Lãng Nhân Tỳ Bà
Ca khúc chủ đề: Lãng Nhân Tỳ Bà 《浪人琵琶》
Trình bày: Hồ 66 (胡 66)
____Lyrics___
Tiêu tán bao cành hoa lãng quên ở nhà ai
Người tuyết phu hoa mạo ta lưu lạc thiên nhai
Vì ta mà pha chén trà, đối người có điểm không thỏa
Không khí đã bắt đầu có chút khác lạ
Người mi hoa nhãn tiếu lại như thế hòa hợp
Đêm đêm tới bên rừng hoa nhớ mong thành thơ
Đã là lúc nào, giữ ý niệm không muốn về nhà
Vrs 1:
Người vi vi nhất tiếu hồ điệp cũng dần khuynh đảo
Ngưng một giây liền không biết nên làm thế nào
Người vung tay bộ dạng tình thiên biến vạn hóa
Một bình hảo tửu nhân lúc đêm còn chưa tàn
Mình ta thưởng thức như vậy suốt bao đêm dài
Đêm lạnh, nhân tĩnh, cùng đó một chút thê lương
Vội vã ngược xuôi, rượu vào không nên cưỡi mã
Bỗng thấy lãng nhân đau đớn gảy tới đứt dây tỳ bà
Lạc qua thanh lâu, tửu quán
Quan nhân nán lại chút được không
Nỗi nhớ của ta như làn mưa tháng sáu lất phất bay bay
Đối người tình hữu sở chung, vì người giữ thân thanh bạch
Tiêu tán bao cành hoa lãng quên ở nhà ai
Người tuyết phu hoa mạo ta lưu lạc thiên nhai
Vì ta mà pha chén trà, đối người có điểm không thỏa
Không khí đã bắt đầu có chút khác lạ
Người mi hoa nhãn tiếu lại như thế hòa hợp
Đêm đêm tới bên rừng hoa nhớ mong thành thơ
Đã là lúc nào, giữ ý niệm không muốn về nhà
Vrs 2:
Vội vã ngược xuôi, rượu vào không nên cưỡi mã
Bỗng thấy lãng nhân đau đớn gảy tới đứt dây tỳ bà
Lạc qua thanh lâu, tửu quán
Quan nhân nán lại chút được không
Nỗi nhớ của ta như làn mưa tháng sáu lất phất bay bay
Đối người tình hữu sở chung, vì người giữ thân thanh bạch
Tiêu tán bao cành hoa lãng quên ở nhà ai
Người tuyết phu hoa mạo ta lưu lạc thiên nhai
Vì ta mà pha chén trà, đối người có điểm không thỏa
Không khí đã bắt đầu có chút khác lạ
Người mi hoa nhãn tiếu lại như thế hòa hợp
Đêm đêm tới bên rừng hoa nhớ mong thành thơ
Đã là lúc nào, giữ ý niệm không muốn về nhà
Ta hóa thành gió cũng không buông được mỹ mộng
Say rồi tỉnh giấc, cuối cùng chỉ là hư không
Nếu không phải người, kiếp này sao có thể hiểu
Lãng nhân hồi đầu, tâm động rồi tâm thống
-------
*Tuyết phu hoa mạo: da thịt như tuyết, dung mạo như hoa
*Mi hoa nhãn tiếu: mặt mày hớn hở. Trích trong tập truyện Tây Du Kí <西遊記>: “Hỉ đắc tha trảo nhĩ nạo tai, mi hoa nhãn tiếu, nhẫn bất trụ thủ chi vũ chi, túc chi đạo chi” <喜得他抓耳撓腮,眉花眼笑,忍不住手之舞之,足之蹈之> (Đệ nhị hồi)
(Tôn Ngộ Không) Mừng rỡ tự sờ tai vuốt má, mặt mày hớn hở, không nhịn được múa tay khoa chân.
Tương tự: “mi khai nhãn tiếu” 眉開眼笑, “mi hoan nhãn tiếu” 眉歡眼笑.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com