17
Chương 17 : Vết nứt trên mặt nạ
Văn bản chương
Dick kéo mình ra khỏi bàn, chân anh run rẩy vì sự dữ dội của cuộc chạm trán. Mông anh đau nhói vì sự đối xử thô bạo, nhưng anh không thể ngăn được nụ cười mãn nguyện trên môi. Anh cảm thấy mình được lợi dụng theo cách tốt nhất có thể.
Nhưng khi anh đứng thẳng dậy, anh thấy mình không chắc chắn về điều gì sẽ xảy ra tiếp theo. Căn phòng đã dịch chuyển xung quanh anh, động lực thay đổi theo cách mà anh không lường trước được. Red Hood bước ra và biến mất trong vài phút.
Khi Jason rón rén quay lại văn phòng, chiếc mũ bảo hiểm cuối cùng cũng được tháo ra. Đôi mắt của Dick tìm kiếm khuôn mặt anh, tìm kiếm bất kỳ dấu hiệu nào về những gì đang diễn ra đằng sau đôi mắt xanh lạnh lẽo đó-nhưng chúng vẫn khó hiểu như mọi khi. Chiếc mặt nạ đã biến mất, nhưng người đàn ông vẫn là một câu đố.
"Cuộc họp kết thúc rồi", Jason nói. "Mọi người ra ngoài hết rồi".
Khi cánh cửa đóng sầm lại, Jason liếc mắt nhìn anh. "Anh," anh nói, giọng trầm và nguy hiểm. "Anh sẽ đi cùng tôi."
Nụ cười khẩy của Dick không hề nao núng. "Đi đâu, sếp?"
"Vòi hoa sen," Jason nói, mắt anh sáng lên. "Mày đúng là một mớ hỗn độn."
Dick đi theo anh ta mà không nói một lời, tâm trí anh ta chạy đua. Trò chơi quyền lực thật phấn khích-nhưng anh ta biết mình vừa nhảy trên lưỡi dao rất sắc với thử thách của mình. Họ đi qua nhà kho đến phòng vệ sinh và tủ đựng đồ gắn liền với phòng tập thể dục Red Hood.
Trong phòng tắm, Jason mở vòi hoa sen, nước phun ra nóng và hơi nước, và không chút do dự đẩy anh vào dưới vòi phun. Dick thở hổn hển vì hơi nóng, nước rửa sạch mồ hôi và tinh dịch khỏi cơ thể anh.
Jason bước vào sau anh, quần áo của anh nằm trong đống trên sàn. Dick nhìn anh trong gương, cách nước đọng trên ngực trần của anh, sự căng thẳng ở vai anh.
Anh biết mình đã đẩy Jason đi quá xa-biết mình đã đùa với lửa. Nhưng anh cũng biết Jason sẽ không để anh bị thiêu rụi. Không hoàn toàn. Chưa phải lúc.
Bàn tay Jason thô ráp trên da anh, những ngón tay ấn chặt vào vai anh khi anh đẩy anh vào gạch lát. Nước đổ xuống người họ, khiến cơ thể họ trơn trượt. Anh có thể biết Jason vẫn còn tức giận, nhưng anh cũng thấy sự lo lắng trong mắt người đàn ông.
"Tôi có làm anh đau không?" Giọng Jason khàn khàn, mắt anh nhìn chằm chằm vào khuôn mặt Ricky, tìm kiếm bất kỳ dấu hiệu đau đớn hay đau khổ nào.
Nụ cười của Dick không bao giờ phai nhạt, mặc dù giọng anh hơi khàn vì tiếng hét. "Không, anh không làm thế." Anh nhìn Jason trong gương, những giọt nước đọng trên mi anh. "Anh biết là em thích mà."
Jason nheo mắt lại, tay siết chặt hơn một chút. "Anh là kẻ thích bị ngược đãi."
Dick cười khúc khích, âm thanh hơi run rẩy vì hậu quả của cực khoái. "Có thể," anh thừa nhận, nghiêng đầu sang một bên, để lộ cổ. "Nhưng cả hai chúng ta đều biết em cũng thích nó."
Jason liếc mắt sang một bên, tránh ánh mắt của anh. "Anh làm tôi phát điên," anh lẩm bẩm, lời thú nhận gần như đau đớn.
Nụ cười của Dick nở rộng hơn, và anh dựa vào người đàn ông, cảm thấy hơi ấm từ cơ thể anh áp vào mình. "Và anh thích điều đó," anh thì thầm đáp lại, giọng trêu chọc. "Anh thích nhìn em làm điều đó, biết rằng anh có thể đẩy em đi xa hơn bất kỳ ai khác."
Jason siết chặt tay hơn, hàm anh nghiến chặt. "Đừng đẩy vận may của anh đi xa hơn nữa, Ricky," anh cảnh báo, đôi mắt tối sầm trong gương.
Nụ cười của Dick dịu đi, và anh cúi xuống gần hơn, giọng anh như tiếng gừ gừ. "Nhưng em biết anh có thể chịu đựng được mà," anh nói, mắt anh lướt xuống bằng chứng về sự kích thích của chính Jason. "Và em biết em muốn xem đến mức nào."
Jason thở dồn, nhưng anh lùi lại, tăng nhiệt độ nước lên mức nóng bỏng. "Anh phải hứa với tôi," anh nói, giọng chắc nịch. "Anh sẽ không bao giờ làm trò này nữa. Tôi không thể để anh bị thương."
Dick gật đầu, mắt anh không bao giờ rời khỏi hình ảnh phản chiếu trên khuôn mặt Jason. "Anh biết em lo lắng," anh nhẹ nhàng nói, giọng nói chân thành. "Nhưng anh hoàn toàn có thể tự xử lý được. Em biết mà. Em đã tự mình chứng kiến rồi"
Ánh mắt Jason nhìn anh, và Dick biết anh đang tìm kiếm bất kỳ dấu hiệu nghi ngờ nào, bất kỳ gợi ý nào cho thấy anh chỉ đang dựng chuyện để gây kịch tính.
Nhưng Dick đã nói sự thật. Anh đã được huấn luyện bởi những người giỏi nhất-Bruce, Slade Wilson và SPYRAL. Anh có thể hạ gục những người như Hale, Mercer và Calloway mà không gặp vấn đề gì.
Jason nắm chặt cằm mình hơn.
"Hứa với anh là em sẽ không làm thế này nữa. Rằng em sẽ không đẩy anh như thế. Rằng em sẽ không liều lĩnh như thế nữa," anh nói, giọng anh khàn khàn ra lệnh khiến Dick rùng mình.
Nụ cười của Dick càng lớn, đôi mắt anh ta lấp lánh sự tinh quái. "Anh biết là tôi không thể làm thế, Jay," anh ta nói, giọng anh ta khẽ khàng. "Đó là những gì tôi làm. Đó là con người tôi. Hơn nữa, anh thích nhìn tôi nhảy quanh mép vực, đúng không?"
Jason nghiến chặt hàm, đôi mắt lóe lên thứ gì đó vừa tức giận vừa kích thích. Dick biết anh đã thắng-biết rằng Jason cũng nghiện cảm giác hồi hộp của trò chơi như anh vậy.
"Hứa với tôi đi," Jason lại gầm gừ, giọng nói trầm và khẩn thiết.
Dick thở dài, giả vờ thất bại. "Được rồi, được rồi," anh ta lẩm bẩm, giọng trêu chọc. "Tôi hứa."
Nhưng những lời nói đó thật rỗng tuếch-cả hai đều biết điều đó. Ricky Kelly là một quân bài hoang dã, một sợi dây điện sống không thể thuần hóa. Còn Jason? Anh ấy là cơn bão thích ngắm nhìn những tia lửa bay.
Họ bước vào phòng tắm, nước nóng đổ xuống người họ, hòa lẫn với mồ hôi và mùi tình dục còn vương vấn. Dick ngả người vào vòng tay Jason, nhắm mắt lại khi đôi bàn tay mạnh mẽ của người đàn ông bắt đầu rửa sạch anh, kỳ cọ sạch bụi bẩn và cặn bã của cuộc chiến.
Cái chạm nhẹ nhàng đến ngạc nhiên, gần như dịu dàng, và nó truyền một luồng hơi ấm qua Dick không liên quan gì đến nhiệt độ nước. Anh có thể cảm nhận được sự căng thẳng trong cơ thể Jason, nguồn năng lượng cuộn chặt vẫn đang tìm kiếm lối thoát.
"Tôi nói thật đấy, Ricky," Jason nói, giọng khàn khàn.
Dick ngả người vào anh, để nước chảy xuống mặt. "Anh biết em làm thế mà," anh thì thầm, giọng anh như một lời nói dối được bọc trong lụa. "Nhưng em biết anh không thể hứa điều đó. Và em biết em không muốn anh hứa."
Bàn tay của Jason vẫn đặt trên da anh, và Dick có thể cảm thấy hơi thở của người đàn ông phả vào cổ mình, nóng hổi và nặng nề.
"Tôi muốn em được an toàn," Jason nói, giọng nói của anh khàn khàn với thứ gì đó nghe có vẻ đáng ngờ như sự quan tâm.
Dick cười khúc khích, quay người lại trong vòng tay anh để đối mặt với anh. "An toàn là thứ được đánh giá quá cao", anh nói, giọng nhẹ nhàng. "Nhưng đừng lo, tôi biết cách tự chăm sóc bản thân. Và tôi biết khi nào nên rút lui khi mọi thứ trở nên quá nóng. Nhưng vì anh, tôi sẽ cố gắng hết sức."
Jason nhìn anh, rồi thở dài, anh gật đầu. Anh lấy xà phòng từ bình đựng và bắt đầu xoa xà phòng lên người Dick, tay anh lướt nhẹ trên da anh khiến Dick nín thở.
"Tôi sẽ lấy nó ngay bây giờ"
Khi bàn tay của Jason lướt xuống lưng anh, nó chạm vào gốc nút trang sức nằm gọn trong mông anh. Mắt Dick mở to trong giây lát trước khi anh mỉm cười.
Không nói một lời, Jason quỳ xuống, mắt không rời khỏi Dick. Anh nắm chặt phần gốc của nút chặn, giật mạnh. Mắt Dick mở to khi nút chặn được kéo ra, và cùng với nó, một luồng tinh dịch bị kẹt bên trong anh trào ra.
Jason nhìn chất lỏng dính dính tràn ra sàn phòng tắm với vẻ tự mãn trên khuôn mặt.
Dick không thể tin rằng anh lại cảm thấy những cơn kích thích. Cơ thể anh vẫn còn là một đống đổ nát từ vòng trước, mông anh thô ráp và nhạy cảm, nhưng cách Jason nhìn anh, cảnh tượng người đàn ông kia- thật quá sức để cưỡng lại. Anh nghiêng người về phía trước trên những viên gạch, đôi chân run rẩy khi Jason quỳ xuống trước mặt anh, mắt anh không bao giờ rời khỏi Dick.
