Tittle: Kiss my jealousy away�Author: jangmiberry� Translator + editor: Eirlys LycorisCre: https://archiveofourown.org/works/16119761Summary:"Bạn trai của Minhyun là một cậu bé ghen tuông, người đó là Ong Seongwu."#TRUYỆN ĐƯỢC DỊCH ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ. TRUYỆN DỊCH VÌ YÊU THÍCH, BẠN NÀO KHÔNG THÍCH MỜI "CLICK BACK", KHÔNG BÌNH LUẬN THIẾU LỊCH SỰ, THIẾU TẾ NHỊ. #TÔI RẤT BIẾT ƠN NẾU BẠN THÍCH CÂU CHUYỆN CŨNG NHƯ TÔN TRỌNG CÔNG SỨC, Ý TƯỞNG CỦA TÁC GIẢ VÀ NGƯỜI DỊCH. NẾU CÓ SAI SÓT GÌ HÃY CHỈ RA, TÔI SẼ KHẮC PHỤC. CÁM ƠN RẤT NHIỀU (づ ̄ ³ ̄)づ ♥.…
Tên gốc: An Infinite Number Of Monkeys At Typewriters (Or, Steve and Tony Finally Get It Right)Tác giả: JenTheSweetieThể loại: hậu Civil War, Fix-it fic, du hành thời khôngCP: Steve Rogers x Tony StarkNguồn: AO3Chuyển ngữ: Dương Ngọc Vi (với sự trợ giúp của Google translate + Từ điển Anh-Việt)Biên tập: Dương Ngọc ViTình trạng bản gốc: Hoàn thànhTình trạng bản dịch: Hoàn thànhPermission: Đang xin ~~~Summary:Tony chớp mắt nhìn gương mặt phía trên mình. Chuyện này là không thể nào. Chuyện này chắc chắn 100% là không thể nào, gã đã không chào buổi sáng bằng cách chạm vào thứ đó của -"Steve?"Sau cuộc Nội Chiến, Steve và Tony tỉnh dậy cùng nhau trên một chiếc giường tại một thời không khácNote: Mình dịch chỉ vì mục đích sở thích và cũng bỏ ra không ít công sức nên mong mọi người đừng mang đi đâu khi chưa có sự cho phép của mình. Thanks~…
Tên truyện: The Rebirth of Tsunayoshi Sawada (--tựa Việt: Sự Tái Thế Của Sawada Tsunayoshi)Tsuna qua đời vì tuổi già, để rồi một lần nữa tỉnh giấc, trở về thời còn học Sơ Trung,l đến tận một tháng trước khi Reborn chuyển đến. Tsuna, với toàn bộ tính khí châm biếm tích luỹ từ kiếp trước, quyết định đã đến lượt cậu trêu đùa Vongola lần này._____oOo_____#KATEKYO HITMAN REBORN _____oOo_____BẢN DỊCH ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP TỪ NGUYÊN CHỦ!!! XD☆ AUTHOR: ShamelessDilettante (Fanfiction.net)☆ TRANSLATOR: MinAmi☆ STATUS: completed (one-shot)☆ DISCLAIMER: Au cũng như Trans không sở hữu KHR. Vui lòng không reup dưới mọi hình thức.☆ WARNING: Các nhân vật đều OOC, sẽ có lỗi chính tả và cảnh cáo: tôi không biết mình đang viết cái gì cho tới kết thúc đâu.A/N: Đây... Đây là hoàn toàn được viết nên bởi áp lực thi cử. Quái thật nếu tôi lại làm điều đó. Tôi đăng nó là vì tôi không muốn lãng phí thêm thời gian 'vật lộn' với cái này. (Ờ thì, có thể sẽ tốt hơn để tập trung năng lượng vào viết OJT, nhưng tôi trước giờ chỉ viết những gì tôi thấy thích, không thì thành ra sẽ là thảm hoạ.). Đây căn bản là một take-on (hiểu nôm na là version đi) buồn cười của loại plot làm-lại-cuộc-đời-từ-điểm-khởi-đầu phổ biến.LinkEng: https://www.fanfiction.net/s/10810252/1/The-Rebirth-of-Tsunayoshi-Sawada#~ Book cover by @minami093 ~Vẫn còn khô khan và non tay lắm nên ném gạch nương tay ;;-;; Fic này căn bản là tớ rất thích nên đem đi dịch, may mà chủ nhà dễ tính :33~~ ENJOY ~~…
Author: sonofdvrinTranslator: AnnieBeta: ShouRating: GPairings: Nightsilver (Peter Maximoff x Kurt Wagner)Fandom: X-menSummary: Peter kéo bạn trai của mình tới trạm bảo vệ động vậtPermission: Đã có sự cho phép của tác giảLink gốc: https://archiveofourown.org/works/7745605Note: Mình mong các bạn sẽ không đem fic ra chỗ khác và nhớ comment ủng hộ cho chúng mình nhé! Vì đây là fic dịch đầu tiên nên có thể sẽ không được mượt lắm có sai sót gì mọi người góp ý cho chúng tớ nhé.…
