Neck and A**
Save one's neck: tự cứu mạng mình.
Tại sao cứu cái cổ (neck) lại là cứu mang? Bạn cứ nghĩ đến cảnh những con cổ dài như gà hay vịt, nếu bị bẻ cổ thì có sống được không. Cách dùng từ hình tượng này có nhiều biến thể, có thể là cứu cái đầu của mình (save one's head); cứu vớt cái tôi của mình. Các bạn cũng có thể tự nghĩ ra những cách dùng khác để phong phú thêm cách hành văn: save one's stomach/tummy -cứu cái dạ dày của ai đó; khi nói về vệ sinh thực phẩm, save one's skull - bảo vệ hộp sọ, khi nói về mũ bảo hiểm (đừng dùng save one's brain - nghe ngớ ngẩn lắm).
Nếu trong phim và văn nói, các bạn nghe thấy "I'm trying to save your ass!" đừng dịch ra là " Tôi đang cố bảo vệ cái mông của cô!" :)) Cứ dịch đơn giản là "Tôi đang cứu mạng cô đấy." thui nhé. Nhiều lúc đang khó chịu, bực bội người ta đánh đồng cái A** với toàn bộ chủ thể họ đang nói chuyện, cách nói đó hơi tục nhưng cũng cute phết!
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com