Tên gốc: 柱间误拿了种田文女主系统Sinh sản xây dựng hai tay trảo, nông nghiệp nghề chăn nuôi thương nghiệp công nghiệp nhẹ công nghiệp nặng ta tất cả đều muốn, chúng ta khẩu hiệu là: Kiếm tiền, không khó coi!Tác giả: Thiển xuyên diều ( 浅川鸢 )Nguồn: qianchuanyuan860 ( lofter )…
Đây là câu truyện mình tự chế về tựa game Angel of Death. Nếu có góp ý hay thắc mắc gì thì nói mình nhé! Lưu ý: Mọi người nên xem Angel of Death để hiểu thêm về cốt truyện của mik.…
【 KevinSu/Khải Tô/🧊🍃】Bởi vì tài sản chỉ còn tấm ván giường nên đành chen chúc chung một cái giường với bạn thân.🧊🍃Tác giả: 伊苔🧊🍃 Link:https://(yanlonghan861.lofter).com/post/1fd51101_2bf456258🧊🍃Fiction được đăng lại và mần sang tiếng Việt có sự cho phép của tác giả.AU Khu vườn Hoàng Kim, bối cảnh KevinSu chưa hẹn hò. Có lẽ là Su yêu thầm Kevin nhưng che giấu rất giỏi, Kein thích Su mà không nhận ra.Cảm hứng bắt nguồn từ sự kiện mùa hè, Su "Người theo chủ nghĩa bị lụm*"(Giải thích một chút ở đoạn này cho ai không biết: Pardo thiếu cảm giác an toàn nên thường xuyên lụm đồ của mọi người trong KVHK về để phòng đỡ trống trải, trong đó có cả của Su. Do Su quanh năm suốt tháng vắng nhà nên đồ bị nhỏ Pardo lụm nhiều nhất=)) Có lần Su về nhà vào đêm khuya phát hiện ra trong phòng mình chỉ có tấm ván giường. Ban đầu Kevin còn tưởng Su theo chủ nghĩa tối giản tại phòng Su ít đồ, sau mới biết là do đồ của Su bị Pardo lụm mất nên ổng joke Su theo chủ nghĩa bị lụm. Mình không biết dịch cái dốc này sao cho hài tại vốn dĩ đã nhạt rồi nên phiên phiến đi ha=))))OOC thuộc về tui, nhân vật thuộc về Honkai Impact 3rd.Đoản văn ngốc nghếch.…
Truyện: Lời Tự Bạch Của Tô Xương Hà Tác giả: TH智Nguồn: LofterThể loại: Đam mỹ, đồng nhân, cổ trang,... Trans: A Cửu Tình trạng: Raw đã hoàn 40cTa phải tích trữ, vạn nhất có ngày rời khỏi Ám Hà, chẳng phải phải sắm sửa một căn nhà sao. Số Mười Bảy lại thích ăn như thế, còn phải ăn ngon, cho hắn ăn no phải tốn rất nhiều bạc. Đến lúc đó hắn phải đi theo ta. Ta đã trả giá nhiều như vậy, hắn thuộc về tài sản cá nhân của ta ở Ám Hà, phải mang đi, nếu không thì quá thiệt thòi. Haiz, nuôi gia đình khó khăn quá.…
Nếu tại kiếp sau, cậu vẫn chính là cậu, mà mình không còn là mình, mình hi vọng khi đó chúng ta có thể cùng một chỗ .Nhưng đời này, mình yêu cậu, lại không cách nào làm cho cậu cũng yêu mình.…
Tên gốc: 溜溜梅Tên Xốp tạm dịch : Lưu Lưu MaiTác giả : 翎胡不喜 一 LOFTERDịch giả : Kẹo Xốp ahihi Bản dịch chưa có sự đồng ý của tác giả, xin vui lòng đừng đem đi đâu hết nhá 🥺🙏🏻Mộ Thanh x Lăng Diệu DiệuChỉ là fanfic, nhân vật từ phim Vĩnh Dạ Tinh Hà-tiểu thuyết Sổ tay công lược Hắc Liên HoaNam chính hông phải ngày nào cũng bắt yêu, nhưng ngày nào cũng ghen hết. Quả mơ mềm dịu tan nơi răng, lòng thả trôi ý nghĩ, bâng khuâng chẳng thốt nên lời.…
Series oneshot của "Openthedoor" trên lofter.Xếp chữ chưa được sự cho phép của tác giả._Tiêu đề series được tác giả đặt theo một câu thơ khuyết danh trong bài "Thiệp giang thái phù dung."Thiệp giang thái phù dung,Lan trạch đa phương thảo.Thái chi dục di thuỳ,Sở tư tại viễn đạo.Hoàn cố vọng cựu hương,Trường lộ mạn hạo hạo.Đồng tâm nhi ly cư,Ưu thương dĩ chung lão.Dịch nghĩa: Vượt sông hái phù dungTrong đầm đầy cỏ ngátHái hoa để tặng aiTrên đường xa hoài niệmQuay đầu nhìn quê cũĐường còn dài mênh mangĐồng lòng mà xa cáchƯu thương đến cuối đờiĐây là bài thứ sáu trong Cổ thi thập cửu thủ, tả một vị du tử nơi đất khách hoài niệm thê tử tại cố hương. Bài thơ bắt đầu từ việc hái hoa tặng người nhưng đường xa khó gửi tới nơi và nỗi thất vọng thương tâm.Phù dung là hoa sen.(Thi Viện, phần dịch của Mạc Thiên Y)_Chị tác giả có đề một câu miêu tả về couple thế này:Đan Thanh (tên couple của daenycrisp) - Quân bất kiến phất vân bách trượng thanh tùng kha, túng sử thu phong vô nại hà.Câu thơ được trích từ bài "Cảm ngộ" của Sầm Tham (715-770, tổ tiên ở Nam Dương sau di cư tới Giang Lăng, dòng dõi của tể tướng Sầm Văn Bản 岑文本 (595-645), thi nhân đời Đường đại biểu cho thơ biên tái cùng với Cao Thích 高適. Tác phẩm có Sầm Gia Châu thi tập).Dịch nghĩa: Quân không thấy mây cao trăm trượng trên rặng thông xanh, thì tới gió thu cũng chẳng thể làm gì.…
Tuyển tập đồng nhân của tác phẩm Đọc Thầm được sưu tầm từ Tấn Giang, Lofter, .v.v...Nguyên tác: PriestEdit: Huyên Artist: 灼忘 @ weiboKHÔNG ĐẢM BẢO ĐỘ CHÍNH XÁC!EDIT PHI THƯƠNG MẠI VÀ CHƯA CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, KHÔNG REUP!!!!!!! Chỉ đăng tại Wattpad này và Wordpress tieuhuyen1205.wordpress.com…
Truyện trans từ LofterĐang nhàm chán nên dịch để luyện ngoại ngữ một chútGần đây thấy có bộ Cổ Chân Nhân này hợp gu, tiếc là bị phong sát mất rồi không thể thấy cái kếtĐi nhai đồng nhân văn đở vậyKế hoạch là sẽ có:Nguyên Thủy × Phương NguyênU Hồn × Phương NguyênHồng Liên × Phương NguyênTinh Túc × Phương NguyênCuồng Man × Phương NguyênVô Cực × Phương NguyênĐạo Thiên × Phương NguyênNhạc Thổ × Phương NguyênCự Dương × Phương NguyênPhượng Cửu Ca × Phương NguyênBạch Ngưng Băng × Phương Nguyên…