"Perfect...?""Perfekt...?""Hoàn hảo...?"Chúng ta... hoàn hảo ư...?Thật nực cười...Phải,...Chúng ta hoàn hảo.Hoàn hảo đến mức mà không ai có thể sánh bằng.Tuyệt vời đến mức mà mọi người ghen tị.Kì diệu đến mức mà mọi người ganh ghét.Đúng,Chúng ta là thế.Geez..."There is nothing called as a perfect world, everything has a glitch." - Sartaj…
Mina không muốn doạ đứa nhỏ- có máu trong miệng em, sau tròng mắt, trong phổi- nên em siết lấy cái chân mũm mĩm của đứa nhỏ để an ủi. Mina chết cứu một kẻ lạ. Không phải cái chết huy hoàng nhất nhưng ít ra đó là việc tốt. ----written by dblckparadetranslated by echoreflex…
Đây là câu chuyện nói về lúc nhóm PPGZ và RRBZ lên cấp Ba và những mối nguy hiểm mới đều xảy ra nhưng những tên quái vật ngoài hành tinh, chúa tể của bọn quái vật,........ Mời các bạn đón xem.…
Thể loại: học đường, hiện đại, nam x nữTưởng chừng mọi chuyện cứ vậy mà chấm dứt,nhưng định mệnh lại cho ta gặp lại lần nữa,quá khứ cứ vậy mà tái hiện lại…
Tên gốc: And they called it puppy loveĐây là fanfic dịch lại và không thuộc quyền sở hữu của mình, mình dịch để mọi người cùng thưởng thức và cũng để chính bản thân mình đọc.----------------------------------------------------------------------Tóm tắt:Thật sự để nói, Butch không có ý định mang chú cún con về căn hộ của anh ấy. Nhưng cô bé này đã ở đó và trời thì đã quá muộn.Tuy nhiên, khi anh trở về, anh phát hiện ra mình không biết cách chăm sóc một chú cún nhỏ, vì vậy anh đã gọi cho cộng sự có trách nhiệm hơn anh ấy: Buttercup Utonium.…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…
Chào mừng các cậu đến với nhóm dịch Cụt Cụt Team chúng tớ!Phụ trách viết: Tiểu bạch bạch ( @Psyka_CWG ).Beta: Puppy ( @Takana_CWG ), Ẹc ( @kousuke_kun ).…