Cái chạm đầu tiên của lưỡi Jason như điện giật, truyền sóng xung kích khắp cơ thể anh. Đầu Dick ngả ra sau, mắt anh nhắm nghiền khi miệng Jason di chuyển trên người anh, liếm và hôn từng inch da nhạy cảm của anh. Anh cảm thấy hơi thở nóng bỏng của người đàn ông phả vào tinh hoàn của mình, và dương vật anh nhảy lên vì mong đợi.
Áp lực tăng lên, lưỡi Jason quanh lỗ của anh, trêu chọc nó mở ra. Hông của Dick nhô về phía trước, tuyệt vọng muốn nhiều hơn, nhưng Jason giữ anh tại chỗ, tay anh giữ chặt trên đùi anh. Sự mong đợi thật đau đớn, khoái cảm tăng lên với mỗi lần anh lướt lưỡi.
Và rồi, với tiếng rên rỉ vang vọng qua vòi hoa sen, Jason đẩy vào trong, lưỡi anh luồn sâu vào. Đôi chân của Dick run rẩy, những ngón tay anh bấu chặt vào gạch để bám vào khi những đợt sóng khoái cảm ập đến. Anh quá nhạy cảm, quá kích thích.
Đôi mắt của Dick mở to, hơi thở của anh trở nên hỗn loạn khi lưỡi của Jason rút lui, khiến anh thở hổn hển và tuyệt vọng. Anh nhìn trong gương khi Jason đứng dậy, dương vật của anh cứng ngắc và đòi hỏi sự chú ý.
"Anh phải quỳ xuống và để tôi kết thúc chuyện này một cách đàng hoàng," Jason nói, giọng anh gầm gừ.
Dick tuân lệnh, chân anh khuỵu xuống khi anh chìm xuống sàn phòng tắm trong khi Jason tiếp tục ăn anh. Cơ thể Dick cong lên, mắt anh đảo ngược trong đầu khi một cơn cực khoái khác xé toạc anh. Anh có thể cảm thấy tinh dịch của chính mình bắn tung tóe trên gạch, hòa lẫn với nước và hơi nước.
Jason đứng dậy, một nụ cười tự mãn hiện trên môi khi anh nhìn thấy dáng vẻ run rẩy của Dick. Dick nhìn anh, đôi mắt anh sáng lên vì thích thú, và quan sát Jason bắt đầu vuốt ve bản thân. Đầu dương vật của anh đỏ và sưng lên, dịch tiền tinh chảy ra từ đầu khi anh di chuyển tay lên xuống theo nhịp điệu chậm rãi, có chủ đích.
Sự căng thẳng tăng lên, những cú thúc của Jason trở nên thất thường hơn, hơi thở của anh trở nên gấp gáp khi anh sắp lên đỉnh. Dick ngả người ra sau trên tay, xem chương trình với sự pha trộn giữa sự thích thú và đói khát.
Với tiếng rên rỉ cuối cùng, Jason xuất tinh, tinh dịch nóng hổi của anh bắn vào mặt Dick. Mắt Dick mở to, tiếng thở hổn hển thoát ra khỏi môi khi sợi tinh đầu tiên chạm vào má anh. Anh quay đầu, lưỡi anh phóng ra để bắt lấy sợi thứ hai và thứ ba, xoay nó quanh miệng anh với một tiếng rên rỉ.
Nụ cười của Jason càng lớn hơn khi anh nhìn, bàn tay anh chậm lại. Anh bước lại gần hơn, với tay xuống kéo Dick đứng dậy. Nước cuốn trôi đi sự giải thoát cuối cùng của họ, và cánh tay Jason quấn quanh anh, kéo anh vào một nụ hôn nồng cháy.
Cơ thể của Dick phản ứng ngay lập tức, cánh tay anh vòng qua cổ người đàn ông khi lưỡi của họ nhảy múa cùng nhau, nếm trải ham muốn của nhau.
Khi họ tách ra, ánh mắt của Jason cho thấy cơn giận đã lắng xuống.
Anh ấy đã tha thứ cho anh ấy.
Lần này.
______________________
Ngày hôm sau, Dick đi bộ vào HQ-mặc dù mọi cơ bắp trên cơ thể anh đều phản đối. Anh cảm thấy mọi hậu quả của đêm qua trong cơn đau nhức sâu sắc ở tứ chi, những vết bầm tím lộ ra với áo crop top và quần short biker, những vết cắn tình yêu nở rộ quanh cổ. Anh biết những người đàn ông sẽ nói chuyện, vì vậy điều tối thiểu anh có thể làm là cho họ một cái gì đó để nói.
Roy nhìn thấy anh ta đầu tiên, đang dựa vào bàn với tách cà phê trên tay và khẽ huýt sáo.
"Chết tiệt, Pretty Boy. Tôi phải nói rằng, tôi rất ấn tượng," Roy nói, lắc đầu. "Tôi không nghĩ là anh có thể chiến đấu như vậy."
Vic cười khẩy bên cạnh anh, khoanh tay. "Tôi thừa nhận, anh làm tôi ngạc nhiên. Nhưng anh thật may mắn - may mắn thực sự - khi Jason thích anh nhiều như vậy." Anh liếc nhìn Dick. "Không ai khác có thể làm những điều anh đã làm mà không phải chịu hậu quả nghiêm trọng."
Dick cười khúc khích, ngồi phịch xuống ghế với vẻ nhăn nhó. "Tin tôi đi," anh nói, giọng khô khốc, "Tôi cảm nhận được hậu quả. Tôi gần như không thể đi được nữa."
Roy ngửa đầu ra sau và cười khúc khích , lắc đầu. "Ồ, chúng tôi biết rồi , anh bạn. Chúng tôi nghe thấy anh rồi." Roy cười toe toét, mắt sáng lên tinh quái. "Anh và Hood. Trong văn phòng." Anh ta nhướng mày. "Anh không thực sự tinh tế , anh bạn."
Vic cười khẩy. "Ừ. Thử họp nghiêm túc trong lúc đó xem. Không thể nào." Anh vỗ tay vào vai anh. "Tin tốt là? Giờ anh được tôn trọng rồi. Không ai gọi anh là đồ khốn nạn nữa."
Roy gật đầu. "Đúng vậy. Giờ thì họ chỉ nghĩ anh là một con mèo hoang . Họ nghĩ anh chỉ là một chàng trai đẹp trai mà Boss giữ lại để giải trí, nhưng không , bạn ạ. Giờ thì họ biết anh là một gã lập dị trên phố và trên giường-và họ kinh ngạc khi thấy Red Hood thực sự có thể xử lý anh."
Dick cảm nhận được sự thay đổi trực tiếp.
Vẫn còn những trò đùa chế giễu anh-tất nhiên là có. Anh đã chắc chắn về điều đó. Nhưng giờ thì chúng đã khác, không còn sự sắc sảo, sự chế giễu tiềm ẩn như trước nữa. Sự nghi ngờ, sự khinh miệt công khai mà một số người trong số họ từng mang theo trước đây, đã biến mất. Giờ đây, anh đã hiểu được trò đùa. Không ai còn nghi ngờ vị trí của anh nữa. Không ai dám hỏi liệu anh có xứng đáng đứng về phía Red Hood hay không.
Điều buồn cười hơn là một số người đàn ông trước đây công khai ghét anh giờ đây lại có vẻ sợ hãi .
Không phải sự bảo vệ của Jason đã giữ họ trong tầm kiểm soát-không hoàn toàn. Không, một số người trong số họ thực sự bị anh ta làm cho bất an .
"Anh ta làm tôi sợ phát khiếp", anh ta nghe lỏm được một trong số họ lẩm bẩm với người kia, cả hai đang đứng ngay bên ngoài nhà kho sau một cuộc họp. "Anh ta đùa giỡn trong khi làm Calloway què quặt, ai lại nói đùa trong khi làm vỡ xương bánh chè chứ? Mất trí rồi"
"Đó thậm chí còn không phải là phần tệ nhất", gã kia nói. "Anh có thấy anh ta không? Một giây, anh ta đang nói đùa tục tĩu, giây tiếp theo, anh ta đang siết cổ một tên khốn tội nghiệp. Thật-thật kỳ lạ , anh bạn ạ. Giống như anh ta là hai người khác nhau vậy."
Dick hầu như không nhịn được cười khi nghe điều đó. Giá mà anh biết.
Nhưng anh ấy hài lòng. Anh ấy không chỉ chiến thắng - anh ấy còn kiểm soát toàn bộ cuộc chiến, đặt ra các điều khoản, quyết định cách họ nhìn nhận anh ấy.
Nhưng điều thực sự khiến anh ta lo lắng là những lời đồn đại rằng anh ta là một con rắn độc nằm trên giường của Red Hood .
Dick ghét sự chính xác đó.
Anh đã nghe lỏm được những lời thì thầm nhiều hơn một lần, lẩm bẩm khi họ nghĩ rằng anh không nghe. Cách họ nói về anh bây giờ không chỉ là thiếu tôn trọng-mà còn là cảnh giác . Giống như họ đột nhiên nhận ra rằng khuôn mặt đẹp và cái miệng bóng bẩy không phải là vũ khí duy nhất anh mang theo.
"Red Hood có một con rắn độc quấn quanh người. Tôi không quan tâm đầu anh ta tốt đến mức nào, tôi sẽ tránh xa.."
"Tôi nghĩ anh ta là một trong những con quỷ, một loài cây mọng nước?
"Đó là một con succubus đấy đồ ngốc!"
"Bạn có bao giờ thấy đôi mắt của anh ấy khi anh ấy chiến đấu không? Không có sự nhiệt huyết thực sự trong đó, chỉ là sự tính toán. Điều đó không bình thường."
Họ không hề sai.
Sự thật là, anh vẫn luôn như vậy-vũ khí quyến rũ, phản xạ được mài giũa, khả năng luồn lách giữa các nhân vật như một lớp da thứ hai. Anh rất giỏi trong việc vào vai Ricky, trong việc khiến họ chỉ nhìn thấy những gì anh muốn họ nhìn thấy.
Anh ta là kẻ nói dối.
Mỗi lời nói, mỗi hành động đều là một phần của sự lừa dối được kiểm soát cẩn thận. Và phần tệ nhất là gì? Anh không chắc mình ghét phiên bản nào của bản thân hơn-phiên bản đang lừa dối Jason, hay phiên bản thích cách anh thành công.
_______________
Dick đã lo sợ điều này trong nhiều tuần, đã đến lúc phải gặp trực tiếp Bruce. Sức nặng của những lời nói dối đè nặng lên ngực Dick.
