HỒ NGÔN
Hồ Ngôn - đồng nhân Thiếu Nữ Đao
Diễn xướng: hà đồ / lạc thiên y
Dịch: Bạch Họa
Tác khúc: ngân lâm
Tác từ: dư từ 【 phù dong trướng noãn 】
Biên khúc / hỗn súc: hôi nguyên cùng 【 dị tân âm nhạc 】
Điều giáo: nạp lan tầm phong
Nhị hồ: thần tiểu huyền
CV:
Triệu Kiền Cảnh ( Lãnh Nguyệt Tâm )
Vương Minh Dương ( Lãnh Nguyệt Tâm's Cơ Hữu Biểu tượng cảm xúc colonthree )
"Nguyệt Tâm ngươi có biết, thành Kim Lăng gần đây rất náo nhiệt nha, bộ khoái mới chiêu được của Lục Phiến Môn, vốn là một tiểu cô nương mặc hồng y."
"Một tiểu cô nương sao lại đi làm bộ khoái, đánh đánh giết giết ra thể thống gì, đợi bổn công tử ra tay, cứu nàng ra ngao du ~ quay đầu!"
Hà Đồ:
Côn Lôn có cô nương giục ngựa như thoát cương
Mười ngón không dính nước dương xuân*
Nhưng lại nâng lên trường đao
Lục Phiến Môn, bận rộn diệt trừ yêu quái
Không bằng cùng ta nấu bát thang canh
Hồng y phối với váy trắng ngần.
Lạc Thiên Y:
Lòng mềm trăm chuyển
Mộng qua tam sinh, đến Nga Mi hành hiệp trượng nghĩa
Phá ngàn cánh buồm
Vừa nhìn Côn Lôn, vạn núi lạnh lẽo.
Hợp xướng
Tám dây đàn nói nhỏ tiếng lòng
Nhìn lại kiếm ảnh đao quang
Một sớm nắng xuân chiếu hồng hạnh
Nheo mắt cười xao động
Hổ nhảy qua khe suốt, cường đạo cường
Gió thổi qua tùng, thơ mấy câu
Đêm quá dài
Thế nhưng mũi đao nhọn hoắt
Hát nhỏ trong khóm trúc dưới mái hiên
Vài dòng tư niệm trong chén
Sáng nay hồng y chiến tứ phương
Đêm lại say ở nơi nào
Đao ảnh nhiều như rắn điên cuồng
Hoặc vào nam hoặc ra bắc
Canh ba vang lên
Chỉ có mình ta dưới trăng còn phiền muộn
( Lạc: Ai còn dưới trăng phiền muộn)
"Lãnh Nguyệt Tâm
Tiểu cô nương kia giết địch rất mạnh a
Ngươi có thể không"
"Qua mấy ngày nữa, lại qua mấy ngày nữa, ta có thể
"A, đây là ngươi nói nhé
Quân tử nhất ngôn tứ mã nan truy."
Hà Đồ:
Côn Lôn có cô nương mà ta ngày nhớ đêm mong
Say đào hoa bên Mỵ Hương lâu
Hồ ngôn muốn lang bạt
Cành hồng mai, xuân qua đông đến lại càng thơm
Bạch y tuấn lang múa đao thương
Vạn yêu xao xác chạy trốn.
Lạc Thiên Y:
Lòng mềm trăm chuyển
Mộng qua tam sinh, đến Nga Mi hành hiệp trượng nghĩa
Phá ngàn cánh buồm
Vừa nhìn Côn Lôn, vạn núi lạnh lẽo
Hợp xướng:
Tám dây đàn nói nhỏ tiếng lòng
Nhìn lại kiếm ảnh đao quang
Một sớm nắng xuân chiếu hồng hạnh
Nheo mắt cười xao động
Hổ nhảy qua khe suốt, cường đạo cường
Gió thổi qua tùng, thơ mấy câu
Đêm quá dài
Thế nhưng mũi đao nhọn hoắt
Hát nhỏ trong khóm trúc dưới mái hiên
Vài dòng tư niệm trong chén
Sáng nay hồng y chiến tứ phương
Đêm lại say ở nơi nào
Đao ảnh như nhiều như rắn điên cuồng
Hoặc vào nam hoặc ra bắc
Canh ba vang lên
Chỉ có mình ta dưới trăng còn phiền muộn ( Lạc: Ai còn dưới trăng phiền muộn)
Lạc Thiên Y:
Lòng mềm trăm chuyển
Mộng qua tam sinh, đến Nga Mi hành hiệp trượng nghĩa
Phá ngàn cánh buồm
Vừa nhìn Côn Lôn, vạn núi lạnh lẽo.
Hợp xướng:
Tám dây đàn nói nhỏ tiếng lòng
Nhìn lại kiếm ảnh đao quang
Một sớm nắng xuân chiếu hồng hạnh
Nheo mắt cười xao động
Hổ nhảy qua khe suốt, cường đạo cường
Gió thổi qua tùng, thơ mấy câu
Đêm quá dài
Thế nhưng mũi đao nhọn hoắt.
[HÁN]
狐言
演唱:河图/洛天依
作曲:银临
作词:予词【芙蓉帐暖】
编曲/混缩:灰原穷【异新音乐】
调教:纳兰寻风
二胡:辰小弦
CV:
赵乾景(冷月心)
王明扬(冷月心基友)
"月心你可知,金陵城最近热闹啊,六扇门新招的捕快,是个红衣小姑娘。"
"小姑娘做甚的捕快,打打杀杀成何体统,待本公子出手,救她浪子~回头!"
