❗❗ tạm dừng cho đến khi t rảnh nhaarất xin lỗi vì ko tiếp tục update đc nx😭😭😭zb1 trong môi trường tự nhiên của họ❗textfic nhưng vẫn có văn xuôi (sẽ linh hoạt)❗❗lower case, viết tắt, nói bậymain cp: hariboz & sungseokside cp: junrae & gyujinmn đọc vui vẻ nheeee<3…
yes it's an alternate universe where nobody has a quirk and the ua students are college freshers.Mọi việc xảy ra nhanh hơn hắn nghĩ. Bốn tiếng trước hắn vẫn đứng trên giảng đường và thuyết trình về luận án của mình. Giờ thì hắn đang trên chiếc máy bay chật ních này, hướng về nơi mà tất cả mọi người ở đó đều đang cố chạy trốn đi. Cho đến khi nãy hắn tắt nguồn điện thoại, hắn vẫn không thể liên lạc với em được. "Mày mà bị làm sao thì tao sẽ giết mày đấy, thằng khốn Deku."…
Faker x ocTruyện hoàn toàn là giả tưởng, vui lòng không áp dụng vào đời thực.Xin không sao chép bất kỳ chi tiết nào trong truyện.Chúc các bạn có một trải nghiệm đọc vui vẻ. Nếu yêu thích truyện, hãy cho tác giả xin một đánh giá tốt nhé.…
Một cậu holiday boyfriend rất lạHoliday boyfriend (n): chỉ một mối quan hệ không cam kết lâu dài, thường chỉ kéo dài trong một kì nghỉ lễ. Khi kì nghỉ kết thúc thì mối quan hệ thường cũng sẽ kết thúc.…
Title: The way of a Tsundere"Để giữ cho 3racha được nguyên vẹn, để đảm bảo cho tương lai của Stray Kids, em sẽ làm người yêu anh chứ?"----Stray Kids 2min (Lee Know - Seungmin)Warning: Mild, really mild sexual content (Literally just 2 line)----Account lập ra để đi dịch fic, nhưng mà thỉnh thoảng lại nghĩ ra mấy cái khùng điên ;A; nên mình xin phép post hết lên đây Summary hơi click bait nhưng tôi thề là nó sẽ có lí của nó.Nhạc ở đầu mỗi chap mọi người đọc thì nghe cho vui nhé ;) không liên quan gì lắm đến truyện đâu, nhưng mà nó fun ~----Nếu có ai đọc, mong mọi người sẽ thích. Enjoy ~…
Title: spinning out, waiting for youAuthor: demonmimoOriginal work: Link at CreditAll credits to the author and original work.Bản trans chưa được sự cho phép của tác giả. Mình sẽ update ngay sau khi xin được permission. Vui lòng không mang bản dịch đi đâu khác.----Bản trans có một số (nhiều) đoạn không khớp với bản chính. Một phần vì mình bí cách dịch, một phần vì mình muốn cho câu từ được lưu loát hơn (muốn bịa cho soft hơn).Nếu có ai đọc, mong mọi người sẽ thích :)…