Dick ngồi trong phòng họp, những ngón tay gõ không ngừng nghỉ trên bàn, chân gõ nhịp không đều trên sàn gạch. Sự im lặng đè nặng lên anh, ngột ngạt và nặng nề. Anh không chắc là sự im lặng hay chính suy nghĩ của anh đang lớn tiếng hơn. Lòng kiêu hãnh sôi sục dưới làn da anh, rối tung với cảm giác tội lỗi, tạo thành một nút thắt mà anh không thể gỡ rối. Anh đã làm được-anh đã xoay sở để giành được lòng tin của Red Hoods, tìm mọi thứ cần thiết cho nhiệm vụ và hơn thế nữa, len lỏi vào hàng ngũ của họ một cách trơn tru mà ngay cả Bruce cũng không thể đoán trước được. Nhưng mỗi bước sâu hơn vào băng đảng lại khiến anh cảm thấy như đang chìm trong cát lún.
Những người trong băng đảng, những người mà anh ta được cho là phải lợi dụng, là những người mà anh ta yêu thương. Họ chỉ cố gắng sống sót trong một thành phố đã nhổ họ ra, xây dựng thứ gì đó giống một cộng đồng hơn bất cứ thứ gì Dick từng thấy kể từ những ngày còn làm xiếc. Anh ta không thể ngừng suy nghĩ dai dẳng: điều gì sẽ xảy ra với những người này khi nhiệm vụ kết thúc? Điều gì sẽ xảy ra với anh ta? Khi băng đảng của Black Mask lao vào để lấp đầy khoảng trống mà Red Hoods để lại? Tất cả những gì anh ta còn lại là những câu hỏi và những lựa chọn bất khả thi.
Anh nắm chặt tay. Nhiệm vụ này thật thối nát. Cộng đồng mà Red Hoods đã tạo ra có thể là một băng đảng trên giấy tờ, nhưng đối với một số người, đó là một đường dây cứu sinh. Nhưng rồi, anh lại ở đây, giống như một người lính tốt đang ngồi trong căn phòng này - giả vờ rằng anh đã sẵn sàng đốt cháy tất cả theo lệnh của Bruce. Ý nghĩ đó khiến ngực anh quặn đau.
Cánh cửa kẽo kẹt mở ra, và Bruce sải bước vào, sự hiện diện của anh vẫn oai nghiêm như mọi khi. Dick theo phản xạ đứng thẳng dậy, trí nhớ cơ bắp của nhiều năm luyện tập trỗi dậy. Nhưng sự khó chịu của anh sôi sục ngay bên dưới bề mặt. Cơn lốc cảm xúc càng lúc càng dữ dội, đe dọa tràn ra ngoài. Không chỉ là cảm giác tội lỗi; mà là sự oán giận.
Bruce đã gửi anh đến đây với mệnh lệnh ngầm dường như luôn treo lơ lửng giữa họ: Hoàn thành nó. Bằng mọi giá. Nó không khác gì chỉ thị từ SPYRAL, nơi bất cứ thứ gì-bất kỳ ai-cũng có thể là công cụ cho nhiệm vụ.
Dick cắn vào bên trong má, ép mình phải im lặng, để giữ những lời đe dọa tuôn ra được khóa chặt sau hàm răng. Anh đoán mình nên cảm thấy biết ơn-cuối cùng, anh có thể là một tài sản thay vì chỉ là một nguồn căng thẳng. Nhưng anh không làm vậy. Nó không giống như sự tin tưởng; nó giống như anh chỉ là một phần khác trong kế hoạch được Bruce tính toán cẩn thận.
"Có tin tức gì mới không?" Bruce hỏi, giọng nói vẫn bình tĩnh và kiểm soát như thường lệ.
Dick nhìn anh ta một lúc lâu, hàm anh ta nghiến chặt. Sau đó, anh ta nhún vai, ngả người ra sau ghế với vẻ thản nhiên như thể đang thách thức. "Tôi đang học hỏi nhiều hơn và đang tiến gần hơn."
Bruce gật đầu, vẻ mặt không thể đọc được. "Tốt."
Tốt. Vậy thôi. Không thừa nhận những gì đã phải trả giá, những người mà Dick đang giật dây, nỗi đau trong lồng ngực anh vẫn chưa nguôi ngoai kể từ khi nhiệm vụ này bắt đầu. Chỉ tốt thôi.
Dick nắm chặt nắm đấm dưới gầm bàn. Anh đã làm những gì Bruce yêu cầu, và giờ anh phải ngồi đối diện với anh ta, biết chính xác hậu quả không quan trọng đến mức nào miễn là nhiệm vụ thành công. Phần tệ nhất? Anh sẽ quay lại đó ngay và làm lại tất cả.
Ánh sáng vô trùng của phòng họp làm sáng lên vẻ căng thẳng của Bruce khi anh ta xem xét các ghi chép của mình. Đối diện với anh ta, Dick dựa lưng vào ghế, cơ thể anh ta thư giãn nhưng ánh mắt sắc bén khi anh ta theo dõi mọi cử động của Bruce. Thật đau đớn khi thấy cha anh ta nhìn anh ta mà không có bất kỳ sự công nhận nào đối với cậu bé mà anh ta đã nuôi dưỡng.
Dick nuốt nước bọt, cảm thấy vị đắng bao phủ cổ họng như tro tàn. Đó là cảm giác mà anh chưa từng nếm trải sâu sắc như thế này trong nhiều năm - thứ hỗn hợp dễ bay hơi của sự tức giận, phản bội và nỗi cô đơn sâu thẳm từng nằm trong ruột anh như một sinh vật sống khi anh còn là một thiếu niên.
Anh nhớ lại những đêm đó, lao ra khỏi Wayne Manor, nắm chặt tay, tim đập thình thịch, nghĩ rằng Anh không hiểu. Và ghét bản thân mình hơn vì điều đó quan trọng đến thế nào.
Và anh lại ở đây. Vẫn cái cảm giác thắt chặt trong lồng ngực, vẫn cái cảm giác ngứa ngáy bồn chồn trên da như thể anh sắp chui ra khỏi đó nếu anh không phản ứng lại. Bởi vì Bruce đã rời bỏ anh. Có lẽ không phải về mặt thể xác - Bruce luôn theo dõi, luôn đảm bảo Dick còn đủ sức sống để hữu ích - nhưng anh đã để anh một mình mang gánh nặng này. Nhiệm vụ là tất cả những gì quan trọng, còn tâm hồn của Dick? Trái tim anh? Phần trong anh đang hét lên mỗi khi anh nhìn vào mắt Jason hay nghe Kori cười? Đó là sự đảm bảo.
Tốt, Bruce đã nói. Giống như Dick không phải đang bị tháo gỡ từng mảnh một. Giống như anh ta không bị buộc phải biến mình thành thứ gì đó tàn nhẫn để sống sót sau chuyện này. Để giữ nguyên vỏ bọc. Để tiếp tục đóng vai trò của mình trong một trò chơi, Dick bắt đầu nghĩ rằng anh ta không muốn thắng.
Và giờ đây, trong căn phòng nhỏ bé, ngột ngạt này, khi nhìn Bruce lướt qua những ghi chú của mình như thể đó là bất kỳ hoạt động nào khác, bất kỳ mạng sống nào khác có thể bị tước đoạt, một thứ gì đó đen tối trong Dick cuộn tròn lại và nhe nanh.
Anh cảm thấy độc ác. Anh cảm thấy xấu xa. Anh cảm thấy mình như một thiếu niên lần nữa, đứng trước người đàn ông này, sẵn sàng đốt cháy mọi cây cầu giữa họ vì fuck you, anh được cho là biết tôi.
"Anh biết không," Dick nói, giọng trầm, một sự nguy hiểm ngấm vào từng lời nói trước khi anh kịp dừng lại. "Trước đây anh giỏi giả vờ quan tâm hơn."
Ánh mắt Bruce liếc lên, sắc bén và không nhượng bộ. "Đây không phải là chuyện giả vờ, Dick. Đây là nhiệm vụ. Về việc giữ cho anh sống sót."
"Tôi không còn sống ở ngoài đó nữa," Dick quát, sự kiểm soát của anh ta tan vỡ, sự bình tĩnh của anh ta bung ra như sợi chỉ sờn, nhu cầu đổ lỗi cho ai đó, thực sự là đổ lỗi cho bất kỳ ai. "Tôi là thứ gì đó khác. Thứ gì đó mà anh đã tạo ra tôi."
Anh có thể cảm thấy mạch đập thình thịch trong tai, tay anh run rẩy nhẹ dưới gầm bàn. Căn phòng có vẻ quá nhỏ đối với những bóng ma giữa họ, và cuộc chiến mà anh đã dành nhiều tuần để nuốt chửng đang dần bùng phát.
"Tôi đã làm mọi thứ anh yêu cầu. Chơi mọi góc độ. Nói dối mọi người. Để mọi người chạm vào tôi - sử dụng tôi - vì điều đó hữu ích. Và anh thậm chí không còn nhìn thấy tôi nữa, đúng không? Không thực sự."
Hàm Bruce căng cứng, một thoáng gì đó - hối hận? tức giận? - thoáng qua trên nét mặt anh, nhưng quá nhanh để nhận ra.
"Anh đã chọn điều này," Bruce nói, và những lời nói đó giáng xuống như một cái tát. "Anh biết điều đó sẽ đòi hỏi điều gì."
"Ừ," Dick rít lên, giờ thì nghiêng người về phía trước, răng nhe ra trong một thứ gì đó không hẳn là nụ cười. "Và anh biết điều đó sẽ phải trả giá. Nhưng đó là điều về anh, Bruce - anh chưa bao giờ là người trả tiền."
Và rồi Dick quyết định hành động quyết liệt hơn.
"Vậy thì," Dick mở lời một cách thản nhiên, phá vỡ sự im lặng. "Anh có biết Red Hood là người đồng tính trước khi anh gửi tôi vào không?"
Bruce cứng người, cây bút lơ lửng trên quyển sổ. Đôi mắt sắc bén của anh ta liếc lên nhìn Dick. "Anh đang ám chỉ điều gì?"
Dick nhún vai, giọng điệu nhẹ nhàng nhưng lời nói thì sắc bén. "Tôi chỉ tự hỏi liệu đó có phải là lý do tôi được chọn cho nhiệm vụ này không. Tôi chỉ vui mừng vì có ích với anh, Bruce."
Bruce nghiến chặt hàm, tay cầm bút cứng lại khi anh cẩn thận lựa chọn từ ngữ. "Việc lựa chọn của anh dựa trên kỹ năng của anh, lịch sử thành công trong hoạt động bí mật và khả năng thích nghi trong những tình huống áp lực cao. Không gì hơn thế."
Bruce dừng bút giữa chừng, và anh nhìn Dick với vẻ ngạc nhiên thoáng qua. "Anh chắc chắn là anh ta đồng tính?"
"Ừ," Dick nói, giọng nhẹ nhàng, như thể chuyện đó chẳng có gì to tát. "Không phải bí mật."
