|ONESHOT| 18+Tên gốc: 月半小夜曲Tác giả: 奶昔兔狐卷Translator: selenlizz ⚡️link fic gốc: https://www.shiqichuban.com/simple/mshiqi/#/public/article/preview/6aVk-bi9Lmw0VWpd9DJoQzYjM87pXbjHjxvra9BBg1B5Y6fJV0JBzfrg-4WuNwbkdGQs-wq4NOa6Rr3G_J0lkfQjqlNTohpg-QhPVsmGn0yan--d_TpMUQ3PIJsc2FnvdjqVgsdaHPmHDpxyAWNmJXrPwJ1wzKcvWhA3ZOC2u_0CvMgL08jBQM5UbIL0O8sv🌱Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không đem bản dịch của mình đi nơi khác!!…
Author: RedButterfly33Translator: Rosalie ChoiSummary:Thời gian.Một buổi sáng tháng Tư lạnh giá, Albus đứng trên bãi cát khi những cơn sóng vỗ ầm ầm sau lưng báo hiệu cho một trận bão sắp tới. Đôi mắt xanh ngước nhìn tòa lâu đài sừng sững trước mặt và cả sắc trời lờ mờ phía trên nó. Y đã chạy trốn quá lâu rồi. Y đã hy vọng một cách tuyệt vọng rằng sẽ có ai đó đứng dậy chấm dứt nỗi kinh hoàng cho mình nhưng y không thể đợi thêm được nữa. Tiếng gào thét của quần chúng quá kịch liệt, những sự kiện kỳ quái quá nhiều và quá khủng khiếp, khủng khiếp đến nỗi Albus cuối cùng buộc phải đối mặt với sự thật rằng - nếu y không hạ gục Gellert thì không ai có thể làm được điều đó.Bản dịch chưa được sự đồng ý của tác giả, vui lòng không mang đi chỗ khác.…
Tác giả: silverwingly (silkraps)Translator: SieLink tác phẩm gốc: https://archiveofourown.org/works/66619213Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi đâu khác.Văn án:Quá trễ rồi, Castorice đã rời đi từ lâu. Mydei tính bỏ điện thoại vào trong túi để trả lại sau, nhưng thông báo nhảy lên trên màn hình đã thu hút sự chú ý của anh.Đáng ra anh không nên nhìn, nhưng một cái tên đã va vào tầm mắt anh như thể nó đang rất mong mỏi được anh để ý đến.Tại sao lại có một nhóm chat tên là "CHIẾN DỊCH PHAIDEI" vậy?....Và tại sao Phainon cũng ở trong nhóm chat đó?Hoặc: Mydei đã phát hiện ra một nhóm chat nhằm mục đích gán ghép anh với Phainon lại gần nhau hơn. Anh chỉ thắc mắc một điều... Hỡi Kephale, tại sao Phainon cũng ở trong đó?…
𝐏𝐚𝐢𝐫𝐢𝐧𝐠: Bakugou Katsuki x Midoriya Izuku𝐖𝐚𝐫𝐧𝐢𝐧𝐠: ABO!AU, Alpha!Katsuki x Omega!Izuku, OOC, HE𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐚𝐥 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐢𝐨𝐧 (Bản gốc): A thread fic by @deerop0 on Twitter.https://twitter.com/deerop0/status/1546908944727265282?s=46&t=I-ScFKM51QpvMZV2sawcFw𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐨𝐫: Miss J - Cửa hàng tình yêu của BakuDeku. 𝐃𝐢𝐬𝐜𝐥𝐚𝐢𝐦𝐞𝐫: Bản dịch ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP của tác giả gốc. Nhân vật không thuộc về tôi và tôi chuyển ngữ với mục đích phi lợi nhuận. Vui lòng không đem bản dịch của J ra ngoài mà không có sự cho phép + credit. ĐẢM BẢO HAPPY ENDING!…