Author: kaitothegreatTranslator: Thanh TửDisclaimer: nhân vật thuộc về Gosho AoyamaLink gốc: https://www.fanfiction.net/s/13671108/1/denouementFic đã được dịch dưới sự cho phép của tác giả, vui lòng đừng mang đi đâu khác mà chưa được sự cho phép.Tóm tắt: Bỏ Pandora sang một bên, Kaito không cần bất kì viên đá quý và truyền thuyết ngu ngốc của chúng vướng vào đời mình nữa, nhưng như người ta thường nói đó: "Cuộc sống đâu đoán trước được điều gì."Liên quan đến movie 23.…
Tên tác phẩm: Nhảy Disco Trên Phần Mộ Của Người ( 在你坟头蹦迪 )Tác giả: Kim Dạ Lai Thải Cúc ( 今夜来采菊 )Translator + Edit + Beta: Ma Mút Moi ( @MaMutMoi )Thể loại: Hiện đại, giới giải trí, điềm văn, chủ công, kiếp trước kiếp này, ngọtNhân vật chính/ Couple: Nam Vinh Kỳ x Cố NạiNhân vật phụ: allĐiểm tích phân: 236,791,088Nguồn: Tấn GiangTiến độ bản gốc: Hoàn ( 99 chương + 0 phiên ngoại)Tiến độ bản dịch, edit: Đang lết!…
Đừng Nói Vĩnh Viễn/不说永远Author: 没事找事的卡罗尔 Translate by QT and M@MDMTeamEdit by D@MDMTeamCP: ZeeNuNew [Zee Pruk | New Chawarin]Summary: (Tác giả không đề nên mình tự lấy)"Giống như Hia từng nói, chúng mình không thể nào hứa hẹn nói với đối phương sẽ "vĩnh viễn" ở cùng nhau, bởi vì tương lai sẽ xuất hiện những việc gì chúng ta không thể biết được. Nhưng ít nhất khoảng thời gian có hạn chúng mình ở bên nhau thì chúng mình yêu nhau vô hạn, vậy là đủ rồi mà."⛔️ BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ. VUI LÒNG KHÔNG RE-UP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC.❌ DON'T TAKE OUT WITHOUT PERMISSION ❌Ghé thăm blog nhỏ của chúng mình nhé:https://www.facebook.com/ZeeNuNew1314…
jeno và donghyuck là kẻ thù của nhau. nhất định phải làm kẻ kia tức đến chết, donghyuck spam hộp thư số jeno sml làm cậu ta chặn mình cmnl. không chút nao lòng, hyuck dùng số jeno như một không gian để xàm xí những thứ cậu không muốn mọi người biết. chuyện gì xảy ra nếu jeno gỡ chặn cậu - hay ngay từ đầu jeno thực sự đã không chặn cậu nhỉ?tác giả: tas @hyuckieee trên twitterdịch giả: @ainodehna trên wattpadlink bản gốc: https://twitter.com/hyuckieee/status/1081129160091684864?s=19đã có sự cho phép dịch, vui lòng không đem ra ngoàispecial thanks to tas @hyuckieee for me having permission to translate her au…
Bản dịch của event "Slumber* Peaceful Daydreams"Tác giả: AkiraTóm tắt:"Izumi và Tsukasa xảy ra bất đồng quan điểm trong việc định hướng tương lai cho Knights. Chứng kiến cuộc tranh cãi nảy lửa ấy, Ritsu quyết định đưa ra một giải pháp: một buổi Live tay đôi giống với Requiem. Tuy nhiên, trong lần này, cậu hi vọng trận chiến ấy dù là có kẻ thắng hay người thua thì cũng đều cảm thấy mãn nguyện như cùng nhau đắm chìm vào một 'cái chết bình yên' tựa giấc mộng ngọt ngào và vĩnh hằng."Người dịch: Lis, Riuryu.*Bản dịch này chỉ được đăng tải trên Wattpad và trên Wordpress của Lis, vui lòng không mang đi đâu khi chưa có sự cho phép.*…