Bruce hơi nhíu mày, cây bút gõ nhẹ vào cuốn sổ tay trong suy nghĩ. Trước khi anh kịp trả lời, Dick đã nghiêng người về phía trước, giọng điệu chuyển sang một gợi ý vui vẻ. "Nhưng điều này khiến mọi thứ dễ dàng hơn nhiều đối với anh, tôi mừng là cuối cùng tôi cũng có thể khiến bản năng tình dục khó chịu của mình trở nên có ích với anh."
Chiếc bút rơi khỏi tay Bruce, rơi loảng xoảng xuống bàn. Anh nhìn chằm chằm vào Dick, khuôn mặt anh là một chiếc mặt nạ không thể đọc được của sự sốc và không tán thành. "Anh đang nói về cái gì vậy?"
Biểu cảm của Bruce cứng lại, giọng nói trầm và sắc bén. "Tôi sẽ không bao giờ cho phép điều đó. Đừng đổ lỗi cho tôi."
Khuôn mặt Bruce thay đổi - thứ gì đó thô ráp và căng cứng kéo dài sau mắt anh, giống như một con đập vỡ. Chiếc bút nằm quên lãng trên bàn giữa họ, không khí đặc quánh những điều mà cả hai đều không dám nói trong nhiều năm.
Bruce nghiêng người về phía trước, giọng điệu vẫn cứng rắn nhưng mang theo một chút gì đó mà Dick không thể xác định được. Thất vọng? Lo lắng? Ghê tởm? "Tôi đã đặt anh vào những tình huống khó khăn, đúng vậy. Tôi đã yêu cầu sự hy sinh. Nhưng tôi chưa bao giờ yêu cầu anh thỏa hiệp theo cách đó. Đừng giả vờ như tôi sẽ làm vậy."
"Dick," Bruce khẽ nói, giọng khàn khàn. "Đừng nói với tôi là anh... Tôi cầu Chúa là anh không làm những gì anh ám chỉ."
Dick cảm thấy có điều gì đó xấu xa và liều lĩnh xoắn lại trong lồng ngực mình - một vết thương cũ đang nứt ra, quen thuộc và xấu xí. Cảm thấy dễ dàng hơn khi trở nên tàn nhẫn hơn là yếu đuối. Dễ dàng hơn để nhập vai. Vì vậy, anh mỉm cười, một nụ cười sắc sảo, không có khiếu hài hước. "Tại sao tôi lại không làm thế? Tôi là một người lính nhỏ tốt, nhớ chứ? Đó không phải là điều anh luôn mong muốn sao?"
Bruce giật mình, thực sự giật mình, và Dick ghét cảm giác tuyệt vời đó.
"Đây có phải là những gì họ dạy anh ở SPYRAL không?" Bruce hỏi, giọng anh ta vỡ ra ở các cạnh như thể anh ta cuối cùng cũng nói ra điều gì đó mà anh ta đã chôn giấu quá lâu. "Để sử dụng bản thân như một vũ khí? Để làm cho nhiệm vụ dễ dàng hơn? Đó có phải là những gì họ biến anh thành không?"
Và đó - đó là câu hỏi, đúng không? Câu hỏi mà Bruce đã mang theo kể từ ngày Dick trở về từ nhiệm vụ đầu tiên của mình lúc mười lăm tuổi với đôi mắt vô hồn và những vết bầm tím mà anh không muốn giải thích. Câu hỏi mà anh không bao giờ hỏi, bởi vì anh quá sợ hãi rằng anh đã biết câu trả lời.
Cổ họng Dick bỏng rát. Chiếc mặt nạ tàn nhẫn trượt đi trong một giây, và anh cảm nhận được nó - sự kiệt sức, sự cô đơn, những năm tháng cố gắng để trở nên hữu ích, để được mong đợi, để được sống.
"Tôi không cần SPYRAL dạy tôi điều đó, Bruce," Dick khàn giọng nói, giọng nói trầm và run rẩy mặc dù bản thân không muốn. "Tôi đã hiểu ra từ lâu rồi."
Khuôn mặt Bruce nhăn lại như thể có thứ gì đó bên trong anh đã nứt ra. "Chúa ơi, Dick..."
Một nỗi thất vọng cháy bỏng siết chặt trong lồng ngực anh. Anh nheo mắt, hàm răng nghiến chặt. "Anh đã dạy em rằng nhiệm vụ là tất cả", anh cắn răng, giọng anh cao lên. "Anh đã khắc sâu điều đó vào em. Không có ranh giới, không có ranh giới-bất cứ điều gì cần thiết. Và bây giờ, sao cơ? Anh đang vạch ra ranh giới ư? Quyết định xem em đã đi quá xa ở đâu ư? Em đã 12 tuổi và cùng anh hạ gục những kẻ giết người hàng loạt sau giờ học"
Bruce nheo mắt lại. "Tại sao anh nghĩ tôi sẽ cho phép điều đó? Tại sao anh không nói với tôi rằng chỉ huy của anh tại SPYRAL đã cho phép những chiến thuật như vậy?"
Dick nhếch mép cười, nghiêng người về phía trước một cách đầy âm mưu. "Ủy quyền ư? Chỉ huy Wilson từng yêu cầu như vậy. Nói rằng đó sẽ là cách hiệu quả nhất để có được thông tin tình báo mà chúng ta cần. Tôi nghĩ đây là điều anh muốn."
Khuôn mặt Bruce vặn vẹo giữa sự ghê tởm và không tin. "Và anh đã tham gia vào chuyện này? Anh có sử dụng nó trong chiến dịch Khandar không?"
Dick ngả người ra sau ghế, khoanh tay khi nhìn thấy cái nhìn nóng bỏng của Bruce. "Ừ, tôi đã ngủ với Hổ Khandar. Đó là một phần của nhiệm vụ. Và đoán xem? Nó đã thành công."
Khuôn mặt Bruce nhăn nhó vì vừa thất vọng vừa không tin, anh chống tay vào bàn khi nghiêng người về phía trước. "Anh thật vô tư lự, như thể đó chỉ là một ngày làm việc bình thường vậy!"
"Bởi vì nó là vậy ," Dick đáp trả, giọng anh ta cao lên. "Tôi nghĩ đây là lý do anh cử tôi vào cải trang thành gái mại dâm"
Bruce lắc đầu, véo sống mũi. "Dick, tôi sẽ không bao giờ đẩy anh vào chuyện như thế. Có những ranh giới, những ranh giới không được vượt qua. Anh không nên gia nhập SPYRAL," Bruce nói, giọng anh trầm nhưng đầy tức giận.
Dick, ngồi thư giãn với một chân vắt lên chân kia, nghiêng đầu, vẻ mặt không thể đọc được. "Sao thế Bruce?"
"Vấn đề là anh đã bị đưa vào những tình huống mà không ai nên rơi vào!" Bruce quát lên, nắm chặt tay trên bàn. "Anh có hiểu mình được yêu cầu làm gì không?"
Bruce đột ngột đứng dậy, chiếc ghế của anh ta cọ vào sàn nhà một cách ồn ào. "Họ đã lợi dụng anh, Dick. Họ đã lợi dụng anh, dụ dỗ anh theo nhiều cách hơn một. Những chiến thuật đó-dụ dỗ, thao túng-không bao giờ nên được đưa ra bàn bạc. Không phải với một người như anh."
Biểu cảm của Dick cứng lại, thái độ bình tĩnh của anh ta vỡ vụn. "Một người như tôi? Điều đó có nghĩa là gì?"
"Anh nghĩ tôi không thấy chuyện gì đang xảy ra sao?" Bruce nói, giọng anh trầm nhưng căng thẳng. "Họ đang lợi dụng anh, Dick. Và giờ anh đã tiếp thu những chỉ thị đó. Sử dụng anh, giống như-" Anh đột ngột dừng lại, hàm anh siết chặt.
"Giống như thế nào?" Dick gặng hỏi, giọng sắc nhọn, ngực thắt lại vì lo lắng.
Bruce nhìn đi chỗ khác, nắm chặt hai nắm đấm ở hai bên hông. "Anh biết ý tôi mà."
Hơi thở của Dick dồn dập khi sự hiểu biết dần hé mở, và anh ta đứng thẳng dậy, vẻ mặt cứng rắn. "Đừng có mà so sánh điều này với điều kia."
"Tại sao tôi không nên làm thế?" Bruce quát lên, giọng anh ta cao lên. "Bởi vì đó chính xác là những gì đang xảy ra. Họ đang lợi dụng anh, dụ anh làm mồi nhử, và giả vờ rằng tất cả đều vì lợi ích chung. Anh mới 15 tuổi khi họ tuyển dụng anh" Bruce hét lên, giọng anh ta vang vọng trong căn phòng nhỏ. "Anh còn quá trẻ để bị ném vào một thứ như thế!"
"Nếu anh cảm thấy như vậy, tại sao anh lại để em đi?" anh hỏi, giọng khàn khàn, mắt nhìn chằm chằm vào Bruce. "Khi em mười lăm tuổi. Khi Wilson đến. Tại sao anh lại để em đi cùng anh ta?"
Biểu cảm của Bruce không hề nao núng ngay lập tức, nhưng có gì đó trong tư thế của anh chùng xuống. Anh đưa tay lên cằm, tiếng cạo râu yếu ớt phá vỡ sự im lặng.
"Tôi..." Bruce bắt đầu, rồi thở dài, nhìn chằm chằm xuống sàn nhà một lúc lâu trước khi nhìn lại ánh mắt của Dick. "Tôi không bao giờ muốn ép buộc anh vào bất cứ điều gì, Dick. Không phải nhiệm vụ. Không phải ngôi nhà của tôi. Không phải... tôi. Tôi biết anh không phải lúc nào cũng coi đó là nhà. Tôi biết anh không phải lúc nào cũng coi tôi là cha."
Dick giật mình khi nghe điều đó, nhưng không quay đi.
Bruce hít một hơi, giọng anh nhẹ nhàng hơn trước. "Anh thật đặc biệt. Anh vẫn luôn như vậy. Anh đã làm công tác cảnh sát khi mới mười một tuổi, khiến những thám tử dày dạn kinh nghiệm phải nghi ngờ sự nghiệp của họ. Tôi đã thấy điều đó. Họ cũng vậy. Wilson... SPYRAL... họ đã thấy anh có thể trở thành người như thế nào."
Anh do dự, và Dick có thể thấy ký ức lướt qua sau mắt anh. Đêm Wilson đến, lời đề nghị trên bàn. Cách hàm Bruce siết chặt, cách giọng nói của anh trở nên lạnh lùng và khó hiểu. Dick đã coi đó là sự thờ ơ. Bây giờ anh không chắc lắm.
"Tôi nghĩ là anh muốn đi," Bruce nói, giọng anh trầm xuống. "Tôi nghĩ là... anh muốn chứng minh là anh có thể tự làm được. Rằng anh không cần tôi."
Dạ dày của Dick quặn lại. "Anh tin điều đó à?"