Summary:Vì một sự cố Độc dược mà Sirius sẽ luôn gặp xui xẻo cho đến khi có thể đặt một nụ hôn lên môi Remus. Nhưng cậu nghĩ cậu thậm chí còn chẳng được Remus tha thứ nữa là hôn - mà cũng đáng đời cậu lắm.Cùng lúc đó, dân Pháp được chứng kiến nỗi nhớ của những con người bên kia eo biển dành cho James Potter.Couple: Wolfstar (Sirius Black/Remus Lupin)Couple phụ: James Potter x Lily EvansTác phẩm gốc: 【犬狼】断交理论及求和通讯 by hellodinosaurhttps://archiveofourown.org/works/70047906Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả…
Tác giả: lesbianpoesyTranslator: Blue ________________Đây là một fanfic nhẹ nhàng. Truyện được mình dịch từ một fanfic tiếng Tây Ban Nha nên có sai sót mong bỏ qua.…
Báo động trước:Độn tâm đàn muội tử điểm ngạnh, tốc đánh, chữ sai thứ lỗi.Chậm tổng nghệ 《 hướng tới sinh hoạt 》 hi trừng bản, chỉ mượn cái này tổng nghệ thân xác, cùng với trung bất luận cái gì một nhân vật đều không quan hệ, không cần tự động đại nhập, tình tiết hư cấu, bối cảnh hư cấu, xin đừng tích cực, cảm ơn!Quyển địa tự manh, tự tiêu khiển, không mừng chớ nhập.Nhân vật thuộc về nguyên tác tác giả, OOC về ta sở hữu.Không có V//T couple nên cứ thoải mái ăn đường thuii…
Truyện: 남주의 가짜 누님Tác giả: Eun Hae Yoon 은해윤Bìa: Haji 하지Thể loại: Kỳ ảo, tâm lý, lãng mạn, bi kịch, xuyên thưTổng số chương: 128___________________"Chào đi, Ravia. Từ giờ nó sẽ là em trai của con."Một ngày nọ, cha tôi đem về một gã thanh niên với mái tóc trắng bạc và bảo rằng hắn là con trai của một người họ hàng xa. Tên đó sẽ là người cướp đi tất cả những gì tôi có.Địa vị của tôi, gia đình tôi, và thậm chí là cả mạng sống của tôi nữa. Tôi chỉ là một nhân vật phụ được định sẵn sẽ bị hắn hại chết, nhưng tôi vẫn khao khát giành lại những gì đã bị cướp đi.Thực ra, hắn chẳng phải là người họ hàng xa hay gì cả.Nhưng điều đó nào có quan trọng. Hắn vốn là nam chính, có thể làm bất cứ điều gì hắn muốn. Tất cả những gì tôi có thể làm là đóng vai một cô chị ngọt ngào để có thể sống sót."Chị muốn sống hòa thuận với em, Tidwell."Tôi có kế hoạch bỏ trốn ngay khi nam chính bắt đầu nghi ngờ tôi. Nhưng có điều gì đó không ổn."Chị. Chị cũng định bỏ rơi em à?"Tôi tưởng hắn chỉ nghi ngờ tôi, nhưng đây là sự ám ảnh gì vậy?"Chị không nên ôm em vào lòng nếu chị định bỏ đi như thế này."__________________DISCLAIMER:The original novel and all associated characters, plotlines, and other elements are the property of Eun Hae Yoon and their respective copyright holders.The work is translated to Vietnamese from English version and is intended to facilitate understanding and appreciation of the original work. For an official and accurate version of the novel, please refer to the original Korean publication or any officially authorized translations.…
MANG VỀ ĐỌC ĐÊM,CHƯA XIN CHỦ NHÀ* Nguồn: https://fangcaoyuan.wordpress.com/tang-thu-cac/dich/1140-2/ Nguyên tác: Tô Du Bính Thể loại: Đam mỹ, nhất công nhất thụ, game online, giả tưởng, hài, HE Tình trạng bản gốc: Hoàn Tình trạng bản dịch: Đang tiến hành Dịch giả: Quick Translator Biên tập: Âu Dương Tình Hiệu đính: Tiểu Hạt Quan Miên sau khi ra tù liền xin phép được làm một công việc đơn giản ở trong game online, chỉ vì y không muốn phải đi