河图:
昆仑有姑娘 策马似脱缰
十指无沾阳春水
却将长刀 扛
六扇门 打怪除妖多繁忙
不如与我做羹汤
红衣当配白裳
洛天依:
柔肠百转
梦过三生娥眉赴侠肝义胆
破千帆
一望昆仑万山寒
合唱:
拨弦轻诉衷肠
回眸剑影刀光
一朝红杏泄春光
颦笑皆动荡
虎跃涧 强盗强
风入松 诗几行
夜太长
奈何刀锋有微芒
竹间檐下轻唱
杯间几番思量
今朝红衣战四方
夜醉又何妨
蛇影刀多狷狂
或南行或北望
三更响
独我月下还惆怅(洛:谁人月下还惆怅)
"冷月心,那小姑娘杀敌很猛啊,你行不行?"
"过几日,再过几日,我定能......"
"啊?这可你说的,君子一言,驷马难追!"
河图:
昆仑有姑娘我日思夜想
媚香楼畔桃花醉
胡言要闯荡
折红梅 春过冬来平添香
白衣俊郎舞刀枪
万妖逃窜凄凉
洛天依:
柔肠百转
梦过三生娥眉赴侠肝义胆
破千帆
一望昆仑万山寒
合唱:
拨弦轻诉衷肠
回眸剑影刀光
一朝红杏泄春光
颦笑皆动荡
虎跃涧强盗强
风入松诗几行
夜太长
奈何刀锋有微芒
竹间檐下轻唱
杯间几番思量
今朝红衣战四方
夜醉又何妨
蛇影刀多狷狂
或南行或北望
三更响
独我月下还惆怅(洛:谁人月下还惆怅)
[PINYIN]
Húyán——qiànnǚ nǚ dāo tóngrén juésè gē
yǎnchàng: Hé tú/luò tiān yī
zuòqǔ: Yín lín
zuòcí: Yǔ cí [fúróng zhàng nuǎn]
biān qǔ/hùn suō: Huī yuán qióng [yì xīn yīnyuè]
tiáojiào: Nà lán xún fēng
èrhú: Chén xiǎo xián
CV:
Zhàogānjǐng (lěng yuè xīn)
wángmíngyáng (lěng yuè xīn jī yǒu)
"yuè xīn nǐ kězhī, jīnlíng chéng zuìjìn rènào a, liù shàn mén xīn zhāo de bǔ kuài, shìgè hóng yī xiǎo gūniáng."
"Xiǎo gūniáng zuò shén de bǔ kuài, dǎ dǎ shā shā chéng hé tǐtǒng, dài běn gōngzǐ chūshǒu, jiù tā làngzǐ ~huítóu!"
Hé tú:
Kūnlún yǒu gūniáng cè mǎ shì tuō jiāng
shízhǐ wú zhān yángchūn shuǐ
què jiāng zhǎng dāo káng
liù shàn mén dǎ guài chú yāo duō fánmáng
bùrú yǔ wǒ zuò gēng tāng
hóng yī dāng pèi bái shang
luò tiān yī:
Róucháng bǎi zhuǎn
mèngguò sān shēng éméi fù xiágānyìdǎn
pò qiānfān
yīwàng kūnlún wàn shān hán
héchàng:
Bō xián qīng sù zhōngcháng
huímóu jiàn yǐng dāo guāng
yī zhāo hóng xìng xiè chūnguāng
pín xiào jiē dòngdàng
hǔ yuè jiàn qiángdào qiáng
fēng rù sōng shī jǐ xíng
yè tài zhǎng
nàihé dāofēng yǒu wēi máng
zhú jiān yán xià qīng chàng
bēi jiān jǐ fān sīliang
jīnzhāo hóng yī zhàn sìfāng
yè zuì yòu héfáng
shé yǐng dāo duō juàn kuáng
huò nán xíng huò běi wàng
sān gēng xiǎng
dú wǒ yuè xià hái chóuchàng (luò: Shéi rén yuè xià hái chóuchàng)
"lěng yuè xīn, nà xiǎo gūniáng shā dí hěn měng a, nǐ xíng bùxíng?"
"Guò jǐ rì, zàiguò jǐ rì, wǒ dìng néng......"
"a? Zhè kě nǐ shuō de, jūnzǐ yī yán, sìmǎ nán zhuī!"
Hé tú:
Kūnlún yǒu gūniáng wǒ rì sī yè xiǎng
mèi xiāng lóu pàn táohuā zuì
hú yán yào chuǎngdàng
zhé hóng méi chūn guòdōng lái píngtiān xiāng
báiyī jùnláng wǔ dāoqiāng
wàn yāo táocuàn qīliáng
luò tiān yī:
Róucháng bǎi zhuǎn
mèngguò sān shēng éméi fù xiágānyìdǎn
pò qiānfān
yīwàng kūnlún wàn shān hán
héchàng:
Bō xián qīng sù zhōngcháng
huímóu jiàn yǐng dāo guāng
yī zhāo hóng xìng xiè chūnguāng
pín xiào jiē dòngdàng
hǔ yuè jiàn qiángdào qiáng
fēng rù sōng shī jǐ xíng
yè tài zhǎng
nàihé dāofēng yǒu wēi máng
zhú jiān yán xià qīng chàng
bēi jiān jǐ fān sīliang
jīnzhāo hóng yī zhàn sìfāng
yè zuì yòu héfáng
shé yǐng dāo duō juàn kuáng
huò nán xíng huò běi wàng
sān gēng xiǎng
dú wǒ yuè xià hái chóuchàng (luò: Shéi rén yuè xià hái chóuchàng)
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com