"Tôi tin rằng tôi sẽ mất em nếu tôi không để em quyết định. Và có lẽ-" Giọng nói của Bruce vỡ ra trong một giây trước khi anh bắt kịp. "Có lẽ tôi đã sợ. Tôi không muốn trở thành một người khác cố gắng trói buộc em."
Một tiếng cười cay đắng thoát ra khỏi cổ họng Dick. "Vậy anh nghĩ rằng việc gửi một đứa trẻ mười lăm tuổi đi cùng Slade Wilson là tự do sao?"
"Tôi không ngờ mọi chuyện lại diễn ra như vậy, tôi không biết hắn là một tên khốn bệnh hoạn," Bruce thừa nhận, đôi mắt mệt mỏi, giọng nói khàn khàn. "Tôi đã phạm sai lầm, Dick. Một sai lầm khủng khiếp."
Dick im lặng một lúc, có thứ gì đó sắc nhọn và đau nhói trong lồng ngực anh. Khi anh nói, anh không còn tức giận nữa. Chỉ là kiệt sức. "Đúng vậy," anh lẩm bẩm. "Anh đã làm thế. Nhưng Bruce, anh đã ép em vào hàng ngàn thứ. Trở thành cộng sự của anh, vào những cuộc chiến mà em chưa sẵn sàng, vào việc chôn vùi những thứ mà em không có từ ngữ nào để diễn tả. Nhưng lần duy nhất em cần anh chiến đấu vì em - lần duy nhất em cần anh nói không với em, bảo em ở lại - thì anh đã không làm vậy."
Bruce trông có vẻ xấu hổ. "Tôi nghĩ anh muốn ra ngoài đó."
Dick thở dài "Tôi đã làm vậy, nhưng tôi phải làm vậy. Tôi không thể để anh chết ngoài kia. Anh cần một người bạn đồng hành, và tôi cần một người Cha."
Ngực anh đau nhói vì điều đó, những lời nói tuôn ra như nước lũ khi con đập đã vỡ. "Anh thậm chí còn không hỏi em có muốn đi không. Anh chỉ cho là vậy. Anh nói với em rằng đó là quyết định của em nhưng lại nói rõ ràng những gì anh nghĩ em nên làm. Và em mới mười lăm tuổi, Bruce. Mười lăm tuổi. Em sẽ đi theo anh bất cứ đâu nếu anh chỉ cần hỏi. Em nghĩ anh muốn em đi, chán ngắt với vụ từ thiện mà anh để vào nhà anh. Em nghĩ anh muốn em đi kể từ khi em bị đuổi học"
Bruce trông già hơn Dick từng thấy, gánh nặng của năm tháng đè nặng lên đôi vai chùng xuống, nếp nhăn sâu giữa hai lông mày. "Tôi nghĩ... Tôi nghĩ tôi đang trao cho em sự tự do," anh khẽ nói. "Em luôn độc lập như vậy, quyết tâm tự tạo con đường cho mình. Tôi sợ nhốt em trong lồng. Sợ khiến em oán giận tôi."
Dick nuốt nước bọt, cổ họng khô khốc. "Dù sao thì tôi cũng ghét anh."
Giọng nói của Dick vỡ ra, thô và không ổn định. "Tôi có làm anh ghê tởm không? Hồi đó - khi tôi mười ba tuổi? Có phải đó là lý do tại sao anh không bao giờ nói về chuyện đó không? Có phải đó là lý do tại sao anh để tôi bỏ đi không?"
Bruce nghiến chặt hàm, tư thế cứng nhắc và bình tĩnh, nhưng đôi mắt đã phản bội anh - ánh đau đớn, ký ức.
"Tôi đã rất buồn," Bruce nói khẽ, và nghe có vẻ như thật đau đớn khi phải thừa nhận. "Anh đã bị đuổi học. Anh đã liều lĩnh. Và tôi... Tôi không thể hiểu tại sao anh lại đưa ra những lựa chọn như vậy sau tất cả những gì anh đã sống sót. Tất cả những gì anh đã trải qua."
Dick cười - sắc lạnh và xấu xí, một âm thanh không hề có chút hài hước nào. "Đó chính xác là lý do tại sao tôi đưa ra những lựa chọn đó, Bruce! Bởi vì tất cả những gì tôi đã trải qua . Bởi vì không ai hỏi cảm giác đó như thế nào, việc trở thành một đứa trẻ truy đuổi những kẻ giết người, buôn lậu và hiếp dâm trong những con hẻm đã ảnh hưởng đến tôi như thế nào. Bởi vì tôi đã không được là một đứa trẻ, và khi cuối cùng tôi cũng có được một khoảnh khắc chết tiệt để kiểm soát cuộc sống của mình - một điều thuộc về tôi - anh nhìn tôi như thể tôi đã bị hỏng."
Bruce nghiến chặt hàm, giọng anh khàn khàn. "Tôi đã thấy sự bồn chồn, Dick. Tôi đã thấy cách anh trèo lên mái nhà khi anh nghĩ rằng tôi không nhìn thấy. Cách anh gây gổ với mọi đứa du côn trên phố to gấp đôi anh. Tôi nghĩ rằng cho anh một lối thoát - đưa anh vào công việc - sẽ giúp anh giải tỏa nỗi đau thay vì để nó âm ỉ và ăn tươi nuốt sống anh. Và có lẽ tôi đã sai. Có lẽ tôi không bao giờ nên cho phép điều đó. Nhưng đừng có mà coi tôi là kẻ xấu vì đã nói với anh rằng anh là một đứa trẻ, và anh không nên làm thế ở trường."
Dick cười, một tiếng cười vô hồn, mệt mỏi. "Nếu tôi đủ lớn để gánh vác trách nhiệm của người lớn, thì tôi xứng đáng được đưa ra quyết định của người lớn. Anh không được chọn lựa những phần nào của tôi đã trưởng thành, Bruce. Anh không được lấy đi thứ duy nhất tôi có và phá hủy nó. Anh đã bắt anh ấy, anh đã bắt bạn trai tôi." Giọng anh vỡ ra, anh cảm thấy mình lại mười ba tuổi.
"Tôi đã tức giận," Bruce nói, cố gắng giữ giọng bình tĩnh. "Không bao giờ có bất kỳ cáo buộc nào, Dick. Anh biết điều đó mà. Anh ấy đã hoàn thành việc học, không có hồ sơ, không có vết nhơ. Anh ấy chỉ thoát tội bằng một chuyến đi trong xe tuần tra. Tôi đã đảm bảo điều đó."
"Tôi không muốn anh ta bị bắt!" Dick hét lên, những lời nói như xé toạc cổ họng anh ta. "Tôi không phải là nạn nhân, Bruce! Tôi trẻ hơn nhưng tôi muốn điều đó ! Tôi đã bắt đầu. Tôi muốn anh ta và tôi theo đuổi vì tôi muốn.. Và anh-anh đã làm cho anh ta trở thành một kẻ săn mồi. Anh ta còn trinh, còn tôi thì không. Tôi muốn anh ta."
Khuôn mặt Bruce nhăn lại, và trong một giây anh trông như già đi cả chục tuổi. "Lúc đó anh mười ba tuổi," anh khẽ nói. "Anh ấy mười sáu tuổi."
"Tôi mười ba tuổi và sống như thể tôi đã hai mươi lăm tuổi," Dick đáp trả. "Tôi đã đưa ra những lựa chọn của người lớn mỗi đêm khi tôi đi cùng anh. Mỗi lần tôi khâu anh lại hoặc nói dối IA hoặc giữ im lặng khi những kẻ cầm đầu che giấu một vụ dùng thuốc quá liều khác trong nhà giam. Tôi biết mình đang làm cái quái gì."
"Tôi đã nói chuyện với ai đó về chuyện này," Bruce thừa nhận, giọng nói trầm, mắt không còn nhìn thẳng vào Dick nữa. "Chuyên gia trị liệu của tôi... cô ấy nói với tôi rằng đó có thể là phản ứng chấn thương. Sự ham muốn tình dục thái quá. Hành động như vậy sau những gì đã xảy ra với Desmond. Tôi nghĩ mình đã giúp được cô bằng cách đưa cô tránh xa anh ta. Nó-"
"Ôi, chết tiệt ," Dick quát, giọng anh ta sắc lạnh xuyên qua căn phòng như mảnh thủy tinh vỡ. "Đừng có biến tôi thành bệnh lý nữa. Chúa ơi, Bruce - anh vẫn chưa hiểu. Không phải mọi thứ về tôi đều là tác dụng phụ chết tiệt của Desmond. Hay một triệu chứng chết tiệt nào đó mà anh có thể chẩn đoán và mổ xẻ."
Anh tiến lại gần một bước, ngực anh thắt lại, mạch đập thình thịch trong tai. "Anh có bạn gái khi còn là thiếu niên không?"
Bruce giật mình, nhíu mày. "Dick, đó không phải là-"
" Anh có làm thế không? "
Một khoảng lặng. Sau đó, một giọng cứng nhắc, "Ừ. Tôi đã làm thế."
Dick nghiến chặt hàm, cổ họng bỏng rát. "Và đó là phản ứng chấn thương, hay chỉ là do tuổi teen? Hay đợi đã - để tôi đoán - ổn thôi vì đó là mối quan hệ thẳng thắn ? Vì anh là người lớn tuổi hơn?"
Khuôn mặt Bruce méo mó như thể những lời đó thực sự đánh vào anh. "Không phải chuyện đó, Dick. Không phải chuyện-"
"Vậy thì nó là về cái gì? Bởi vì tôi thực sự phát ngán với cuộc sống của mình khi là một tập hợp những thứ mà bạn quyết định là sai hoặc hỏng hoặc không lành mạnh, chỉ vì nó khiến bạn khó chịu. Tôi đã đưa ra những lựa chọn đó. Không phải Desmond. Không phải Wally. Tôi . Và có thể chúng không phải là những lựa chọn tốt, nhưng chúng là của tôi."
Giọng anh nghẹn lại, và anh ghét điều đó. Ghét cảm giác thô ráp của mọi thứ. Giống như Bruce đã xé toạc những mũi khâu cũ mà không hề cố ý.
Bruce thở dài, thô ráp - kiểu thở dài như thể nó đang cào xé lồng ngực anh. Vai anh chùng xuống, và lần đầu tiên sau nhiều năm, anh không còn trông giống người đàn ông bất khả xâm phạm, bất khả xâm phạm mà Gotham vẫn nghĩ. Anh chỉ trông mệt mỏi. Mệt mỏi. Con người.
"Tôi xin lỗi," Bruce nói khẽ, giọng nói khàn khàn. "Tôi vẫn không... hiểu được. Tôi không hiểu tại sao anh lại đưa ra những lựa chọn như vậy, Dick. Lúc đó tôi không hiểu và - chết tiệt - hầu hết những ngày, tôi vẫn không biết. Nhưng tôi xin lỗi vì đã làm anh tổn thương."