❝Quãng thời gian đẹp nhất chính là, tôi thậm chí không nhìn thấy dù đã tìm thấy cậu.❞ Jellal thời thơ ấu // Fairy Tail // Gồm 2 phần.(Tuổi thơ của Jellal, tôi thật sự đã quá mệt mỏi khi chờ đợi Mashima nói về nó.)_ Dịch lời tác giả.Tác phẩm (Story) : Curse Breaker | jerzaTên tiếng Việt (Vietnamese name) : Lời nguyền | jerzaLink bản gốc tiếng Anh (Origin link) : https://www.wattpad.com/story/160465274-curse-breaker-jerzaTình trạng (Status) : Đã hoàn thành - Gồm 2 phần truyện.Tác giả (Author) : @TheFairyHunterDịch giả (Translator) : @shinochi_Thanks for allowing me to translate this story.Truyện được dịch dưới sự cho phép của tác giả, vui lòng không reup ở nơi khác.…
Author: batman-defeats-allTranslator: PLinks: https://www.fanfiction.net/s/9753917/1/FallingGenres: Romance, TragedyPairing: MaBill (Mabel Pines x Bill Cipher)Status: CompletedPermission: Đang trong quá trình chờ author reply. Vậy nên xin đừng mang đi đâu trước khi author rep lại =))Summary: Anh đã hứa sẽ bảo vệ cô. Anh đã hứa không bao giờ để cô bị tổn thương, không bao giờ thất hứa với cô. Và anh đã rất cố gắng.Author's notes: Tôi không sở hữu Gravity Falls.Translator's notes: Ý kiến cá nhân của tui nhé, au này đã viết ngọt thì ngọt đến sâu răng, mà viết ngược là đau tới tâm can cho xem =))…
Tên truyện : Light Chaser Rescu (Người Theo Đuổi Ánh Sáng) Tác giả : panaceaTranslator & Beta : @visaoduaemdenThể loại : đô thị tình duyên, hiện đại, nhẹ nhàng, 1vs1, Parings: Gojo Satoru × Fushiguro Megumi.Nguồn : Lofter Lời translator : ♢ Truyện được viết dưới góc nhìn thứ nhất của người qua đường (-một đồng nghiệp của Em bé). ♢ Chúc mừng Sinh nhật của Em, mong em tuổi mới thật hạnh phúc!! Bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả, không mang mục đích thương mại, vui lòng không reup đi nơi khác nhau ( ◜‿◝ )♡#happymegumibirthday2025_mday…
Hanahaki là một căn bệnh sinh ra từ mối tình đơn phương, lồng ngực người bệnh sẽ sản sinh ra những cánh hoa và giải phóng chúng theo đường miệng - như nôn hoặc no. Căn bệnh có thể được chữa khỏi nhờ phẫu thuật, nhưng tất cả những cảm xúc nồng nhiệt sẽ theo đó mà biến mất. Hoặc bệnh có thể được chữa bằng cách tình cảm của người bệnh được đáp lạiSeokjin bắt đầu ho ra những cánh hoa đỏ thẫmAu: ResonaeTranslator: KimcoconutNguồn:https://archiveofourown.org/works/2405873Bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả. Xin vui lòng không đem bản dịch đi nơi khác.…
Sưu tầm được trên mạng và dịch. Đề nghị không mang đi đâu. Đây không phải truyện của mình, mình chỉ sưu tầm và dịch.Không có TodoBaku/BakuTodoChủ yếu là gay ships nên sẽ không có ships nam x nữ…
Tên khác: Đánh chết thời khắcTác giả: 一觉睡过两顿饭 (Ngủ Một Giấc Qua Hai Bữa Cơm:)Couple: Shu Yamino x Mysta RiasGiới thiệu vắn tắt: Mysta, nhiệm vụ lần này của ngươi là đi giết Shu Yamino.Note: Bối cảnh chiến tranh, quan hệ đối địch, gián điệp, OE- - -Nguồn bản gốc: https://www.ihuaben.com/book/8551801.htmlẢnh bìa: Edit bằng Canva nên hơi kém chất lượng ;-; (https://www.canva.com)Được dịch và edit dưới sự hỗ trợ của translate google và QTBẢN DỊCH CHƯA CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, XIN VUI LÒNG KHÔNG BÊ ĐI NƠI KHÁC!…
"Phá tan năm xưa ám muội nguyện cảnh, ngươi ta nhưng cần đá mài tiến lên."Đường cát hướng về. Gương vỡ lại lành.Tràn ngập gần cầu cùng cười lạnh thoại.…