Hiddelston từng có hai mối quan hệ yêu đương trong quá khứ, đấy là lúc trước thôi, giờ thì cậu ta đang là người độc thân vui tính rồi.Nhưng tình cũ thì không rủ cũng tới, đây là hai người kéo tới một lượt..OOC nặng!!! Không phải nguyên tắc mà là fanfic. Cân nhắc!Nhân vật không thuộc về tôi.Cảnh báo: Đây sẽ là một couple không có miếng hint nào, nhưng tôi kệ vì tôi simp Albee vcl ra. Giới thiệu đợt chơi ba mới mà tôi vã hàng:Aiden ( top ) x Albee ( bot ) x Hasui ( top )Khỏi hỏi cũng thấy gu tôi mặn đến mức nào nhưng kệ đi, hít đã. Mời các bác nào cùng gu nhai chung cho vui nhà vui cửa.…
Nàng và chàng, sinh ra đã là người của hai thế giới. Chàng là người dưới đất , nàng là kẻ trên trời. Hai nơi trùng trùng cách trở vậy mà sao lại có nhiều thứ giống nhau đến thế? Tình cảm của họ phải chăng chỉ là trò chơi của sinh mệnh? Tình cảm của họ phải chăng đã sai từ lúc bắt đầu? VÀ ... Tình cảm họ dành cho nhau cớ sao lại đậm sâu đến thế? Ai sẽ cho họ câu trả lời?…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…
There was an idea, to bring together a group of remarkable people. To see if we could become something more. So when they needed us, we could fight the battles that they never could.---This fiction entirely based on the story line of "Avengers: Infinity war" - proprety of Marvel Studios. I do not own the characters or anything with it.↔ Tác phẩm này dựa hoàn toàn trên cốt truyện của "Biệt đội báo thù: Cuộc chiến vô cực" thuộc sự sở hữu của Marvel Studios. Tác giả không sở hữu. nhân vật hoặc bất kỳ chi tiết nào kèm theo.last edited: 102818.credits: @230I21 (Phong Tuế Nguyệt). All the footage contained herein is property of Marvel Studios…
Chỉ là những suy nghĩ dịu dàng, dữ dội, bốc đồng, sâu sắc, tích cực, tiêu cực đã từng nảy ra trong đầu một cô gái nhỏ ngây thơ chưa hiểu sự đời này thôi. Những dòng nhật ký viết cho chính bản thân tôi, vì tôi biết, những suy nghĩ này rất đẹp, và nếu để không đó nó rồi sẽ trôi đi và biến mất không một dấu vết giữa bụi trần, vu vơ như gió nhẹ mà thôi...…
'' Cậu là đồ khốn nạn!'' - Tôi úp mặt vào gối, nước mắt lã chã rơi xuống, tôi cảm thấy mình bị lừa rối và tổn thương sâu sắc...__________________________________Câu chuyện này nói về tình cảm tuổi học trò nhé, tất cả đều là tình huống mà mình đã trải qua cách đây không lâu, nhân vật đều đã được đổi tên để đảm bảo được bí mật của mình.Mong mọi người đón đọc!…