bởi chuông báo cháy bỗng dưng reng lên vào hai giờ sáng và cậu nhìn thấy kkuki một mình đứng đó không có chăn và áo ấm và hai người đắp chung chăn🌌Originally posted by clinquant @ AO3 https://archiveofourown.org/works/6838861/chapters/15610231Dịch bởi lingBản dịch đã có sự cho phép của tác giả. Link Wordpress của mình: https://libraryofclouds.wordpress.com/2018/06/05/trans-kookmin-of-cute-bunny-smiles-and-fluffy-panda-slippers/…

TodoBaku | Feeling all sweet and sour - @ninepointeight (Edit)
Sum:Kirishima cắt ngang bằng một tràng cười sảng khoái, rõ ràng rồi, Kaminari dường như đang nằm ở bờ vực của cái chết. "Ui chà, mấy cậu chẳng có nổi một cái điểm chung nào nhỉ," và nhanh chóng thay đổi chủ đề. "Tui chưa bao giờ cảm thấy và nghe Bakugo nói rằng, cậu ấy quan tâm đến Omega trong suốt khoảng thời gian chúng ta quen cậu ấy luôn."Katsuki nheo mắt nhìn Kaminari trông không có vẻ gì gọi là hối lỗi, nhưng rồi cũng chỉ thoáng chế giễu sau đó. "Đó là bởi vì tao không thích," cậu nói. Tao thực sự chỉ quan tâm đến Alpha - tâm trí cậu theo phản xạ điền vào, và mắt Katsuki tự động co giật. Mẹ nó, cậu mém gào lên câu trên trước mặt bọn bạn khốn nạn này.____________Pairing: Todoroki Shoto x Bakugo Katsuki.Tags: ABO, Alpha x Alpha, OOC, Top!Shoto, Bot!Katsuki, Fluff, HE.Link fic gốc: https://archiveofourown.org/works/26666821Author: @ninepointeight (AO3).Editor: Kinh Hàn Chiết XuânBẢN EDIT PHI THƯƠNG MẠI, MÌNH CHƯA XIN ĐƯỢC PER NÊN MONG MỌI NGƯỜI ĐỪNG MANG FIC ĐI ĐÂU CẢ NHA.…
![[TR卍/MiTake/Transfic] Operation : the most perfect food for Mikey-kun](https://truyen4u.com/images/tr卍-mitake-transfic-operation-the-most-perfect-food-for-mikey-kun-273055293.webp)
[TR卍/MiTake/Transfic] Operation : the most perfect food for Mikey-kun
Summary:"Này Kenchin, Kenchiiiiiin ~~~" Mikey nhõng nhẽo trong khi đang ngồi ăn dorayaki trên ghế của Draken."Mày nghĩ Takemitchy đang ở đâu nhỉ?"Đây là câu chuyện về một thiếu niên đang thấy nhớ vị anh hùng mít ướt của mình, còn vị anh hùng ấy thì sao? À, cậu ấy đang tìm cách để thổ lộ tình cảm của mình với người thương.Link gốc: https://archiveofourown.org/works/31681583Tiến độ bản gốc: 1/1Tiến độ bản dịch: đã hoàn thànhLưu ý: Bản gốc được tác giả viết bằng tiếng Tây Ban Nha nên khi mình dịch bằng gg translator sẽ chỉ đảm bảo 60% nội dung, còn lại là mình chế =))…

《Spideypool》 Baby, You're No Good 《Fic dịch》
Author: vintagerogersTranslator: GaryBeta-reader: Whitleigh (@endorsea)Category: angst, fluff, hurt/comfort, HE,...Rating: T+Pairing: Deadpool (Wade Wilson) x Spiderman (Peter Parker)Disclaimer: Bản gốc thuộc về tác giả, và bản dịch này thuộc về mình (Gary). Vui lòng hỏi ý kiến trước khi đem truyện ra khỏi Wattpad.Summary: "Em ở cạnh anh thế này là vì người em muốn tựa bên là anh, Wade ạ," cậu nhẹ nhàng bảo gã. "Là với cả con người của anh. Chứ em không tự dối lừa bản thân mình rằng anh rất hoàn hảo đâu."WARNING: Truyện có thể chứa ngôn ngữ không lành mạnh (bad language). Bạn đã được cảnh báo, cần cân nhắc trước khi đọc.Link gốc: https://archiveofourown.org/works/15234162…
![[Trans-fic][CheolHan] (if you're wondering if i want you to) i want you to](https://truyen4u.com/images/trans-fic-cheolhan-if-you-re-wondering-if-i-want-you-to-i-want-you-to-157971945.webp)
[Trans-fic][CheolHan] (if you're wondering if i want you to) i want you to
Tựa tiếng Việt: (nếu anh tính hỏi em là em có muốn anh làm vậy không thì) có, em có muốnOriginal version "(if you're wondering if i want you to) i want you to" belongs to author sabotenworld@AO3Link: https://archiveofourown.org/works/5528909Translator: bongcchiiiPairing: Choi Seungcheol/Yoon Jeonghan, implied!seoksooDisclaimer: Không có gì thuộc về mình ngoài bản dịchRating: TGenre: Office AU!, fluffSummary: Trưởng phòng Marketing Choi Sungcheol mê Y tá Yoon ở phòng khám lắm.BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ.T/N: lâu lắm rồi mình mới đụng lại vào chữ :D…