-một thử thách được đặt ra để mình thử sức cùng nó! để 30 ngày vậy chứ cũng không biết bao nhiêu ngày mới hoàn thành hết thử thách! Tất cả các chủ đề mình sẽ lấy ngẫu nhiên trên Page: Chúa không chơi trò xúc xắc- người viết truyện tam đềdes: by me.…
Đây là một câu truyện nói về một đại dịch khủng khiếp do những tên phản diện gây ra. Những tên này đã sáng chế một loại virus với mục đích tạo ra một binh đoàn xác sống để thống trị thế giới. Và các Boboiboy đã phải cực lực chống lại thế lực xấu xa này để đưa trái đất về một nơi yên bình như lúc trước.…
Nếu mọi người có thấy cái fic này thì cho mình xin lỗi nha, cái Fic Tình yêu thầm lạnh đành phải Tạm Drop một thời gian. Giờ mình có hứng thú viết oneshot nên giờ chắc mọi người đã hiểu rồi ha. Để bù đáp lại thì tôi cho mọi người một fic mới nha.Cảnh báo : Dead Characters, Yandere ở đây nha…
BỆNH TẢ DO VIBRIO CHOLERAE1. Tác nhân Vi khuẩn tả (Vibrio cholerae) có hình dạng cong như dấu phẩy (do đó còn được gọi là phẩy khuẩn tả), không bắt màu gram, không sinh nha bào, di động nhanh nhờ có một lông. Vi khuẩn tả dễ nuôi cấy trong môi trường nghèo dinh dưỡng, pH kiềm (pH từ 8,5-9,0) và mặn.Vi khuẩn tả có khoảng 140 nhóm huyết thanh đã được xác nhận, nhưng chỉ có nhóm huyết thanh O là gây được bệnh tả. Vi khuẩn tả được chia thành V. cholerae O1 và không O1 (Vibrio cholerae không ngưng kết với O1 còn được gọi là chủng NAG). V. cholerae gồm 2 týp sinh học (biotype) là vi khuẩn tả cổ điển và tả El Tor. Mỗi týp sinh học lại được chia thành các týp huyết thanh như Ogawa, Inaba và Hikojima.Tả cổ điển được Robert Koch phát hiện năm 1883 và là nguyên nhân gây ra 6 vụ đại dịch tả trên thế giới từ năm 1816 đến năm 1926. Tả El Tor do Gotschlich tìm ra năm 1905 ở khu vực Eltor - Ai Cập, đây là nguyên nhân gây ra đại dịch tả lần thứ 7 bắt đầu từ 1961 đến nay. Từ cuối năm 1992, chủng tả O139 lần đầu tiên được phát hiện trong một vụ dịch tả lớn ở miền nam Ấn Độ và Bangladesh (trong 3 tháng có 100.000 người mắc). Đến cuối năm 1994, người ta cũng đã phát hiện ra V. cholerae O139 trong một vài vụ dịch tả ở một số nơi khác (Pakistan, Nepal, Malaysia, Thái Lan, và miền tây Trung Quốc).Vi khuẩn tả gây bệnh bằng độc tố ruột. Độc tố ruột gắn vào niêm mạc ruột non, hoạt hoá enzym adenylcyclase dẫn đến tăng AMP vòng, làm giảm hấp thu Na+, tăng tiết Cl- và nước gây tiêu chảy cấp tính.…
Thui đừng nhìnnnnnnnnNe ume Shu lắm rồi !!!!!!!!!! Ne cuồng LuiShu lắm rồi !!!!!!!!! Ahehe ~ ^^Tui sẽ viết AllShu nên kì thị hay anti thì clickback đuy OvO Ne yêu Shu vl UvU…
Chúng tôi dành cả thay xuân cùng để theo đuổi người mà chùng tôi thương. Tốt nghiệp rồi mỗi người một hướng nhưng tình bạn, tình yêu của chúng tôi sẽ là những kí ức đẹp trong mỗi chúng tôi…
Câu chuyện nói về 1 nhóm bạn thân gồm có 5 người. Mỗi người có tính cách khác nhau. Và trong nhóm có lục đục khi nyc của 1 người trong nhóm lại thik 1 bạn thân của bồ mình,.... tới đây thôi mng vào coi rồi sẽ hiểu thêm nhaaaa…
viết đã lâu nên không hiểu vì sao viết như thế, một câu chuyện như mơ hồ như mơ, là mơ hay thực không quan trọng, vì nó là về nyc và tôi không thích nó ;)))…
Series oneshot của "Openthedoor" trên lofter.Xếp chữ chưa được sự cho phép của tác giả._Tiêu đề series được tác giả đặt theo một câu thơ khuyết danh trong bài "Thiệp giang thái phù dung."Thiệp giang thái phù dung,Lan trạch đa phương thảo.Thái chi dục di thuỳ,Sở tư tại viễn đạo.Hoàn cố vọng cựu hương,Trường lộ mạn hạo hạo.Đồng tâm nhi ly cư,Ưu thương dĩ chung lão.Dịch nghĩa: Vượt sông hái phù dungTrong đầm đầy cỏ ngátHái hoa để tặng aiTrên đường xa hoài niệmQuay đầu nhìn quê cũĐường còn dài mênh mangĐồng lòng mà xa cáchƯu thương đến cuối đờiĐây là bài thứ sáu trong Cổ thi thập cửu thủ, tả một vị du tử nơi đất khách hoài niệm thê tử tại cố hương. Bài thơ bắt đầu từ việc hái hoa tặng người nhưng đường xa khó gửi tới nơi và nỗi thất vọng thương tâm.Phù dung là hoa sen.(Thi Viện, phần dịch của Mạc Thiên Y)_Chị tác giả có đề một câu miêu tả về couple thế này:Đan Thanh (tên couple của daenycrisp) - Quân bất kiến phất vân bách trượng thanh tùng kha, túng sử thu phong vô nại hà.Câu thơ được trích từ bài "Cảm ngộ" của Sầm Tham (715-770, tổ tiên ở Nam Dương sau di cư tới Giang Lăng, dòng dõi của tể tướng Sầm Văn Bản 岑文本 (595-645), thi nhân đời Đường đại biểu cho thơ biên tái cùng với Cao Thích 高適. Tác phẩm có Sầm Gia Châu thi tập).Dịch nghĩa: Quân không thấy mây cao trăm trượng trên rặng thông xanh, thì tới gió thu cũng chẳng thể làm gì.…