Con voi biến mất - Haruki Murakami
Truyện ngắn "Con voi biến mất - Zô no Shometsu" đã đăng trên tập san "Bungakkai - Văn Học Giới" số tháng 8 năm 1985, là truyện thứ 7 trong tập truyện "Đom Đóm" từ Nhà xuất bản Ðà Nẵng, quý 1 năm 2006.…
Truyện ngắn "Con voi biến mất - Zô no Shometsu" đã đăng trên tập san "Bungakkai - Văn Học Giới" số tháng 8 năm 1985, là truyện thứ 7 trong tập truyện "Đom Đóm" từ Nhà xuất bản Ðà Nẵng, quý 1 năm 2006.…
Tên tác phẩm: [KHR] The Sky. Tên Tiếng Việt: [KHR] Bầu Trời.Số chương bản gốc: 77 chương (1 giới thiệu+76 chương).Giới thiệu của tác giả:Cái ngày mà cặp song sinh Sawada Ieyoshi và Sawada Tsunayoshi ra đời, cặp đôi Nana và Iemitsu đã rất vui.Nhưng tại sao khi vị gia sư Reborn đến nhà thì người anh song sinh lại chẳng thấy đâu?CP: 1827 (Hibari Kyoya x Sawada Tsunayoshi)Tác giả: MalditadiAsh.Trans: Sulơ.Cre bookcover: Breathing.*Cảnh báo OOC.*Bản dịch đã có sự cho phép từ tác giả.*Truyện tự dịch 100% nên có lẽ câu văn sẽ không được trôi chảy lắm.*Độ chính xác chỉ đảm bảo 60-70% vì mình thêm thắt khá nhiều.*Không nhận gạch đá về nội dung hay nhân vật vì tôi không phải tác giả.*Cre bìa: thuonghng.Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ :))Chủ dịch đăng tại Wattpad.…
Hình ảnh và video…
they say follow your heart, but if your heart is in million pieces, which piece do you follow.…
Về Marguérite…
-- Author: Dyi-- Pairing: SeHun × LuHan-- Category: boy × boy, oneshot, ngược, HE-- Disclaimer: Các nhận vật trong truyện không thuộc về Dyi, nhưng họ thuộc về nhau---------------------------------------# LầnĐầuViếtOneshot#MấyBạnChoDyiNhậnXétĐii#ĐừngĐọcChùa#EXO#CHANBAEK#YEOLHYUN…
hiến dâng linh hồn cho nghệ thuật bao giờ cũng có một kết cục.…
|Sample Short Story About Love!||Dịch: Mẫu Truyện Ngắn Về Tình Yêu!|_ _ _ _•JsH x Reader•Tất cả đều là giả…
"Dựa vào nhau để sống" "Vì chúng ta là gia đình"…
- Thầy Hwang! Lại đây em bảo- Bảo gì chứ? Tôi đây lớn hơn em đấy nhé...…
. state : being shock after 'time for the moon night' -> dying because of its beauty.hope to be supported, welcome to junhao's world :> .-zeldass…
50 bài luận Tiếng Anh hay, đạt điểm cao, phục vụ ôn thi THPT Quốc giaMANG RA NGOÀI XIN GHI NGUỒN!!!_chipbexinh_…
Tổng hợp tất cả fic mình dịch về cặp đôi GojoHime/GoUtaUpdate thường xuyên ở wordpress, ngẫu hứng ở wattpadThường xuyên check lỗi với soát bản dịch nhưng cũng không tránh khỏi sai sót được nên nếu có vấn đề gì mọi người hãy cmt hoặc pm mình nhéTất cả bản dịch đều đã có sự cho phép của tác giảCập nhật nhanh nhất ở: https://xuanoan.wordpress.com/2022/04/02/tong-hop-fic-dich-ve-gojohime-gouta/…
Tác giả : Ta kêu vĩnh viễnConvert : Yuu Tsuiki || Hoshino SoraNguồn : www.blblgl.com/book/20141203/243494.html- Văn án :Xuyên qua về đến nhà giáo mỹ công bình phàm chịu tổng chịu N P Một cái bình phàm thiếu niên xuyên qua về đến nhà giáo trở thành tổng chịu chuyện xưa.…
Couple : WenRene ( Red Velvet ) Truyện lấy cảm hứng từ bài Rude ( MAGIC! )…
Tác giả: Dụ Thanh HạThể loại: Đam mỹ, đồng nhânTình trạng: Hoàn thành Số chương: 155Tình trạng edit: đang lếchGiới thiệu tác phẩm:Năm tuổi đăng cơ, việc đầu tiên cậu làm chính là dùng ngọn lửa Dying Will thiêu rụi chiếc mặt nạ thỏ của Kokujoji.Mười tuổi trở về nhà, vừa gặp lại người mẹ đã lâu không thấy thì trượt chân ngã sấp mặt, để Adolf cười nhạo suốt mấy năm trời.Mười bốn tuổi, cái danh 'Dame-Tsuna' giúp cậu trở thành nhân vật nổi tiếng ở Namimori...Thôi nào.Phế vật? Không hề tồn tại. Nhưng diễn viên giỏi thì lại có sẵn.Rõ ràng cái gì cũng làm được, nhưng mỗi ngày lại thích giả làm phế vật mà sống.Konnosuke: "Chủ nhân, ngài là M à?"Vị Đệ Thập trẻ tuổi mỉm cười dịu dàng, hơi nghiêng đầu, tiện tay đóng băng kẻ địch trước mặt: "Cậu vừa nói gì cơ? Gió lớn quá, tôi nghe không rõ."…
cuộc sống của em là một tam giác ba đỉnh nối liền giữa trường- nhà- lớp học thêm. [oneshot]ⓒscarletary…
Tấm thư duy nhất Akaza Ban gửi về từ vũ trụ được cất gọn gàng trong hộc bàn làm việc của Hoji, khi thuở mà cả hai còn ở những ngày vệt màu tuổi xuân thì bay vờn qua tóc xanh mơn.…
Tiếp phần 1 vì lướt phần mục lục edit truyện đuối quá =="Như tôi có nói, do đã có tài khoản Tumblr nên tôi đã lấy những mẩu truyện này từ trên đó xuống, không lấy của Pinterest nữa vì ảnh quá mờ.Và, bản dịch thường không dịch sát với bản gốc, đôi khi bản dịch có sự thay đổi hoặc dịch thô (dù tôi không dùng Google Dịch) nên phiền độc giả hãy xem luôn cả bản gốc để tránh hiểu sai nghĩa. Và tôi cũng sẽ rất cảm kích nếu các bạn nhận ra lỗi sai trong bản dịch của tôi để có thể giúp tôi sửa chữa lại.…