lại nhiều ở bên ngoài. Từ công việc trong game, dần dần y có hứng thú với thế giới Mộng Đại Lục, và nó nhanh chóng trở thành một phần không thể thiếu của Quan Miên vào mỗi ngày. Quen biết nhiều bạn tốt, gặp gỡ nhiều loại người khác nhau,... và cũng chính ở đây y tìm được người chồng tương lai của mình - một nhân vật có địa vị không hề nhỏ ngoài thế giới hiện thực... Những chuyện bí mật không muốn nói ra, những điều y che dấu dần dần bị hé lộ... Cuộc sống đơn giản mà y mong muốn sau khi ra tù trở nên thay đổi hoàn toàn... Nhưng dù có bất cứ chuyện gì xảy ra, y biết người đó vẫn sẽ luôn ở bên ý, đi theo bảo vệ y những lúc y cần.…
Chào các bạn đếm với nhà của Gấu Xám! ?Còn nhìn gì nữa màu vào trong thôi! Team mình rất cần các bạn đó... Hãy nhanh tay và trở thành bé Gấu chimte của team mình. Bìa credit by: #N…
Author: Hải MânPairing: FreenBeckDisclaimer: Các con không thuộc dzề mami 🥺Rating: RSummary:1. Đứa con gái nhà Amstrong. Nhà tôi ở cạnh nhà con bé. Từ nhỏ tôi đã cảm thấy con bé coi thường mình, tất nhiên, nhà nó giàu, mẹ tôi mỗi ngày đều sang nhà giúp mẹ nó chăm vườn. Từng có lúc tôi ước chi mình kiếm được thật nhiều tiền để một lần được vênh váo với con bé. Sau đó nhiều năm quả thật tôi quyết tâm kiếm được nhiều tiền, nhưng không còn để vênh váo nữa, mà là để mong cầu được đứng bên cạnh con bé. Nhưng mà, lại khó khăn quá.2. Nếu bạn đem cụm từ "Sinsoledad" này vứt vào Google Translate theo hiển thị dịch thuật Eng - Thai, nó sẽ trả lại cho bạn kết quả là hai chữ "tội lỗi". Thế nên mới nói không phải lúc nào cũng nên tin Google là vậy. Khi còn nhỏ tôi vô tình bắt gặp từ "Sinsoledad" này viết trên tường trong góc phòng của ông tôi ngay cái ngày ông qua đời. Mẹ tôi vì bận khóc lóc nên tôi cũng chẳng thể chạy đến hỏi.Những chữ cái Latin đó mỗi ngày đều ở trong đầu tôi. Có hôm tôi chạy đến thư viện tỉnh lục tung các kệ sách mà tìm được ý nghĩa của "Sinsoledad": tội lỗi. Trong nhiều năm tôi tự hỏi, vì sao ông tôi lại viết lên tường từ "Sinsoledad". Cho tới khi tôi trở về nhà sau những ngày ngả nghiêng mà chạy theo mấy tờ giấy bạc, bà tôi đã nói, ngày mai nếu tôi mở lòng bàn tay ra, đột nhiên sẽ thấy hạnh phúc.*Sinsoledad in Latin meaning: Suddenly it seems that happiness is always in your hands*Thông tin về nhân vật đã đã được thay đổi đôi chút để phù hợp hơn với bối cảnh truyện. Các bạn khi đọc truyện vui lòng tách bạch nhân v…
Bản translation của chính mình. Theo ý kiến cá nhân, thì trên mạng có rất nhiều nguồn đọc truyện này, nhưng đều cùng một bản dịch, và đó là một bản dịch khá vụng. Đôi chỗ mình thấy hoàn toàn kh hợp lí, cộng thêm vài chi tiết sai, lối hành văn gượng gạo và mất đi vẻ độc đáo cũng như sự châm biếm hài hước của Jane Austen. Vì thế mình đã tự dịch lại với một mong muốn đơn giản: đọc truyện này theo một cách hay ho đúng như mình mong muốn.Vì thế, cảm ơn bạn nào nếu muốn đọc và thích bản dịch này! ❤️Kiêu hãnh và định kiến (Pride and