Ánh mắt anh ngước lên, gặp ánh mắt của Dick, và có điều gì đó trần trụi trong đó. Một nỗi đau cũ mà cả hai đều không có lời nào để diễn tả. "Tôi đã rất tức giận khi phát hiện ra," Bruce thừa nhận, giọng nói nghẹn ngào khi thú nhận. "Không phải vì em làm anh ghê tởm. Không phải vì bản chất của nó. Tôi tức giận vì tôi nghĩ đó là lỗi của tôi. Tôi nghĩ rằng tôi đã phụ lòng em. Rằng bằng cách nào đó... có điều gì đó lại xảy ra với em và tôi đã không nhận ra. Tôi đã bỏ lỡ nó. Và tôi tự trách mình."
Miệng anh ta cong lên thành một thứ cay đắng, tự ghét bản thân. "Tôi chẳng biết gì cả... trong tất cả sự can thiệp chính đáng, giận dữ của mình... Tôi đã không cứu em khỏi bất cứ điều gì. Tôi chỉ đẩy em ra xa. Tôi đẩy em ra khỏi mối quan hệ đồng thuận với một chàng trai lớn hơn em hai tuổi rưỡi và thẳng vào tay một người đàn ông lớn tuổi hơn tôi ."
Giọng nói của Dick thì thầm, nứt ra ở rìa, "Tôi nghĩ anh hối hận về tôi. Tôi đã đi với Slade, vì tôi nghĩ anh không muốn tôi, sau tất cả anh không bao giờ tiến tới để chính thức hóa mối quan hệ của chúng ta"
Giọng nói của Bruce trầm thấp, khàn khàn. "Lúc đó tôi không nhận nuôi cậu vì tôi sợ, Dick."
Dick chớp mắt, lời thú nhận đó làm tan biến điều gì đó trong lồng ngực anh.
Bruce vẫn nói, nhìn chằm chằm xuống sàn như thể những lời nói đó nặng hơn những gì anh biết cách giữ. "Tôi sợ anh sẽ cảm thấy bị mắc kẹt. Rằng anh sẽ nghĩ rằng đó chỉ là một tình huống khác của Desmond. Một người đàn ông khác ép anh gọi anh là cha , giả vờ rằng đó là về gia đình khi thực ra đó là về sự kiểm soát."
Anh ngước mắt lên, và giờ đây không còn gì lạnh lẽo hay cứng rắn trong đó nữa - chỉ là nỗi đau buồn lặng lẽ mà Bruce Wayne hiếm khi để ai nhìn thấy. "Tôi biết anh ta đã làm gì với em. Biết cách anh ta bóp méo từ đó, cách anh ta dùng nó để khiến em sợ hãi, để khiến em ở lại. Tôi không bao giờ muốn em cảm thấy bị mắc kẹt ở đây. Không bao giờ muốn em nghĩ rằng tôi là một người đàn ông khác đang cố gắng chiếm đoạt em như vậy."
Dick nuốt nước bọt, cổ họng nghẹn lại, lời nói nghẹn lại trong lồng ngực trước khi anh có thể nói ra.
"Tôi nghĩ rằng..." Bruce tiếp tục, giọng nói giờ đây nhỏ hơn, như thể anh ấy đang nói với chính mình nhiều hơn bất kỳ ai khác. "Tôi nghĩ rằng nếu tôi cho anh sự lựa chọn, nếu tôi để anh rời đi khi anh cần... nếu tôi để anh gọi nơi này là bất cứ thứ gì anh muốn, có lẽ một ngày nào đó anh sẽ quay lại vì anh muốn. Không phải vì anh phải làm vậy. Không phải vì ai đó đã bắt anh làm vậy."
Hơi thở của Dick run rẩy thoát ra khỏi anh. Anh không biết phải nói gì với điều đó. Không biết làm thế nào để giữ nó mà không bị tổn thương.
Giọng nói của Bruce cắt ngang sự căng thẳng như thép. "Tôi xin lỗi. Con là con trai của tôi, Dick. Tôi xin lỗi vì tôi không phải lúc nào cũng là cha của con"
Dick cứng đờ người trong giây lát, bất ngờ trước sự dữ dội trong giọng nói của Bruce, nhưng rồi nét mặt anh lại cứng lại. "Tại sao? Tại sao tôi còn quan trọng nữa? Giờ anh đã có Damian rồi-một đứa con trai thực sự. Một đứa không có cùng số lượng hành lý như tôi khi đến đây. Như vậy chưa đủ sao?"
Bruce nghiến chặt hàm, nắm đấm siết chặt hai bên hông. "Đừng bao giờ nói thế," anh nói, giọng nói trầm nhưng dữ dội.
"Tại sao không?" Dick quát, giọng anh vỡ ra vì xúc động. "Đúng vậy, phải không? Damian không có tất cả những tổn thương mà tôi đã mang theo. Anh ấy không có những vụ kiện tụng, những vết sẹo,... những gánh nặng. Anh ấy không phải là một thảm họa lưỡng tính. Anh ấy hoàn hảo với em theo cách mà tôi không bao giờ có thể."
Bruce tiến lại gần hơn một bước, đôi mắt rực lửa. "Dick, anh nghe tôi này. Anh chưa bao giờ là 'hành lý'. Không phải lúc đó, không phải bây giờ, không phải mãi mãi."
Dick nhìn đi chỗ khác, cổ họng thắt lại. "Không phải lúc nào cũng cảm thấy như vậy."
Giọng nói của Bruce dịu đi, nhưng không hề mất đi sự tin tưởng. "Khi tôi nhìn thấy em đêm đó-khi tôi thấy em chạy qua những mái nhà đó-không phải vì tôi thấy thương hại em. Không phải vì thương hại. Mà là vì ngưỡng mộ."
Dick cau mày, quay lại nhìn Bruce.
"Anh đã mất tất cả," Bruce tiếp tục, giọng anh đều đều. "Cha mẹ anh, nhà anh, cả thế giới của anh. Và bằng cách nào đó, anh vẫn có sức mạnh để tiếp tục. Để chiến đấu. Để sống sót. Đó là những gì tôi thấy ở anh, Dick. Sức mạnh, khả năng phục hồi và một loại lòng dũng cảm mà hầu hết mọi người thậm chí không thể tưởng tượng được."
Bruce bước lại gần hơn, đặt một tay lên vai Dick. "Damian là con trai tôi. Đúng, tôi yêu nó. Nhưng anh cũng vậy, Dick. Anh vẫn luôn như vậy. Và không gì-không thời gian, không máu mủ, không gì cả-có thể thay đổi điều đó."
Dick nuốt nước bọt, cảm xúc của anh đe dọa sẽ lấn át anh. "Anh không hiểu đâu, Bruce. Em không còn là đứa trẻ ngồi cạnh bàn anh giải đố trong khi anh làm việc nữa. Em không còn là đứa trẻ nghĩ rằng anh có thể sửa chữa mọi thứ chỉ bằng cách ở đó."
"Tôi biết là anh không phải," Bruce nói, siết chặt vai Dick. "Anh đã trở thành một người đàn ông có thể tự chăm sóc bản thân. Một người đàn ông không cần tôi như trước nữa. Nhưng điều đó không có nghĩa là tôi không cần anh, Dick."
Dick chớp mắt, sự phòng thủ của anh trở nên yếu ớt. "Anh cần tôi?"
Bruce gật đầu. "Anh cần em về nhà. Anh cần em nhớ rằng dù em có cảm thấy lạc lõng thế nào, em vẫn luôn có một nơi ở đây. Với anh. Với Damian. Với gia đình em."
Dick không biết tại sao anh lại chọn cuộc chiến này. Có lẽ anh đang cố làm cho nó dễ dàng hơn. Dễ dàng hơn khi mọi thứ cuối cùng sụp đổ, khi Bruce phát hiện ra những lời nói dối, những sự thật nửa vời, sự lừa dối quấn quanh nhiệm vụ như dây thép gai. Có lẽ nếu họ đã chiến đấu, đã rách nát ở các đường nối, thì sẽ không đau đớn nhiều như vậy khi nó xảy ra.
Nhưng thay vào đó, cảm giác lại tệ hơn.
Thô. Phơi bày.
Bruce không hét lên. Không cản trở. Anh ấy không chôn vùi nó dưới các mệnh lệnh, nghi thức và nhiệm vụ.
Anh ấy đang... nói. Xin lỗi. Nói với Dick những điều mà anh chưa từng nghe bằng giọng nói nghe như thể rất đau đớn khi nói ra.
Và nó nhắc anh nhớ đến ngày hôm đó .
Ngày Bruce xuất hiện tại SPYRAL sau khi Slade bị sa thải. Chỉ là một người cha đã đọc các báo cáo và nhìn thấu giữa các dòng chữ và nhận ra quá muộn những gì đã xảy ra với cậu bé mà ông tin tưởng giao phó cho một người đàn ông khác.
Ngày mà Dick cố làm phẳng nó. Để nghe có vẻ sạch sẽ, lâm sàng. "Nó không tệ đến thế," anh ấy nói. "Tôi đã xử lý được. Tôi muốn ở đây"
Dối trá. Từng lời nói. Và anh ta vẫn ở đây, vẫn nói dối.
Và ngay cả khi đó, Bruce vẫn nhìn anh như thể anh đang vỡ tan. Như thể anh không thể tin là mình chưa từng nhìn thấy điều đó.
Bây giờ, nhiều năm sau, Dick lại cảm thấy ánh mắt đó. Cảm thấy nó thấm sâu vào xương tủy.
Và nó làm cho mọi chuyện tệ hơn.
Bởi vì anh vẫn còn những lời nói dối trong túi. Vẫn còn những sự thật mà anh không đủ can đảm để nói ra. Và điều này - sự trung thực này từ Bruce - khiến chúng trở nên nặng nề hơn bao giờ hết.
Dick thở ra nặng nề, cào tay qua tóc khi sự căng thẳng bắt đầu tan biến. "Tôi xin lỗi," anh nói khẽ, giọng nói đầy cảm xúc. "Tôi không nên gây gổ với anh. Chỉ là... nhiệm vụ này, Bruce. Nó khó khăn hơn bất cứ điều gì tôi từng làm."
Biểu cảm của Bruce dịu lại khi anh nhìn Dick đấu tranh với lời nói của mình.
Dick thở dài, giọng nói khàn khàn nhưng vững vàng. "Tôi đã yêu cầu chuyển trường, Bruce."
Bruce nhíu mày, bối rối. "Cái gì?"
"Đến Gotham. Tôi đã yêu cầu họ làm điều đó. Không phải vì tôi phải làm vậy. Không giống như trước đây - không giống như khi bạn ở trong bệnh viện và Damian cần ai đó ở bên." Dick nở một nụ cười mệt mỏi, vô hồn. "Đứa trẻ không còn là trẻ con nữa. Có lẽ nó cũng không cần tôi nữa."
