[RPS] [Hiên Thần] Cầm lòng chẳng đặngTác giả: Tử Ngư Biên Độ- Thâm tình trung khuyển Hiên x Lý trí mỹ nhân Thần -OOC-Làm trước, yêu sau, có yếu tố ép buộc-Đoạn đầu hơi chua về sau ngọt ngào-Có H-3 chương, 1 vạn chữ…
Đây là một vài đoản nhỏ của Song Vũ Điện ĐàiĐược sản xuất bởi bé TúcVới sự góp vui của:•Cp chính: Duẫn Hạo Vũ × Châu Kha Vũ•Và các thành phần phụ lướt qua lướt lại khácTruyện được ra đời khi một con FA chưa có kinh nghiệm yêu đương đang hight quá độ…
Vô ĐềUntitledHisaismTranslate by Sứa---Tóm tắt: Chỉ có Dejun, những ngôi sao lấp lánh cao cao trên đầu, quản lý Kun và một lời hứa sau này gặp lại---Fic dịch đã có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không bê đi linh tinh…
warning:- ooc, không áp lên người thật- ngôn từ nhạy cảm- thiết lập nhân vật nhạy cảmCÂN NHẮC KỸ TRƯỚC KHI ĐỌCtaedo social media auauth: judopingutrans: sweetpotato…
Dejun và những cậu trai nổi loạnTác Giả: 99junDịch: Sứahttps://archiveofourown.org/works/31253408---Xiao Dejun chưa bao giờ ra khỏi khu phố người Hoa, nhưng lúc này đây, cậu lại thấy mình đang lang thang suốt cả buổi chiều cùng một nhóm trai mặc đồ in hình hổ báo; lẻn vào bãi đỗ xe uống trộm bia và biến mọi bể bơi bỏ hoang trong vùng thành tụ điểm riêng của mình.Hay, Dejun cuối cùng cũng có tiếng nói riêng của mình sau khi tham gia vào nhóm những cậu trai nổi loạn nhưng cũng cực kì thân thiết.(Dựa trên bộ phim Lily và những cô nàng nổi loạn)---Truyện dịch đã có sự đồng ý từ tác giả, vui lòng không bê đi linh tinh…
"Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau, dù có là NCT Taeyong và NCT Doyoung hay chỉ là những người bình thường Lee Taeyong và Kim Dongyoung. Có những cảm xúc nói ra hay những cảm xúc khó mà thành lời, chúng ta được định sẵn sẽ ở bên nhau, một mối quan hệ được gắn kết, kể cả khi muốn rời xa nhau cũng không thể rời xa. Hy vọng sẽ mãi như vậy."…
Tớ nói tớ cô độc, nhưng rồi tớ nhận ra, con người trên cả thế giới này ai cũng đều như tớ cả. Đều là những người "một mình một lựa chọn, một mình một ước mơ, một mình một mục tiêu...và một mình yêu một người đến tận cuối cuộc đời".…
a sigh-clonenewct127*Bản dịch chưa được sự đồng ý của tác giả, vui lòng không bê ra ngoài*-Tóm tắt:as•tra•pho•bi•a (as′trə fō′bē ə)n.Hội chứng sợ sấm sét. Là một nỗi sợ bất thường về sấm sét.Tiêu Tuấn nhận ra mình đã dành rất nhiều thời gian với Dương Dương trong mùa mưa bão.…
Lee Taeyong x Kim Doyoung- "Khi nào bạn cảm thấy hạnh phúc nhất?"- "Khi được yêu."--------------------------Tác giả: 滴Người dịch: HanaNguồn: lofter Truyện được dịch với mục đích phi lợi nhuận, đã được sự cho phép của tác giả.Truyện được đăng tải ở wattpad (https://www.wattpad.com/user/hana_hhp) và wordpress (https://khoaitayxautinh.wordpress.com/favorite-vuon-trong-ca-rot-cua-than-meo/)Vui lòng không re-up, không chuyển ver!…
Candles that smell like the seaNhững ngọn nến mùi đại dươngPinkfire*Bản dịch chưa có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không bê ra ngoài*Tóm tắt:Có lẽ cậu ấy muốn tự kéo mình ra khỏi thủy triều, ngừng bị cảm xúc lôi kéo, nhấn chìm, rồi chết ngạt trong đó. Thực sự rất mệt mỏi.Vì thế cậu ấy chọn chia tay.----NOTE:- Có H- Tiêu Tuấn Công- Có ngược có ngọt HE…
BROKEN- Pinkfire*Bản dịch chưa có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không mang ra ngoài*---Tóm tắt:Các bác sĩ đều nói Hendery hỏng rồi. Ổ cứng bên trong cậu nói rằng "hỏng" có nghĩa là không hoạt động. Nhưng là một thực thể, cậu vẫn hoạt động cực kì tốt. Có lẽ, cậu đang hoạt động không theo cách mà họ mong muốn.---Vốn là định dịch 1 chiếc deryxiao vampire nữa.,nhưng sợ mọi người kêu mình lậm,nên mình chuyển qua android robot nhé :>…
Mark đặt chỗ tiền thối lên trên quầy, nhảy xuống khỏi ghế, rồi anh chìa tay ra trước mặt Jeno. "Mark Lee, ghita chính của City Dreamscape."Nụ cười của Jeno đủ lớn để đôi mắt cậu hóa thành những vầng trăng lưỡi liềm sáng rực.Cả thế giới của Donghyuck chậm lại trong thời khắc đó, như thể quãng ngắt cuối tại đỉnh đường tàu lượn siêu tốc trước khi cỗ máy trượt khỏi đường ray."Lee Jeno," cậu phục vụ giới thiệu bản thân, bắt lấy bàn tay chờ đợi của Mark.[Dịch từ nguyên bản tiếng Anh from dusk to dawn (and then some) của SeeTheVision.Ủng hộ tác giả và bản gốc tại https://archiveofourown.org/works/27333244https://archiveofourown.org/users/SeeTheVision/pseuds/SeeTheVisionBản dịch đã có sự đồng ý của tác giả. Vui lòng không tự ý mang ra ngoài dưới mọi hình thức.from dusk to dawn (and then some) by SeeTheVision: 2020 edition by SeeTheVision.VIETNAMESE edition by JAY (seizethejay).]…