Prejudice) là tác phẩm nổi tiếng nhất của nhà văn Anh Jane Austen viết vào cuối thế kỷ 18 và xuất bản vào đầu thế kỷ 19. Là một câu chuyện về tình yêu và hôn nhân của tầng lớp quý tộc nhỏ tại Anh. Nhân vật chính là Elizabeth Bennet, một cô gái 20 tuổi xuất thân từ một gia đình trung lưu. Nội dung chính kể về cuộc đối đầu, và sau này trở thành cuộc tình giữa Elizabeth và Fitzwilliam Darcy, thuộc tầng lớp địa chủ.Nguồn văn bản tiếng Anh: @JaneAusten…
Dạo Chơi Nhị Thứ NguyênDạo Chơi Nhị Thứ NguyênTác giả: Tùy Tâm Tùy Tính Tuỳ HỉThể loại: Đồng NhânChính là một người bình thường ở một cái cái hoạt hình thế giới xuyên qua, đạt được sức mạnh, cuối cùng đẩy ngã hệ thống người sáng tạo, trở thành mới hệ thống người sáng tạo cố sự.Người đi lại ở hỗn độn, người ta nói "Phải có ánh sáng", liền thế gian thì có quang.Người ta nói "Trên trời muốn che kín ngôi sao." Liền vũ trụ ở giữa sinh ra vô số tinh cầu.Người ta nói "Nước ứng với tụ tập cùng nhau, khiến ruộng cạn hiển lộ." Liền, hải dương cùng lục địa sinh ra.Người ta nói "Trên đất bằng muốn sinh ra cây cỏ cùng các loại rau dưa." Liền cả vùng trên một mảnh sinh cơ dạt dào.Người ta nói "Trên trời phải có ánh sáng thể , có thể phân quản ngày đêm, làm ký hiệu, định thời tiết, tháng ngày, tuổi tác, cũng muốn phát sáng chiếu khắp toàn bộ địa phương." Liền ngày, tháng, ngôi sao ra đời.Người ta nói "Trong nước phải có đông đảo cá, giữa bầu trời muốn có vô số điểu." Liền các loại các dạng cá cùng chim ra đời.Người ta nói: "Trên đất phải có các loại động vật." Liền, các loại dã thú cùng côn trùng ra đời.Người cho rằng tất cả những thứ này đều là ý chỉ của thần, liền thần ra đời.Này chi gọi là thế giới chân thực. thí thần giả -- Mondaiji tachi ga Isakai Kara Kuru So Desu Yo -- To aru majutsu no Index, khoa học Railgun -- Angel Beats --. . . . .…
Tác phẩm : Nguyện giả thượng câu - 愿者上钩Tác giả : Minh Dã - 明也Thể loại : Hiện đại, câu dẫn, HETình trạng bản raw : 137 chương - HoànCouple : Freen Sarocha x Becky ArmstrongTranslator : QT, /p>Editor : nusoco, meomeo177Link : http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=437725**********************************************Note:Vì truyện sử dụng rất nhiều thuật ngữ Trung Quốc nên mình sẽ cố gắng tinh chỉnh sao cho dễ hiểu nhất có thểDo phần lớn tên thật của những nhân vật phụ nếu dựa theo tiếng Thái thì khá dài nên mình xin phép sử dụng tên dựa theo trong phim "Gap the series"Và đây là lần đầu tiên mình cover và edit…
Tác giả : 羅小沫KomiTranslator : quay tay cùng bác gúcEditor : Như Quỳnh | KáNhân vật : Ngô Thế Huân x Lộc Hàm, cùng một vài nhân vật phụ khácThể loại : hiện đại, ngọt, HE.Tình trạng bản gốc : HoànTình trạng edit : Lết…
【带卡】月亮中的你 by maoxiandexintuirou* khắc hệ phong cách hiện pa mang tạp, đựng đại lượng ngày mô thường thấy nguyên tố, đường thăm 1900 cấp bậc trinh thám trình độ, nếu có cái gì chuyên nghiệp sai lầm đều do D lão sư, có thể tiếp thu thỉnh tiếp tục.…