Anh luồn tay qua tóc, bước vài bước trước khi dừng lại, vai căng thẳng. "Anh đã yêu cầu điều đó vì anh cần em. Anh cần về nhà. Và thay vì thế... thay vì được ở đây, để thực sự nhìn thấy em, để nhìn thấy Damian - em đã nhốt anh vào cuộc phẫu thuật này. Chôn vùi anh sâu đến nỗi anh hầu như không còn nhớ ánh sáng ban ngày trông như thế nào. Lần duy nhất anh nhìn thấy em, là vì nhiệm vụ này. Và Damian..." giọng anh nghẹn lại, và anh nuốt nước bọt. "Anh nhớ anh ấy quá nhiều. Anh đã không gặp anh ấy hơn một năm rồi, Bruce. Anh thậm chí còn không biết anh ấy cao bao nhiêu nữa."
Cuối cùng anh ngẩng đầu lên, đôi mắt sáng lên và đau đớn. "Anh đã trở lại vì em. Vì gia đình anh. Và giờ anh còn cô đơn hơn cả khi anh ở bên kia thế giới."
Sự im lặng bao trùm giữa họ, nặng nề và dày đặc, như thể không ai trong số họ biết cách vượt qua nó.
"Tôi cứ cảm thấy như mình không biết mình thực sự là ai nữa," Dick tiếp tục, đôi mắt buồn bã. "Tôi đã từng làm công việc bí mật trước đây, và tôi luôn có thể phân chia. Để tách biệt công việc với con người thực sự của tôi. Nhưng nhiệm vụ này... thì khác."
Bruce chờ đợi, tạo cho anh ta không gian để tiếp tục.
"Những người này," Dick nói, giọng anh nhẹ nhàng nhưng run rẩy vì chân thành. "Tôi thích họ. Tôi tin vào những gì họ đang cố gắng làm. Họ không chỉ là một băng đảng hay nhóm khủng bố. Họ là... một gia đình. Và điều tệ nhất là gì? Tôi nhớ gia đình mình. Tôi nhớ anh. Tôi nhớ Damian. Và đôi khi thật khó khăn khi ở đây với tư cách là điệp viên của anh chứ không phải con trai anh."
Bruce tiến lại gần hơn một bước, giọng nói của anh ta vững vàng và đầy sự tin tưởng. "Dick, nghe tôi này. Con luôn là con trai của tôi. Đó không phải là điều mà một nhiệm vụ hay một vai trò có thể tước đoạt được. Không phải bây giờ, không bao giờ."
Vai Dick chùng xuống, một phần căng thẳng đã thoát ra khỏi anh. "Tôi biết điều đó, về mặt logic, nhưng không phải lúc nào cũng cảm thấy như vậy. Và tôi biết thật không công bằng khi tôi đưa Damian vào chuyện này. Không phải lỗi của anh ấy."
Dick dựa lưng vào bàn, hai tay khoanh lại, một nụ cười mơ hồ yếu ớt hiện lên trên môi. "Thật khó khăn," anh lặng lẽ thừa nhận, ánh mắt anh lướt qua Bruce. "Toàn bộ... hành động cân bằng này. Ở đây, dưới sự chỉ huy của anh, nó chỉ khơi dậy rất nhiều cảm xúc cũ mà tôi nghĩ mình đã giải quyết được."
Bruce hơi nghiêng đầu, biểu cảm dịu lại: "Cảm giác gì?"
Dick do dự một lúc, rồi hít một hơi thật sâu. "Khi Damian lần đầu tiên bước vào cuộc sống của anh, em đã ghen tị." Anh liếc nhìn Bruce, giọng nói bình tĩnh nhưng nhuốm màu yếu đuối. "Cậu ấy là con trai thực sự của anh, Bruce. Là máu thịt của anh. Và trong một lúc, em không thể ngừng nghĩ về ý nghĩa của điều đó đối với em. Em... em có kém cỏi hơn không? Em có kém quan trọng hơn không?"
Bruce nhíu mày, nhưng anh không ngắt lời. Anh có thể thấy Dick khó mà thừa nhận điều này đến thế nào.
"Nhưng sau đó," Dick tiếp tục, giọng anh mạnh mẽ hơn, "anh bị thương. Anh không còn khả năng làm việc, và ai đó phải ra tay cứu Damian. Vì vậy, tôi đã làm. Tôi đã chăm sóc anh ấy, mặc dù tôi hầu như không biết mình đang làm gì trong một nửa thời gian. Và ở đâu đó trên đường đi, mọi thứ đã thay đổi."
Anh ngước nhìn Bruce, đôi mắt xanh của anh tràn ngập sự ấm áp lặng lẽ. "Giờ thì tôi yêu đứa trẻ đó rất nhiều. Nó... Tôi không biết nữa, nó bướng bỉnh, nó dữ dội, và nó có tính cách bướng bỉnh nhất mà tôi từng thấy. Nhưng nó cũng trung thành, dũng cảm, và thông minh hơn nhiều so với những gì nó thể hiện. Nó là em trai tôi, và tôi sẽ làm bất cứ điều gì vì nó, nhưng tôi vẫn còn nghi ngờ. Sự ghen tị đó."
Bàn tay Bruce nán lại trên vai Dick, và trong một khoảnh khắc, người đàn ông lớn tuổi dường như chìm vào suy nghĩ. Cuối cùng, ông lên tiếng, giọng nói nhỏ hơn bình thường, nhuốm màu yếu đuối.
"Anh biết không, Dick," Bruce bắt đầu, ánh mắt kiên định, "có một điều tôi chưa từng nói với anh. Một điều mà có lẽ tôi nên nói từ lâu rồi."
Dick nghiêng đầu, tò mò nhưng cảnh giác. "Cái gì thế?"
Bruce mím môi thành một đường mỏng trước khi tiếp tục. "Anh đã làm tốt hơn tôi với Damian."
Dick chớp mắt, sửng sốt trước lời thú nhận. "Anh đang nói gì vậy, Bruce? Damian là con trai anh. Nó nghe lời anh."
Bruce lắc đầu, một nụ cười buồn bã yếu ớt kéo căng môi anh. "Anh ấy lắng nghe vì anh ấy tôn trọng quyền lực gia đình. Nhưng với em... thì khác. Em không chỉ giành được sự tôn trọng của anh ấy. Em đã giúp anh ấy tìm thấy chính mình. Em đã trao cho anh ấy thứ mà anh không thể."
Dick nhíu mày, vẫn đang cố gắng xử lý lời nói của Bruce. "Anh có ý gì?"
"Damian lớn lên trong một thế giới mà sự yếu đuối là một điểm yếu," Bruce giải thích, giọng điệu đầy suy tư. "Nơi mà cảm xúc là một gánh nặng, và các mối quan hệ bị ngăn cản. Tôi đã cố kéo anh ấy ra khỏi điều đó, nhưng tôi quá cứng nhắc, quá tập trung vào kỷ luật và kiểm soát. Em..." Anh dừng lại, giọng nói dịu lại. "Em đã cho anh ấy thấy thế nào là tin tưởng. Thế nào là quan tâm. Em đã khiến anh ấy mở lòng theo cách mà tôi không bao giờ có thể."
Ngực Dick thắt lại, sức nặng của những lời Bruce nói đè nặng lên tâm trí anh. "Tôi chỉ... Tôi chỉ đối xử với anh ấy như một đứa trẻ, Bruce. Như một đứa em trai cần có ai đó ở bên cạnh."
"Và đó chính xác là những gì anh ấy cần," Bruce nói một cách chắc chắn. "Anh khiến anh ấy cảm thấy an toàn. Giống như anh ấy có thể là nhiều hơn một vũ khí hoặc người thừa kế di sản mà anh ấy chưa bao giờ yêu cầu. Nhờ có anh, Damian bắt đầu tin rằng anh ấy có thể là chính mình."
Dick nhìn đi chỗ khác, cổ họng thắt lại vì xúc động. "Cậu ấy là một đứa trẻ ngoan, Bruce ạ. Cậu ấy bướng bỉnh và phiền phức, nhưng cậu ấy ngoan. Cậu ấy chỉ cần ai đó tin tưởng mình thôi."
"Và anh đã cho anh ấy điều đó," Bruce nói, giọng anh đều đều. "Nhiều hơn tôi từng làm. Tôi sẽ luôn biết ơn những gì anh đã làm cho anh ấy, Dick. Vì cách anh đã tiến lên, hết lần này đến lần khác. Anh không chỉ giúp Damian. Anh cũng đã giúp tôi nữa."
Dick luồn tay qua tóc, vẻ mặt dịu lại khi liếc nhìn Bruce. "Anh biết đấy, chăm sóc Damian... điều đó thực sự giúp tôi nhìn nhận lại nhiều thứ."
Bruce nhướn mày, tư thế vẫn như cũ nhưng ánh mắt vẫn chăm chú. "Sao thế?"
Dick ngập ngừng, lựa chọn từ ngữ cẩn thận. "Khi Damian bước vào cuộc sống của chúng ta, tôi nghĩ mình hiểu được ý nghĩa của việc chăm sóc ai đó. Nhưng mãi cho đến khi tôi là người đảm bảo con ăn, đưa con đến trường đúng giờ-hoặc ít nhất là cố gắng-và giải quyết mọi cơn giận dữ và sự bướng bỉnh của con, tôi mới nhận ra rằng anh đã làm được nhiều như thế nào cho tôi khi tôi còn nhỏ."
Biểu cảm của Bruce dịu lại, vai anh thả lỏng đôi chút.
"Ý tôi là, giờ tôi gần bằng tuổi anh khi chúng ta mới gặp nhau rồi," Dick tiếp tục, giọng anh nhẹ nhàng hơn. "Và dạo này tôi đã nghĩ về điều đó rất nhiều. Anh đã từng là... cảnh sát tân binh cố gắng tìm đường vào Gotham, giải quyết mọi thứ mà thành phố ném vào anh. Và rồi, đột nhiên, anh có đứa trẻ bị chấn thương này bước vào cuộc sống của anh, và anh không chỉ bỏ đi. Anh đã chiến đấu vì tôi."
Bruce cúi đầu nhìn một lát, môi mím lại thành một đường mỏng. Khi anh nói, giọng anh bình tĩnh nhưng nhuốm màu cảm xúc. "Em xứng đáng có người chiến đấu vì em."
"Ừ, nhưng không dễ dàng gì," Dick nói, giọng điệu kiên quyết. "Tôi đau buồn, sợ hãi, hành động thái quá một nửa thời gian... và anh đã ở bên tôi. Anh không chỉ cho tôi một mái nhà. Anh đã chỉ cho tôi cách để tồn tại. Làm thế nào để biến nỗi đau của tôi thành thứ gì đó tốt đẹp hơn. Và tôi không nghĩ mình từng thực sự hiểu được điều đó đã lấy đi của anh điều gì cho đến khi Damian xuất hiện."
Bruce ngẩng đầu, đôi mắt đen của anh chạm vào Dick. "Đó không phải là sự hy sinh, Dick. Đó là một đặc ân."
Dick chớp mắt, bất ngờ trước sự chân thành trong lời nói của Bruce.
"Anh sẽ không nói dối và nói rằng mọi chuyện luôn dễ dàng," Bruce thừa nhận, giọng anh đều đều. "Có những đêm anh không chắc mình đã làm đúng. Anh đã phạm sai lầm. Anh lo rằng mình không đủ tốt với em. Nhưng anh chưa bao giờ nghi ngờ rằng em xứng đáng."
Cổ họng Dick thắt lại, anh nhanh chóng quay đi, giọng nói nhỏ nhẹ. "Đôi khi tôi không nghĩ mình là vậy. Tôi không nghĩ mình là vậy"
Bruce bước lại gần hơn, giọng điệu kiên định. "Anh đã từng. Anh vẫn đang. Và chăm sóc Damian... anh đã cho tôi thấy rằng mọi thứ tôi hy vọng ở anh đều trở thành sự thật. Anh đã lớn lên thành kiểu người sẵn sàng chiến đấu vì người khác. Anh là một điệp viên xuất sắc, tất cả hồ sơ của anh đều rõ ràng về điều đó, nhưng anh cũng chỉ là một người đàn ông tốt. Một người mà tôi tự hào vì đã nuôi dạy."
Dick nuốt nước bọt, giọng nói run rẩy nhưng vững vàng. "Ờ, tôi học được từ những người giỏi nhất."
Một nụ cười hiếm hoi, yếu ớt hiện lên trên môi Bruce. "Anh không làm cho nó dễ dàng đâu."
Dick cười khúc khích, sự căng thẳng trên vai anh dịu đi. "Ừ, đúng rồi, Damian cũng vậy."
Nụ cười của Bruce hơi mở rộng, sự ấm áp trong ánh mắt anh không thể nhầm lẫn. "Có lẽ đó là đặc điểm gia đình."
Bàn tay Bruce siết chặt vai Dick, ngón tay cái của anh lướt qua lớp vải áo sơ mi của Dick như thể anh không chắc mình có được phép giữ chặt hay không.
"Tôi có thể kéo anh ra," Bruce nói khẽ. "Ngay bây giờ. Tôi sẽ đốt cháy vỏ bọc của anh, bịa đặt bất cứ điều gì chúng ta phải làm. Tôi không quan tâm GCPD nói gì. Nếu anh muốn ra ngoài, chúng ta sẽ kết thúc chuyện này vào đêm nay."
Trong một khoảnh khắc, Dick gần như để bản thân mình muốn điều đó. Ý nghĩ bỏ đi, không phải mang khuôn mặt của Ricky Kelly, không phải ngủ với một con dao dưới gối, không phải tự hỏi mình là phiên bản nào của chính mình khi nhìn vào gương. Nhưng rồi anh nghĩ về Kori. Về những đứa trẻ ở Crime Alley. Về sức nặng trong mắt Jason. Về việc anh ấy đã gần gũi như thế nào. Về việc đã đổ bao nhiêu máu vì điều này.
Anh lắc đầu. "Không," Dick nói, giọng đều đều, mặc dù cảm giác như nó cọ vào tấm kính đang rơi ra. "Tôi cần phải nhìn thấu chuyện này. Tôi đã lún quá sâu rồi."
Sự thật là - Dick không muốn nhổ răng.
Đúng vậy, anh nhớ Bruce. Anh nhớ tiếng lầm bầm buồn bã của Damian, sự hiện diện vững vàng, neo đậu của Alfred. Anh nhớ Wayne Manor, nhớ sự ấm áp của phòng làm việc cũ, vị đắng chát của tách trà Alfred pha khi anh pha nó "mạnh như thuốc". Chúa ơi, đôi khi anh khao khát nó. Vì gia đình mà anh đã đổ máu.
Nhưng mỗi lần Bruce đưa ra phương án cứu cánh - cắt gọn, nhổ răng, hứa sẽ kéo anh ra - thì một thứ gì đó bên trong Dick lại co rúm lại.
Bởi vì Ricky Kelly không còn chỉ là một chiếc mặt nạ nữa.
Anh yêu cuộc sống của mình ở Crime Alley. Yêu những giọt mồ hôi, sự mệt mỏi và những đêm khuya dựa vào những ngọn đèn đường hỏng, sự hài hước sắc sảo, những quy tắc mà tất cả họ đều nói trong cái liếc mắt và sự im lặng nặng nề. Anh yêu cách cánh tay Jason ôm lấy anh, nặng nề và chiếm hữu, cảm giác ấm áp từ lồng ngực anh trong những giờ tối của buổi sáng khi cả hai đều không thể ngủ được.
Cách những ngón tay của họ đan vào nhau như những mảnh ghép hình không bao giờ khớp với nhau nhưng bằng cách nào đó lại khớp.
Anh yêu tiếng cười của Kori, cách nó thắp sáng cả con phố chết tiệt khi cô ấy thả nó ra. Giọng nói mỉa mai quen thuộc của Barbara khi họ làm việc vai kề vai tại Thư viện miễn phí Gotham, sự hiện diện lặng lẽ, kiên định của Donna - người duy nhất không bao giờ yêu cầu nhiều hơn những gì anh có thể cho.
Anh ta được cho là hoạt động bí mật. Tạm thời. Có thể vứt bỏ. Nhưng ở đâu đó trên đường đi, nó không còn giống như một nhiệm vụ nữa mà bắt đầu giống như nhà. Một ngôi nhà bừa bộn hơn, đẫm máu hơn, tạm bợ hơn - nhưng là của anh ta.
Và khi nghĩ đến việc thức dậy vào ngày mai mà không có hơi ấm từ Jason sau lưng, không có nụ cười trêu chọc của Kori, không có Donna bên cạnh, anh cảm thấy trống rỗng.
Vì vậy, không, anh ấy không muốn nhổ răng.
Không phải vì anh ấy không thể rời đi.
Nhưng vì anh ấy không muốn.
Và đó là sự thật mà anh chưa sẵn sàng nói ra
_____________________________________________
Đêm hôm sau, Dick dành thời gian ở trên HQ để cố gắng làm sáng tỏ đầu óc. Anh vẫn cảm thấy đau nhói sau cuộc trò chuyện với Bruce. Anh không ở một mình, anh thấy Roy đang ngồi đó một mình.
Roy hít một hơi dài từ điếu cần, giữ nó giữa các ngón tay khi anh dựa lưng vào gờ mái nhà. Anh thở ra chậm rãi, nhìn làn khói cuộn vào đêm Gotham trước khi liếc nhìn Ricky.
"Cậu muốn thử không?" anh ta hỏi và đưa nó cho cô.
Dick không chút do dự, đưa lên môi và hít vào thật sâu. Cảm giác bỏng rát trong phổi anh thật quen thuộc, như đang ở dưới đất. Anh giữ nó một lúc trước khi thở ra một cách nhẹ nhàng, sự căng thẳng ở vai anh giảm bớt một chút.
Roy nghiên cứu anh ta một nhịp, rồi nói, "Anh biết đấy, Jay đã dành cả cuộc đời mình để quan tâm đến mọi người khác. Về những người không xứng đáng, về những người đã làm anh ta thất vọng. Thật tuyệt khi thấy anh ta cuối cùng cũng giành được thứ gì đó cho riêng mình ."
Dick không phản ứng ngay, chỉ hít một hơi chậm. Anh thở ra bằng mũi, để khói trôi đi trước khi đưa điếu thuốc trở lại. "Anh ấy xứng đáng được nhiều hơn tôi. Tôi nghĩ anh ấy chỉ muốn quan hệ với tôi và tôi sẽ rất vui với sự sắp xếp đó. Tôi không bao giờ nghĩ rằng có người muốn có mối quan hệ với tôi."
Roy thở phì phò cười nhẹ. "Xứng đáng ư? Anh ấy xứng đáng được hạnh phúc và anh làm điều đó"
Anh ấy hút thêm một hơi nữa trước khi gõ nhẹ vào đầu điếu thuốc. "Jay là bạn thân nhất của tôi. Tôi đã thấy anh ấy trải qua chuyện đó. Tôi biết anh ấy trông như thế nào khi anh ấy chỉ cố gắng giữ bình tĩnh. Tôi biết đó không chỉ là chuyện sex, mặc dù tôi chắc chắn anh ấy thích điều đó. Anh ấy thích anh, Ricky, anh ấy thực sự thích. Và tôi biết anh ấy trông như thế nào khi có điều gì đó thực sự khiến anh ấy hạnh phúc."
Dick vẫn im lặng, ngón tay anh vô thức lướt trên mép gờ mà họ đang ngồi. Anh không biết phải nói gì với điều đó.
Bởi vì đó không phải là vấn đề sao?
Jason rất vui.
Và tất cả chỉ vì một lời nói dối.
"Anh không cần phải nói gì cả," Roy nói, rít một hơi cuối cùng trước khi dập tắt điếu cần. "Chỉ cần... đừng để thằng ngốc đó tự thuyết phục mình rằng nó không xứng đáng với điều này, được chứ? Và anh xứng đáng có ai đó đưa anh ra ngoài, anh không chỉ là cơ thể của anh."
Cổ họng Dick thắt lại. Anh cố nặn ra một nụ cười, nghiêng đầu vừa đủ để nhìn vào mắt Roy. "Ai mà biết anh lại lãng mạn đến vậy?"
Roy khịt mũi, đẩy nhẹ vai anh ta. "Im lặng và nhận lấy lời khen chết tiệt đó đi, anh chàng đẹp trai."
Roy duỗi tay qua đầu, thở dài thỏa mãn: "Bây giờ giữa chúng ta không còn bí mật nào nữa", anh thản nhiên nói, "Tôi mời anh đến dự tiệc sinh nhật của con tôi".
Dick chớp mắt. " Cái gì của anh ?"
Roy cười khúc khích trước phản ứng của anh, nghiêng đầu. "Con gái tôi. Lian."
Dick nhìn anh chằm chằm, thực sự bất ngờ. "Anh có con à?"
Roy nhún vai như thể không có gì, nhưng có một sức nặng đằng sau động thái đó. "Ừ. Đừng quảng cáo nó, vì những lý do hiển nhiên."
Điều đó có lý. Cuộc sống của họ-không an toàn. Có con đồng nghĩa với việc có điểm yếu, một mục tiêu không bao giờ biến mất.
Dick thở ra chậm rãi, xử lý. "Và anh mời tôi đến dự sinh nhật cô ấy?"
Roy cười toe toét. "Ừ, đúng vậy. Hai người là gia đình mà."
Gia đình.
Từ gia đình giống như những viên gạch trong ruột Dick.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Com